JAT

Journrals Automatic Translation project for East Asia Studies - Chinese

作者名: Victor Vuilleumier, Université Paris Diderot
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 105 (2019) 244-246
其他信息:

正文:

T’oung报105(2019)244-246

书评

满族妇女诗人两个世纪:一本文集。译。由威尔特L.艾迪玛。 西雅图大学。华盛顿出版社,2017年十二+ 316页。

在中国文学威尔特艾迪玛历史的专家有铃迟缓,首先在西方语言中,“满族诗人”(满族妇女诗人)。提出的语料从中国语文,其中原文写翻译,以及来自十九世纪以来出版的诗集或集合在中国。

这本书有一个介绍和14章,重点是POE女主人和她的特殊命运 - 与前两章对一群女人除外。每章提出了一个选择的诗在大多数情况下的翻译,有时与道德规劝文本回忆。这些翻译都伴随着autrices的传记介绍,包括在可能情况下,文件和对他们的证词。引进告诉我们,没有列出并在最近在短短的几十满族妇女的中国诗意和文学作品的研究知道,更不用说他们的蒙古同行。 在这方面,因此,本选集是代表。其次是词汇表给中国文字和索引。

该文集不仅是诗意的事实:悄悄几个文本的散文,像一个题为“关于女童的指令”(对女儿的教育,页46-48)。这不仅是因为选择了近二十autrices之间的autrices“mand-Choues”的事实,一个是蒙古(尽管嫁入皇室家族的满族,南巡蓝宝? ,1824年至1873年)。 此外,该文集的重点是高mand-公司失败的诗人,在康熙年间(1662年至1723年),直至清末。

IDEMA声称在研究这项工作的甚至列入开展对满族妇女的历史记录(第30页)。这个目标部分地解释了标题给工作的选择。编译器提供了一个框架,可以说,继文学社会学:说到高满族社会的女性居住与他们在北部横幅中国的驻军家属,最常北京,还是那么根据其官方affecta-蒸发散下她们的丈夫或父母。艾迪玛提醒我们,这些妇女生活在一个相对分隔的世界tively(即使它们发生了结婚年龄之前遵循课程比男生这两项研究相同,在某些情况下,训练骑马,甚至射箭),参加几乎完全是其他满族妇女。因此,当翻译说,这些文字读为“文件”对这些妇女的知识(第7条); 补充说,这本诗集是北部地区的文学史,北京,而南部地区,即江南和浙江的贡献(第28)为更好地了解和研究。满族诗人的这些特殊性,还应该补充说,他们的诗歌话语:(?它),他们拒绝罕见的例外,谱写出这首诗的风格唱

©皇家布里尔NV,莱顿,2019

T’oung报105(2019)244-246DOI:10.1163 / 15685322-10512P09


书评

认为太“好色”,并与江南(第15页)相关联。此外,诗人mand-Choues,因为它们的相对社会孤立,将更多的精力放在亲密和个人生活,培养所以卓越“的表达直接真挚的情感”(自发直流项情绪,第28页)。 虽然它总是很难知道读者必须在多大程度上相信真诚或诗人内置文学形象的索赔,他他们的女性或男性,和我们可能不知道,如果我们不能在清诗其他非东北诗人,诗人或发现,表达太真挚的情感相关的喜悦和他们的隐私悲伤。 这就是说,这些文本是无可否认的自传;通过另外,这些诗人都是一个充满诗意的社区一样。

IDEMA建议他在一定意义上实现了诗人南巡兰宝,谁在19世纪70年代思想编制和公布这样一个文集的,特殊凯莉归类为满族(第6页),旧的项目,是不是没有一定的内涵我们会受到诱惑,认为是民族或文化主义。这样的仅在1917年发布此标题的文集并不意味着一些作品和au​​trices满族从来没有在该日期之前发布的,他们一直,但很少表现为“满洲“而是插入到诗人的集合或文集litera-郭宝宏无指示”满诗人“。 因此历史上不容易建立这样一个特殊的选集。但是,如果艾迪玛在这些方面提出的,这显然是为了重新寻求满族妇女。

事实上,在他的前言,艾迪玛提供元素,允许厘清tiviser这社会学切割或种族(与本身明确自己的距离,第29-30),可能要可能阻止 - 换货部。首先,这些autrices满族写在中国,没有满,因为他们没有足够的maîtriseraient写:似乎在任何情况下只存在很少的例子相反的情况下, 。书面练习满了,他说,特别是保留给男子,在官场生活和pub- LIC。所以,他们写中国古典诗歌,尤其是在诗的体裁定期施? - 对中国的妇女也被鼓励的做法高满族社会。事实上,艾迪玛说,这文学,在许多方面,是从中国女性文学同期(第28页)没有什么不同。此外,在实践,满族妇女包括这些诗人,要求尊重代码,并使用“confucia-派”,所以原来“汉书”强烈也满族肯定防止RORS如守寡的:毕竟,对于一个受过教育的女人,写指令的教育对女孩没有特别满 - 虽然vaient之前上流社会的满族浦众多女生他们的婚姻松散的男生,甚至公顷记账像他们学习。最后,翻译的文本和实例表明,这些诗的数量不情绪干脆直接表达(即

T’oung报105(2019)244-246


246

书评

这是后一切正常):诗人不介意使用CLI的凯茨,各种典故和参考的机会。然而,艾迪玛注意到,妇女满族没有公共生活,他们的做法有些诗offi-官方。但同样,它有什么不同为他们的女同行汉AP-partenant横幅或没有?如果是这样,怎么样?这是这本诗集可以解决的问题。

这一类“诗人满,”与保留艾迪玛,认为主要是基于共同的生活经历日常,带给读者问各种各样的问题:例如,如果昼夜温差是férenciation建于元素的定位和重新定位游戏文学的系统内,一个是诱惑质疑定期诗歌的中国古典由满族妇女组成这种做法的可能意义。会写这篇文章区分GUE,比姿势和体裁的选择等,诗中唱汉族妇女南?因为他是不知道的是,市 - 种在春天PLE“男人味”的伟大抱负,愿望或职业的表现,浦安伏也是诗人的结果,以及一个抒情和“女性”,事实诗人 - 满族均高于南方诗人抒情少。此外,这种做法确实位置,以及如何对于满族的做法,会是谁更“阳刚”和offi-官方 - 前提,但是,满族诗人也练中国古典诗词?此问题涉及到进口和满族汉,标准的出台,做法和交涉甚至更普遍地,以不同的LAN-轨距并存的问题书面讲话以及和世界中国中它们之间的关系。

这本诗集不仅满族研究一个新的和原有的贡献和满族妇女特别的历史,也是清代文学史:语料呈现问本地和性别系统的定义(中国诗满族autrices北部声称或没有自己的身份或满族蒙古族 - 满洲)在同一时期中国文学的多元系统内。

维克多VUILLEUMIER,巴黎大学狄德罗

T’oung报105(2019)244-246

作者名: Alexander Statman, Freie Universität Berlin
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 104 (2018) 456-461
其他信息:

正文:

456

T’oung Pao 104(2018)456-461

书评

Traduire la Chine auXVIIIesiècle:Lesjésuitestraducteursde textes chinois et le re-nouvellement desconnaissanceseuropéennessurla Chine(1687-ca.1740)。作者:WuHuiyi,巴黎:HonoréChampion,2017。494页。,illus。

在十八世纪早期,受过良好教育的欧洲人比以往更热情地看待中国。要了解它,他们几乎完全依赖于少数耶稣会传教士的作品,然后居住在整个清朝帝国。 Traduire la Chine auXVIIIesiècle(18世纪的中国翻译)的主要故事始于于1685年第一批法国传教士离开中国,并于1735年以法国出版物“描述中国”结束。 ,启蒙运动的百科全书 - 中国,它宣称:“没有比从中国本身更好的了解中国的方法”(第15页)。这是早期现代史上的一个关键时期中西关系:在清廷的耶稣会影响力达到了顶峰,中国礼仪争议达到了顶峰,中国成为了哲学的典范。在她的研究中,展示了非凡的范围和博学,吴慧怡为这些问题的辩论提供了原始的论据,并且还提供了更多的论述,围绕翻译主题将它们聚集在一起。但是,Traduire la Chine的更广泛的成就是唤起现代早期历史中跨文化知识交流最富有的例子之一。

这本书围绕着FrançoisXavierDentrecolles(1664-1741)的作品进行组织,他在南部的江西省花了二十年的时间传福音。于1719年移居北京,成为法国住宅的上级。 介绍将其置于耶稣会中国研究的非常广泛但有时是孤立的子领域中,将Dentrecolles介绍为“普通”传教士和代表性例子;不是真正的伟人之一,而是一位精明的观察者和一位多产的中文文本翻译者(第45页)。第1章借鉴了大量的档案资料来展示传教士自己如何学习中文。 第2章使用翻译的主题来提供对在其高度困扰任务的分裂的原始解释,特别是被称为形象主义的解释运动。第3章和第4章分别考虑了一个单独的传教士翻译领域 - 自然哲学和自然历史 - 上半部分调查了关于这个问题的主要对话,以及从Dentrecolles进行案例研究的第二部分。最后,结论提供了对所讨论的主题的一些反思,在背面有一些有用的指数。虽然这本书的主题非常广泛,但拉丁文,法文和中文的大量正确的名称和块引用表明它不是作为介绍。

吴先生挖掘了一份档案文件和出版的文本来回答许多基本问题,所有在中国传教士工作的学者都会想到这些问题。东亚欧洲社区的通用语是葡萄牙语;许多耶稣会士都懂西班牙语,有些人也读英语。他们的中国教育通常只是在到达任务领域之后才开始

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2018

T’oung Pao 104(2018)456-461DOI:10.1163 / 15685322-10434P11


书评

通过与当地华人基督徒的私人课程。学习阅读往往比学习说话容易,因为欧洲学生可以依靠广泛的中文教育设备,从三字靖三等教科书开始。 (三字经典)并最终转向经典的历史和哲学文本,或者更常见的是,在帝国末期激增的百科全书和纲要。这一观察导致了关于核心主题的许多有趣的主张之一。最终在欧洲出版的许多文本可能被翻译为启发式练习:“学习翻译,翻译学习”,正如吴所说。

吴明确拒绝回答关于传教士翻译最明显的问题:他们有多准确?然而,她确实采取了一些聪明的方式来思考翻译问题。耶稣会翻译可以预见足够互相称赞;相比之下,中国和满族法院观察员通常写道,他们的中文并不是很好。为了解决这两个有关方面之间的分歧,吴在1722年前往北京的外交使团中提到了一位Ko-reanadadéon,他们访问了他们在北教堂(Beitang ?)家中的法国传教士。他发现他们的口语是“如此喋喋不休,很多事情都逃过了我们”(第125页)。为了沟通,法国人和韩国人使用汉字,双方都知道如何阅读,这样他们很容易解决他们的错误理解。整篇文章中的这个小插图和其他人都认为,这个时代的Je-适合传教士在中国文人精英的书面文化中最为舒适。如果他们的法语翻译没有直接与中国原件直接对应的话,那么事实上这似乎很少 - 因为任何文本误解的问题。

作者的主要目标只是提出“丰富的翻译,矛盾和审讯的翻译史”(第18页)。起初,风格可能有点令人沮丧。吴隐含地提出了许多观点,或者通过引入“概率问题”或问题来提出许多观点,这些观点仅在很晚才得到回答;趋势永远不会简化。但逐渐地,出现这种情况的原因。吴先生吹嘘传教士只是拿起一本中文书籍,并代表一些无定形的欧洲读者翻译它。正如耶稣会历史学的许多方面一样,传教士自己发明了这一形象 - “一本书落入了我的手中”,他们喜欢说(第43页)。相反,吴解释他们的翻译是有意义的为特定目的而做出的选择,只有在法国和中国之间的文化交流中才有意义。这一点的重要性不在于 - 结束关于耶稣会传教士的任何宏观叙事,而在于为构建一个传教士奠定基础。该故事中的关键词可能包括实用主义,背景,代理,多样性和偶然性。尽管如此,这仍然是一个修正主义者的一部分,因为它会强调耶稣会的企业形象,传统上由其团队精神和目标的统一来定义。 出现的是一幅差异和分歧的图景

T’oung Pao 104(2018)456-461


458

书评

耶稣会传教士在翻译领域进行了斗争。最重要的是,读者对过程的非凡复杂性有了良好的感觉。

这种复杂性的一个引人入胜的例子是一篇文章的故事,该文章在“描述”中被描述为“对话,其中一位名叫Tchin的现代中国哲学家暴露了他对世界起源和状态的看法” (“Dialogue,oùunphilosophe chinoismodernenomméTchin揭露儿子senti-sur sur l’origine et l’étatdumonde”)。1这实际上是一部早期白话小说的单一章的翻译,豆瓣鲜花? (空闲谈话在Bean Arbor下),Wu通过解读音译引文的原始字符来识别。在小说中,“校长陈”(zhaizhang ?)的迂腐演讲起到了讽刺作用,但在翻译中,陈成为一位真诚地讲述理学的“哲学家”。 Dentrecolles在阅读了Malebranche在一篇耶稣会期刊中的一篇文章摘要后,完成了翻译。驳斥了理学李的想法?可以与基督教的上帝相提并论 - 这是与一位在与中国度过时间的其他天主教神父交配的基督教神 - Dentrecolles旨在表明而不是新儒学基本上是无神论的。他的翻译是在中国的描述中发表的,在那里它被反思的自由思想的阿奎尔侯爵 - 他们发现它吸引人的原因!

吴对这一翻译的分析揭示了这本书最令人印象深刻的一个特质:它对故事的法国和中国方面的彻底处理。在这方面,它是佛罗伦萨夏的开创性的一个很好的补充 - 对中国法国耶稣会士的研究,与大多数西方关于主题的学术研究一样,更多地关注欧洲对其科学作品的展示.2吴将自然哲学的翻译置于法国关于斯宾诺斯主义的争论和关于新儒家秩序的中国争论,以及新法国期刊和拓展中国图书市场的物质背景中。书籍历史的见解表明,中国出版物是在不断发展的语料库的特定时间拍摄的个人“照片”,而法语翻译可以被视为该过程中的另一个步骤。

同样令人印象深刻的是吴对中西史学的掌握,每一个都揭示了另一个。最近关于物质文化的研究,例如Carla Nappi对“明白本草纲目”(Bencao gangmu ?)3的研究,它有助于解释传教士所汲取的中国资源,以及中国新的知识史学术奖学金,

1)Wu Huiyi,Traduire la Chine auXVIIIesiècle,p。 228-289。另见同上,“豆荚下的异形声音:十八世纪法国耶稣会士如何翻译豆花仙花?作为“现代无神论者中国哲学家的对话”,“T’oung Pao 103(2017):155-205。2)佛罗伦萨Hsia,在一片奇异的土地上的旅居者:耶稣会士及其在晚期帝国中国的科学使命(芝加哥:芝加哥大学出版社,2009)。3)Carla Nappi,“猴子与墨水:自然历史及其在早期现代中国的转型”(剑桥,马萨诸塞州:哈佛大学出版社,2009年)。

T’oung Pao 104(2018)456-461


书评

比如孟华的作品确定了伏尔泰悲剧的中国灵感Irène,4揭示了传教士工作的欧洲成果。作为一名受过巴黎大学和意大利人文科学研究所共同授予的历史博士学位的正式培训的翻译,吴先生非常有资格撰写这本关于她自己参加的主题的研究。

也许在书中有一个更重要的论点,虽然看起来如此简单明显,只是在结论中简要提及,即:大多数关于中国的知识到达启蒙法国直接来自或间接来自中文文本。这一点建立在欧洲 - 瓦尔汉学家的近期相关工作的基础上,包括伊莎贝尔兰德里 - 德隆和尼古拉斯斯坦纳特.5正如吴指出的那样,早期的现代欧洲人都知道中国有一个独立的书面文化,在丰富性和古老性方面具有可比性。他们自己的。这是她在识别中国传教士文本来源方面的实证投资会带来红利。她已经在法国和中国的国家图书馆中追踪了书籍和信件的副本,以便准确揭示中国人的想法如何进入欧洲辩论。例如,瑞典博物学家Carl Linnaeus在Dentrecolles翻译的“如何 - 手动”中翻译了关于淡水贻贝的珍珠养殖,就像古金米一样? (Se-crets的古代和现代花园)(第257页)。十年后,他证明了这项技术的运作和销售以获得可观的利润。在西方科学和技术的可识别非西方文本来源的学术文献中,很难找到更好的例子。启蒙的数字对中国知识的影响大部分是超出了本书的范围,但吴清醒地唤起了所有必须发生的事情。

一些主张可能对专家来说更有趣,特别是在中国礼仪对话中对耶稣会形象主义的新解释。 T’oung Pao的读者可能会知道,这两个主题在前一代由David Mun-gello和John W. Witek等历史学家产生了大量的奖学金.6中国礼仪争议是在内的争论天主教会关于中国基督徒是否允许形成儒家仪式的牺牲,并用古代中国术语来指代基督教的上帝。耶稣会士大多说“是” - 这通常被称为他们的“住宿主义”策略 - 几乎所有人都说“不”。分歧引发了法国的热烈讨论,产生了更多禁书

4)孟华?,中发文学关系yanjiu ? (上海:复旦大学出版社,2011)。5)见Isabelle Landry-Deron,La Preuve par la Chine:La“Description”de J.-B. Du Halde,jésuite,1735(巴黎:Éditionsdel’ÉcoledesHautesÉtudesenSciences Sociales,2002); NicolasStandaert,跨文化编织的历史文本:中国和欧洲的故事关于皇帝和他的妃子(莱顿:布里尔,2016)。6)中国仪式争议:其历史和意义,编辑。 David Mungello(Nettetal:Steyler,1994);约翰W. Witek,中国和欧洲的争议性观点:Jean-FrançoisFoucquet,S.J。,(1665-1741)的传记(罗马:Institutum Historicum S.I。:1982)。

T’oung Pao 104(2018)456-461


460

书评

除了新教,詹森主义和寂静之外,还有任何其他十八世纪的话题。它还导致了本书记载的传教士翻译和出版物的大量爆炸。吴建议将我们对住宿主义的理解扩展到道德和伦理哲学领域,隐含地通过儒家道德小说的耶稣会翻译,将礼仪争议与所谓的哲学家的“中国人”联系在一起,这一点始终强调中国人对形而上学的道德观。她还解释了争议是如何产生形象主义的,这种观点认为古代中国经典可以被寓言性地解释为包含圣经启示的“数字”。

吴基于对那些反对它的耶稣会士的密切关注,提供了对形象主义的原始解释;正如她所说的那样,这是一部关于“反图 - 奥利斯”的罕见研究(第163页)。现代历史学家通常专注于形象派的传教士,他们通常看起来更精彩,更有趣。吴表明,虽然情况可能如此,但是他们在欧洲关于中国的教学方面更为成功。她从一个创新的双管齐下的地理位置开始。从法国的角度来看,所有三个主要的形象派传教士,Joachim Bouvet,Jean-FrançoisFoucquet和JosephdePrémare,都在巴黎耶稣会学院接受过培训,而大多数反形象学家,包括Dentre - colles,Joseph de Mailla和Dominique Parennin,在里昂学习;一个形象主义者甚至将Champenois的对手称为“归化的里昂”(第182页)。从中国的角度来看,形象主义者的所在地位于北京,靠近帝国的奥法院,而许多反形象学家则在各省工作。对于康熙皇帝来说,形象主义者对于为西方读者翻译文本的兴趣要低于对他们的翻译。为了回应他们的“杂技词源”,反形象学家坚持“忠实翻译”(第181页,第177页)。像Den-trecolles这样的传教士完成了更多丰富,更准确的中文文本翻译,由于他们的欧洲出版物,最终也更有影响力。对于耶稣会中国使命的长期和有争议的历史 - 这一点,这一点是一个急需的纠正。

人们可能希望这项翻译研究能够为历史学提供另一项重要贡献:翻译耶稣会使命的历史 - 其他历史领域的白羊座。随着历史专业的不断全球化,每个时间和地点工作的学者都将注意力转向跨文化的相遇与交流。在本书最直接参与的更多主题子领域尤其如此,包括书的历史,思想史和科学史。遗憾的是,正如Stefan Ja-cobsen在启蒙运动中关于中国的一篇关于中国的现场文章所指出的那样,对于十八世纪的中西关系有着很好的贡献,曾经几乎是一个领域本身就是如此,在更为普遍的情况下,很难将其见解带入更为历史的更广泛的讨论中。那些有背景,耐心和必须的人

7)Stefan Gaarsmand Jacobsen,“中国的影响还是形象? “启蒙欧洲如何读中国”的波动历史,“世界历史期刊24(2013):623-660。

T’oung Pao 104(2018)456-461


书评

有点遗憾的是,仔细阅读Traduire laChine所需的法语技能将会发现这是非常值得的。

Alexander Statman,FreieUniversitätBerlin

T’oung Pao 104(2018)456-461

作者名: Li Weiwen, Sorbonne Université, Paris
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 105 (2019) 239-243
其他信息:

正文:

T’oung报105(2019)239-243

书评

中国传统建筑中:12散文。由傅熹。由Nancy S.斯坦哈特编辑。亚历山德拉哈勒翻译。普林斯顿:普林斯顿大学。出版社,2017年390 PP +三十二,画家。

根据这一笼统的称号,12个物品傅熹? (生于1933年)已经被翻译管道和以提供英语读者中国建筑进化的全景视觉,更准确地说换货结构框架组织的集合,自先秦时代(公元前221年)至明(1368-1644)。这是第一次在中国历史学家的作品阿尔基TEC TURE因此系统地翻译成英文。 通过编辑器中的12个选择的物品形成的时间顺序,作为专着的12章。无标题下指示日期publica重刑和在中国的每一篇文章的引用,它是恐怕难以为读者认为,这些条款是由傅熹年各地实际写入他的职业生涯几十年。如果他们没有一个统一的问题进行,他们可以没有少追查,根据主编,中国建筑的培养─换货历史的各个阶段的设计。

中国建筑史的年轻学科的特点是专家代贡献。傅熹是“仲代我”这条线的一部分,因为它是在他的职业生涯早期,学生原样耐梁思成? (1901年至1972年)和刘敦桢? (1897-1968),两个中国学科的主要创始人。比起这些预迈尔斯作者认为主要集中在历史问题上基地(“什么,何时何地?”),傅熹提供这个历史悠久的进一步阅读。

中国建筑发展的特点是大型连续性和稳定性。然而,它并非没有已导致建设性的做法,以发展变化或中断,因为?台榭或梯田展馆加冕战国时期(公元前221年-VE秒。 AD),在所述叠层太凉框架结构建筑物? 明清(公元1644- 1911年),其显示一个非常复杂的系统木制结构。这个故事,这是pub-bliées近几十年来,主宰我们的话题知识的经典版本,往往倾向于将其降低到一个静态的叙述,并列研究在架构不同时代。文章傅熹自己,已经考虑绅士通过采用transdynastique角度来看,这进化的过程:他们租libè-刚性细分基础上的政治和旨在确定时刻铰链,其中建筑中国戏曲的技术创新和风格这使其能够在这个发展的下一步。 其中最显着的陈述傅熹,从它的开头几页,是建筑,其结构是唯一的框架,通常被视为中国建筑特点,并不普遍

T’oung报105(2019)239-243©皇家布瑞尔NV,莱顿,2019

DOI:10.1163 / 15685322-10512P08


240

书评

从公元六世纪,那汉(206 BC。BC-220),唐的长周期(618 - 907年)是必要的,为中国实现转型建筑物,其核中夯土圆滑帧,通过配portants1壁的混合结构。

在782日中国现存最古老的木建筑:它是若寺南禅寺的房间?该Shanxi2。但是,这并不妨碍某些条款一半对付前几次此日期。中国第一个研究小组conjuguè-笔者租努力恢复丢失的建筑物,需要解释的考古遗迹和历史的批判性分析阿米努带病工作,塔季翁。在AR-民族形式的影像学表现的各种形式已经强调了研究傅熹:版画铜牌战演义表3-6,葬礼替代明奇?韩(第1条),北朝的佛教石窟(420-581),其FA-凯德看起来像一个édifice3,洞穴壁画唐,漆料景观TURE山水?宋(960-1279)4。这表明,这一切都可以作为基础,无论是渲染特定建筑物,或让我们一个时代的建筑更全面的了解,并为我们提供更丰富的信息想象迄今,在材料,施工工艺,颜色,使用内置建筑物的特定换货。傅熹哈nyuan典?,大明宫的蜡MONY房间的原始形态上著名的研究?唐长安,是这些创新研究恢复原状的典型例子。 在此recueil5在 - 峡谷,它给读者的逻辑设定工作,在这样的,从1980年在中国被扣年多研究一个清晰的思路,不是没有有时引发了热烈的争论历史学家archi- tecture。

傅熹是最早认真研究架构JA-PON - 第一中国建筑史学家无法,因为每天在他们的政治局势,以 - 去你家的步伐

1)第1,“建筑的表示是战国时代(? ?上)的容器”,1998年,第2条“北朝重构建筑物基于浮雕和壁画在麦积山石窟寺中(? ?)“ 1981年2)见第3条,”早期佛教建筑中中国(摘自? ?)“ 1998年3)第2和第4,”木材框架的开发架构在两斤和南北朝(?)“ 1998年4)第11条,”北宋建筑的绘画:千江山李(?“?” ?)“ 1979年5)第6条,”含元殿在大明宫在唐代长安“合成两个项目:“在大明宫在唐代长安(?)的含元殿的回归,” 1973年,“新论p ROPOS保持和汉源县室(?)”,1998年的回报率。

T’oung报105(2019)239-243


书评

中国建筑是曾担任模特,并且关于建设两国的专业知识之间的相互作用。通过对édifi-最古老的日本研究,笔者假定architec-王兴仁设计中国基于使用共同点计算比例和尺寸模块的使用bâtiments6。如果这些模块的建筑计划的适用阳离子深受Yingzao法式记录?宋和监管仪式文本,它仍然是关于门面讨论。傅熹仍然支持他的假说试图找到支配外墙组成比例的报告,支持初步低车顶支柱和那些高檐之间如高度关系在其上是历史disponible7的任何文档。

通过日本建筑的比较研究,伏羲念也奠定了在区域对其他建筑影响的反映,它可以链接到政治,宗教交流的基础但也在某些情况下是随机的,作为福建在12世纪的地方风格,这是只在日本推出的纪念东大寺奈良的重建之际于1200年被遗弃很快谁把再到被称为“禅”(​​zenshūyō)风格的基础上,宋Sud8的官方风格的日本人。这种交流和知识转让的情况并不少见在中国地区之间。据傅熹,建筑唐的专门知识以及通过在中国的北部辽(916-1125)保留,同时继续在中国南方演变宋元下(1271-1368)。当辽的统治宣告结束,北方中国建筑的这一部分等丢失,而南方分公司坚持和德来到全中国的官方风格与国家的统一由明和他们的两个capitales9的建设。

最后选定的项目覆盖了北京城。傅熹的研究,标志着他的研究,其目的是确定适用于城市和大建筑群的发展空间逻辑的另一个阶段。概念模块再次出现在这里,但在一个城市规模使用的这段时间,并允许感知帝王居住的尺寸比例和

6)第5号,如飞鸟,奈良时期(日本建筑反映?在南北朝和隋唐时期在中国的“建筑特色,? ?,?,?, “1992年和第7,” 唐的模块架构(? ? ?)“ 1998年7)第8条,”帝国唐明通过以及它与其他建筑的关系(建筑? ?)“ 1999年8)第10条,”宋建筑在南中国及其镰仓时代(日本大佛殿建筑风格的关系? ? ?与 “?” ?) “1981年9)第8和9中,” 柱位移相对于所述问题宋建设的字符级羟基苯乙(? “?” ?)“,2002年。

T’oung报105(2019)239-243


242

书评

那些整个资本的,或者房间的程度和她的muré10场之间。除了这些研究北京,傅熹与同有条不紊易学最古老的首都,包括长安在隋唐洛阳在北魏(368-534)的及时治疗。虽然这些研究不是包括在此集合,即关于北京充分表明一个事实,即利息傅熹,正如他自己所说,逐渐扩大彪文化方面架构 - 与哲学,道德,礼仪,审美趣味 - 和社会因素子ten-齿。

几个世纪以来,大多数中国学者们几乎无法去形容自己国家的架构以精确和有效的方式,由于缺乏精确的术语。在中国建筑西方的兴趣开始比在中国这个学科诞生要早得多,但也遇到了词汇的问题。自1920中国研究人员正在试图建立一个建筑术语多年文华利用历史文献,宋工布泽利的主要营造法式?清。尝试翻译系统换货和理性的方式这个术语在西方语言中,研究人员为梁Sicheng11保罗Demiéville12和Ernst Boersch-发起mann13,几乎与这些文件的重新发现当代国家的全面开放,但是,目前还没有导致满意的结果决策。只要一个人不能准确地命名英语,法语或德语中国木材的所有组件,并在这些语言ana-裂解,许多历史上的讨论在architec- TURE中国将继续为中国的扬声器访问。在这个意义上说,这本书是努力加强研究英语的基础,使这个地区更多的读者可访问的显着复苏。

文本的翻译傅熹本身有意义的工作和无辜安伏。通过翻译和出版阳离子年底编制的宏大词汇应该,因为希望编辑器,可以为最终迟缓在未来更先进的发展奠定了基础。然而,这个词汇的核心仍然在 - 限于现在由傅熹术语汇编。 为了不破坏阅读,很少有中国文字介绍翻译,而所有的具体条款将出现在拼音,中国CA-ractères原始文本和解释的词汇。在读 - TOR判断这是否是最好的选择编辑。在任何情况下,它不会失望地发现通过由一百华丽的图形和图示

10)项目12号,“明宫和祭坛在北京(? ?)的典型设计特征”,2007年11)梁思成,中国建筑,剑桥,麻省理工学院出版社,1984年12),保罗·戴密微的绘画史“鸿贤宋李颖曹铭忠车赴”学校公告Fran-RE PUBLIC远东巴黎,1925年,第25卷,第213-264。13)恩斯特Boerschmann,Chinesische Architektur,柏林出版社恩斯特Wasmuh 1925。

T’oung报105(2019)239-243


书评

傅熹手。他们是在中国单独出版,在题为古建腾辉书? (辉煌历史古迹,建筑公冶她除斑1998)。

李伟文,索邦大学,巴黎

T’oung报105(2019)239-243

作者名: Michael A. Fuller - University of California, Irvine
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 232-238 (Review)
其他信息:

書評摘要

杜甫(712-770 年)及其詩歌在古代中國的接受 by 郝稷

關於中國主要詩人接受史的學術研究正在蓬勃發展,這是古代中國文學研究中一個值得歡迎且早該出現的發展。郝稷的《杜甫(712-770 年)及其詩歌在古代中國的接受》是值得期待的關於這位中國最偉大詩人接受史的一系列英文專著中的第一部。雖然郝氏的書名暗示了對杜甫研究領域的總體考察,但該書或許更適合稱爲《杜甫的接受研究》,因爲杜甫研究領域十分廣闊,而郝氏關注的是北宋至清朝乾隆年間(1735-1799 年)的一系列特定主題和文本。雖然我認爲郝氏的著作是對文獻的有益補充,但我發現他的研究方法存在一些關鍵的方法論和概念問題。

作者名: Lucille Chia 賈晉珠 - University of California, Riverside
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 2, December 2020, pp. 513-520 (Article)
其他信息:

書評摘要

《印刷在現代中國的力量: 從帝國末期到毛主義國家社會主義時期的知識分子和工業出版》,以及《爲印刷而寫作:晚清中國的出版與文本權威的形成》 by Robert Culp; Suyoung Son 孫修暎

這兩篇評論探討了中國歷史上兩個截然不同時期的書籍文化和出版。孫修暎的《爲印刷而寫作》探討了清朝早期(1644-1911)的一套特定出版實踐,這個時期見證了中國書籍文化的許多發展,印刷作品(主要以木刻為主)與手稿同時存在。她的介紹部分概述了她書籍的高度宏偉計劃,包括對寫作和出版(廣義上的詞)之間複雜關係的研究,以及在印刷技術在中國已有千年歷史且木刻印刷的許多方面達到高峰的時代,國家審查的問題。此外,孫修暎的討論不僅限於中國。她還對她詳細研究的一套叢書在清朝中國和朝鮮時代的流通情況進行了比較,以說明18世紀的國家審查實踐。孫修暎通過專注於文人的文學創作來統一這些主題,特別是兩位清代早期作家和編輯:楊州的張潮(1650-約1707年)和杭州的王晫(1636-約1707年)——這兩個城市位於江南地區,被普遍認為是晚期帝國中國的文化中心。 (Published by the Harvard-Yenching Institute HJAS 80.2 (2020): 513–520 The Power of Print in Modern China: Intellectuals and Industrial Publishing from the End of Empire to Maoist State Socialism by Robert Culp. New York: Columbia University Press, 2019. Pp. xv + 371. $65.00 cloth, $64.99 e-book. Writing for Print: Publishing and the Making of Textual Authority in Late Imperial China by Suyoung Son. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2018. Pp. xiii + 249. $39.95 cloth.)

作者名: Charles Holcombe 何肯 - University of Northern Iowa
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 282-288 (Review)
其他信息:

書評摘要

中華民族的起源: 宋代中國與東亞世界秩序的形成 by 譚凱

譚凱 Nicolas Tackett 繼其令人印象深刻的第一部著作《中古中國貴族的毀滅》之後,又推出了另一部令人欽佩的作品,這部作品似乎註定會吸引更廣泛的關注。譚凱既擅長翻譯古典詩詞等傳統方法,也擅長運行大型計算機數據庫搜索和分析最新考古發現。他在此書中將所有這些方法結合在一起,爲一個強有力的論點服務:中國的民族身份首先是在漫長的北宋十一世紀(960-1127 年)形成的。史懷梅(Naomi Standen)認爲,在這個時代,個人的忠誠紐帶比民族文化認同在決定效忠方面更爲重要。但史懷梅的研究重點是 10 世紀,她承認 1005 年澶淵之盟簽訂後,人們的態度發生了變化–但即使到了 11 世紀,她仍然認爲 “合法性而非文化認同 “纔是關鍵問題。無論如何,譚凱的論點與葛兆光(和其他人)關於宋代出現的 “中國意識 “的影響深遠的觀點一致,至少具有廣泛的說服力。譚凱並未聲稱宋代已經存在完全現代風格的民族主義。例如,當時並沒有人民主權的概念,也沒有將整個世界自然劃分爲類似民族國家的假設,更沒有證據表明這種中國認同感已經超越了受過教育的精英階層,擴展到了廣大人民羣衆。但譚凱確實聲稱,北宋呈現了現代現象的前現代變體,因爲舊時關於普遍文明的假設被一個邊界清晰的國家的觀念所取代,而這個國家是一個跨朝代的中國(中央之國)。它不是一個單一的王朝,而是漢族的家園。”正是因為這樣的觀念,民族、文化和政治疆界得以保持一致。這讓我們有理由將宋人的世界觀視為一種民族主義”(第 7 頁)。

作者名: Maura Dykstra, California Institute of Technology, Pasadena
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 102-1-3 (2016) 262-269
其他信息:

正文:

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269

书评

地方秩序:晚期帝国中国徽商的跨地域实践。 (Sinica Leidensia vol.119。)By Yongtao Du。莱顿:布里尔,2015年.viii + 269 p。生病。

杜永涛最近关于徽州商人的专着提供了社会流动性及其在中国晚期的影响的动态画面。通过研究社区和国家组织的“本地”地点如何在这一时期转变为“跨地区”网络,杜为中国晚期的几种已建立的学术模式提出了新的维度。首先,他通过认识到中国晚期的流动性导致了更为复杂的地方概念,并试图阐明不同地区存在的个体之间的联系如何发展,从而提供了一种新的方法从当地历史的角度来看。 。其次,他提出了在农村地方关系的背景下理解商业和流动性研究的城市焦点,而不是与之形成对比。第三,他通过不仅关注血统的本地策略,而且在他们的尝试建立联系并利用他们家乡以外的资源,从而强调对血统历史和发展的观点强调其翻译性质。 。 结合起来,这些对我们对帝国晚期中国社会网络的理解的修改产生了杜建议考虑作为早期地方行动主义与现代国家社会之间的中间日期阶段。 :他提供了一个晚期帝国激进主义的愿景,由地区构成,但不限于单一空间或严格定义的社区。

杜开始了这本书,介绍了关于晚期帝国帝国的空间组织和“跨地区”参与的理论框架的关键制度背景。接下来是第一章对宋明时期惠州本土身份形成的处理,以及第二章中徽州商人活动的扩张。在第三章中,杜提供了十八世纪前后惠州商人跨地区公共项目的三个具体例子。接下来的第四章是对苏州第十九世纪至十九世纪建立的惠州血统的苏州分支的长期研究。第五章详细介绍了明清家庭户籍制度改革的历史。 最后一章提供了关于mer-chant手册中空间秩序描写的一般性思考(注意其中许多是在惠州制作的)。

每一章的不同层次和焦点主题都可以对明清徽商的“跨地域”活动的几个方面进行多维度和通常严谨的观察。但是,重叠且经常是倒置的时间顺序排列牺牲了鸟瞰视角,真实地描述了专论的范围,有利于更亲密的主题方法。 因此,为了突出Du的研究提供的引人注目的大规模移动性和复杂性的故事,在我自己的总结中,我将避开作者的原始组织。

故事按时间顺序和书的原始顺序开始,随着宋朝从权力和行政的区域基础转向

©Koninklijke Brill NV,莱顿,2016ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269DOI:10.1163 / 15685322-10213P15


书评

更加集中的官僚制问责制,将最低级别的行政管理 - 县 - 直接与中央国家联系起来。作者回顾并总结了这一过程的奖学金,以便读者可以理解,在帝国晚期,帝国的地方空间是如何“组织成一个特殊的等级,其中所有地方的地方分别存在于横向di-维度,仅垂直连接到更高级别的行政中心,而imp首都位于顶峰“(第14页)。

杜进一步强调了当地空间作为治理场所的重要性通过描述宋代晚期转变的地方行动主义的演变,以及地方防御,宗教促进和教育等社区层面的项目。因此,社会参与的新儒家哲学 - 这种转变的特征 - 被描述为精英与普遍或国家秩序原则和地方治理活动的强烈联系的结合。因此,从宋前进,

在血统的实践中,文人活动 - 无论是在血统/村庄层面,低级别,还是国家层面 - 都变得相同。沿袭建设经常被推广为自下而上改革社会的道学议程的一部分,并且它分享了道学运动的普遍主张。它代表了改革更广泛的社会和道德秩序的第一步。 (第47-48页)

杜因此强调宋朝着家庭社区之间的同心关系的转变 - 在每个人试图从内部行动的中心 - 和帝国作为由大学统治的地方的大世界 - sal原则秩序

这种方法对地方治理的第一次重大转变是由于朱元璋早期通过制定户籍制度的“黄皮书”(huangce ?)制度,明确了户籍制度的整合。李嘉?集体责任单位。当人口在国家编制的huangce中登记时,每个家庭被分配一种登记类别(作为军人,或者布衣,或者工匠,或者盐制造者家庭,或者进化过的许多子类别之一时间)在严格的地方一级确定了对国家的义务。确定这些义务构成了当地国家运作的基础,因为当地衙门的需求预计将通过登记册确定的税收和豁免义务来满足。

此信息的管理以及这些义务的分配和收集,还委托给当地的李家社区单位。 根据以社区为中心的道学原则,作为明丽嘉单位负责人的社区学习者也负责地方争议解决,社会习俗的培养以及地方项目的管理。这些责任从县级衙门转移到了

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


264

书评

社区管理的李嘉机构与当地的精英和社区机构合作,为中央政府提供服务和直接对话。

为了加强对场所的集中控制,明初的早期国家发展了作者所描述的“人与地方关系的一人一地定义”(第12页)

预测社会秩序的愿景是静态的和久坐的。这是静态的因为它的正常运作取决于成千上万的同源村,每个人口增长或土地转移相对较少,以及社区领袖,官员和文员的道德自律。这是久坐不动的,因为它取决于留在家里的满意村民……(第171页)

委托这些社区机构的税收义务,税收和corvée服务意味着任何社区流动都会导致国家在当地的负担分配更少。这种危险对地方收入和社会稳定造成了这样的威胁,因为明朝早期的旅行是“不明显的劝阻”(第169页)。然而,明初国家维持社区和国家完整的“静态和久坐”一致的努力无法遏制流动性的趋势,并且到了十五世纪中叶社区之间的一致的早期愿景国家是一个空洞的小说。

Du认为,“一个人,一个地方”的注册计划的崩溃是由于个人的跨地域活动,这些人在生活,交易,甚至有时甚至安定下来的情况下仍然与他们的家庭社区有关。在其他地方。晚期帝国商人的长途旅行和交易活动因此将晚期帝国历史的大部分势头推向了“地方之间新创造的社会空间”(第5页)。该州被迫对这一运动所带来的挑战做出回应。

作为空间的帝国视野与从明朝中期出现的地方概念之间的紧张关系的一个例证, - 中的专着包含了关于商人手册的一章,反映了广泛的“社会 - 移动中明世界的空间互动。杜提出明初的综合地名录(zongzhi)和南宋时期的作者编纂的所有作者都提出了帝国的视角,作为在更大的官僚秩序中定位的地方集合,而从十六世纪中叶开始的mer-颂歌手册“以独特的逻辑运作(原文如此),并且经常偏离国家主义者的观点,以及在文人中看不到的方式地名录”(第223页)在明代科目的思想中重塑那些地方“(第226页)。

为了说明在晚期帝国背景下寄居的个人的各种轨迹,经历和活动,杜强调了惠州及其商人的历史,他们构成了“这一时期中最明显和最突出的移动人口”(第239页)。在他回顾惠州历史之前

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


书评

十六世纪下半叶,何时备受瞩目的徽商? 因其在整个帝国的商业活动而闻名,Du注重突出社区参与和身份在该地区的重要性。他通过详细介绍该地区骄傲的新儒家奖学金历史(被誉为朱熹以外的祖先家园)和强大的血统传统,展示了惠州血统和教育活动的重要性。

为了证明当地社会参与的强烈形式如何通过更广泛的经济圈内的运动而改变,杜提供了一个详细的重建“帝国时代后期出现的”跨地域划线实践的新模式“通过总结泛的单个分支的多地点历史?来自大富的家庭?畲县的村庄?。在明清过渡十年之后,其中一名泛宗派成员移居该市作为一个盐商,该分支机构在苏州成立。利用十七世纪和二十世纪几代人的家谱,以及其中记载的遗产和慈善条例,杜追溯了如何建构血统身份,登记决定,埋葬习俗,日常活动, 泛家族分支机构内部和之间的资产管理说明了“礼仪和道德义务之间的紧张关系”和“商人亲属空间流动导致的情况”(第133页)。这个历史悠久的历史提供了很多机会来反思个人和血统群体如何在长期存在的背景下导航复杂的空间问题和归属问题。最终,潘氏家族的苏州分公司继续坚持在保持其仪式义务和偶尔支持惠州的家庭成员的同时,逐渐认定为苏州社区的成员。

在中国政府试图找到更多细致入微的理解和记录本地的方法的过程中,杜的背景和社区经验的不同类型的归属之间的谈判的复杂性反映出来。在作者的叙述中,从明朝中期到清朝统治的第一个世纪,长期的户籍登记形式是国家长期努力的一部分,旨在“尽量减少空间流动对帝国的影响行政结构” “(第25页)。这些努力始于纯粹的市政特许和特别政策,以便将长期寄居人口纳入十六世纪以来的各种商业中心。在1527年,以为例,北京市允许长期寄居商在当地注册。在同一世纪晚些时候,在盐单一 - 多聚回路的几个城市允许临时登记旅行商盐证书(shangji ?),以便寄居家庭的儿子可以登记在他们的主办城市。在这些案例和其他类似的情况下,在晚明时期,地方政府越来越多地制定了地方计划,通过提供考试和其他地方服务,以换取对当地政府的货币捐款来登记寄居商人。

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


266

书评

因此,重新登记和临时登记变得越来越普遍在明代期间,单鞭改革时代的地方举措通常结合起来将主体义务转变为国家从繁重的地区特定机构转变为更灵活的形式付款和登记。但是,尽管当地广泛努力将寄居者纳入登记计划,但没有一个帝国范围的政策提出了明代“一人一地”原则的替代方案,并修订了弥合这一创立的极限愿景作为独特的案例和逐案例外。结果是大量关于注册的冲突,地方政权的不完全重叠,以及越来越普遍的注册欺诈。

地方登记计划的扩散导致的混乱,不一致和滥用,在清朝统治的第一个世纪中,在整个帝国范围内得到了解决。在此期间,晚期的税收简化倾向最终导致了18世纪早期废除corvée职责和“进入土地的税收”。不一致的重新登记标准被简化为单一标题,允许一个家庭在新的管辖区内持有土地,坟墓或房地产二十年后重新登记。随后的政策通过制度化的重新注册制度来加强现有的漏洞,这种制度需要得到本土和新注册许可的许可,最终使注册转移“几乎成为一种常规的程序”(p。 188)到十八世纪末。

杜提出了一幅引人入胜的画面,展示了清朝官僚机构如何表现出对广泛流行观念的复杂性的认识,这些观念是关于不同的归属模式,他们试图制造一种清晰统一的re re re re re re language language language language language to to to to to to to注册政策。结果是“更合理化和更精细的控制”(第199页)和“更复杂的数据关于一个人的多地方联系”(第164页),允许清朝更多地完全控制特权,义务和信息与国家有关。

在官僚,社会,生态和仪式关系的大规模重新谈判的背景下,作者提出组织社区项目的过程在晚期帝国时代存在实质性的不同。是否来到一起向家庭地区发送援助,汇集资源以提供互助远离家乡,或与亲戚和村民谈判回到家乡,关于履行社会和仪式义务,寄居商人负责制定“家庭场所的新方式当家乡不再是公众参与的唯一场所”(第118页)。 通过这个过程,家庭场所从公共参与的场所变成了“公众参与的理由”(第127页)。此外,通过这种新的社区参与形式建立的团体和网络不是由家庭社区的物理或仪式界限来确定的,并且可以缩小或扩大以适应资源被合并的需要。

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


书评

杜将干隆时代定位为跨地区背景下公司利率参与转型的顶峰。他提出了一个令人信服的论点,即关于社区行动主义的新的和明显的跨地方模式的描述对于xiangyi这个术语的演变(不同地写成?和?),其意义从社区活动主义转移到了现场,这首歌,在清朝的一个完全不同的含义,专门描述了慈善机构代表他们的故乡的努力。为了探讨这种转变的维度和影响,杜专注于三个企业行动主义的例子:几个扬州惠州盐商在1750年代在惠州畲县建立粮仓的运动,一个畲县的资金学院在十八世纪的最后几十年里,通过寄居商人,以及从十八世纪中叶到九十年代初的各种商人团体在北京的惠州会馆本地旅馆的租赁形式的不同。在这些例子的每一个例子中,杜强调这些项目的组织和资金如何在惠州旅游商人,他们的家乡,他们的寄居者和他们的主办城市的当地人或机构之间建立或重新建立联系。

连同他在1694年至1704年间在汉口建立惠州本土小屋和在那里建立学院(第二章的重点)的描述,对寄居的徽州商人提供的叙述提供了从几个角度考虑移动晚期帝国帝国的空间顺序如何从“一个人,一个地方”转变为“一个新的多地方正常”(第200页)。商业流动的跨地性,商人到其家乡的社会和仪式义务,家庭社区对其同伴的支持的积极要求来自家庭,国家试图征税和管理高度流动性人口,以及与所在地区社区的互动都结合在一起,形成了新的联系“在他们对地方秩序的看法中占据突出地位,合理的网络跨越地方界限的公众参与,提供了灵感来源和一种手段组织……和身份形成“(第239页)。这种跨地方经验的累积效应是,在每个物质社区内,从代表社会和国家秩序的地方到成为一个更抽象的“到达许多地方的一系列社会关系的关系”的地方( p.240)。

在提供了关于徽州商人社区成长及其与帝国地区关系的丰富多维叙述之后,杜奥提出,晚期帝国社区参与的跨地性应该成为关于转型的解释的中心。社会空间关系从“一个人,一个地方”模式到十九世纪更加细致和复杂的东西。他最后提出的结论是,对中国城市或国家历史进行重新定位以解释这种“跨地域”现象可能会从根本上改变我们对现代中国个人,社区和民族之间关系的理解:

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


268

书评

“这个过程对中国现代转型的重要性在本书中并没有被真正探索过,”它“可能在塑造中国社会和二十世纪的历史方面具有开创性”(第243页)。

令人遗憾的是,作者没有提供更多具体的想法关于跨地域归属模式的变革经验如何可能影响二十世纪初和后帝国制度的形成。 尽管如此,他对于帝国后期移动商人的社会,政治和经济方面的深入瞥见,以及对形成和应对流动性的国家政策的谨慎关注,值得高度赞扬。在明清。他阐述了商人,家庭社区和国家官员如何协商核心概念的含义以及与归属和地点相关的具体术语,这既有价值又有发人深省的意义,因为它阐明了实践与实践之间的微妙和高风险的互动。建设晚期帝国社区的政策。

然而,也许作者自己试图通过分离商家和家庭社区活动来“强调跨地域实践的社会性质”(第163页),因此在他的叙述中完全不受国家政策的影响,最终提出了解释跨地域动力的障碍。帝国晚期改变了时代的制度。坚持认为跨地域实践的“能量来自社会行为者 - 国家代理人,以及[他们的]形式受到社会已经存在的惯例和实践的启发”(第163页),作者试图对比社会形式。 关于地方以及归属的国家政策的社区参加。这导致他忽略了商家,社区和当地政府参与之间一些最引人注目的互动迹象的含义。例如,由惠州扬州盐商建立的粮仓由盐政府资助的惠州省长提出要求,由一群无偿“社区成员”和有偿专业人员管理惠州县政府定期检查账目的员工。同样地,惠州本地人的北京huiguan从1811年开始资助,每年由扬州盐务局的la-bor基金支付3,000元。此外,由于汉口的徽州商人在七十七世纪末和十八世纪初建造了一个回族学院,在1735年,湖北省长捐赠了启动资金,提供教育服务。因此,对徽商,国内外社区,以及负责其管理的机构和司法管辖的个人之间的谈判进行了多次示范;但由于作者严格坚持社会力量在塑造跨地域实践方面的首要地位,国家官员在制定,制度化,治理和支持与福利相关的公司项目中的作用从未在与社会相同的层面上表达出来。这些项目的各个方面尽管大多数是由区域和地方国家办事处建立,资助或监督的事实。

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269


书评

如果跨国公司项目和社区形成的寄居商人被描绘为晚期帝国治理策略的更大转变的一部分,那么复杂的社会空间互动的故事可能会在这里进行更深层次的制度化投。惠州商人的社会或慈善动机与官员的倡议或批准进行跨地区社区融合的关系是什么?有哪些考虑因素决定了家庭和主办社区官员是否愿意提供资金,监督项目和支持新的机构,以便为当地提供基本服务?这些改变和创新如何不仅反映了公众参与的新形式,而且还反映了在跨越多个地方的帝国管理日益复杂的时代采用国家和社会资源的新治理方法?从这些合作和跨县的努力中产生的制度关系是如何创新的,以及这些资源共享战略中的哪些创造了通过帝国传播的惯例 - 例如,案例中的扬州的惠州盐商,由惠州知府发起的粮仓项目,是“按照江苏(?)建立的先例”(第107页)提出的?所有这些问题在专着结尾处都是开放的,如果他们让读者感到左in,至少它们为研究“跨地域”晚期帝国经验提供了迷人的新方向的理由塑造了现代中国的制度。

Maura Dykstra,加州理工学院,帕萨迪纳

T’oung Pao 102-1-3(2016)262-269

作者名: Morris Rossabi 羅茂銳 - City University of New York
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 244-249 (Review)
其他信息:

書評摘要

蒙古人與伊斯蘭世界: 從征服到皈依 by Peter Jackson

Peter Jackson 教授在《蒙古人與伊斯蘭世界》一書中的目標之一,就是駁斥在對蒙古人在歷史上的地位進行合理的重新評價之後出現的一些離經叛道的論斷。20 世紀 80 年代,專家們試圖對蒙古人做出平衡的評價,而非大衆印象中蹂躪了亞洲大部分地區的野蠻入侵者。在不忽視蒙古人造成的屠殺和破壞的同時,研究蒙古人歷史的學者還寫到了蒙古人在促進歐亞文明之間的接觸、在大都(或北京)和大不里士建造都城、支持藝術以及恢復舊絲綢之路貿易方面所發揮的作用。普及者實際上提供了非常有用的服務,而庸俗化者則不同,他們或許是爲了吸引更多的受衆,超越了這些解釋。他們聲稱,成吉思汗(卒於 1227 年)在現代世界的形成過程中發揮了作用,他信奉宗教寬容,支持婦女權利,並通過民主實踐進行統治;據稱,成吉思汗將他的政策和實踐傳給了他的後代。也許還有一種更非同尋常的說法,即蒙古入侵的肆虐和破壞在規模上與同時代歐洲衝突中的殺戮和破壞幾乎沒有區別。這種觀點在普通公衆、少數政策制定者、學生甚至著名商學院的院長中都很流行。

作者名: Christian Lamouroux - Écoledes Hautes Études en Sciences Sociales
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 108 (2022) 237–287
其他信息:

書評摘要

Charles Hartman, 宋代歷史的形成:來源與敘述, 960-1279 CE. Cambridge, Cambridge University Press, 2020. xvi + 378 pp.

今天,是否有可能在已經被廣泛利用的文本資料的基礎上更新宋代中國(960-1279)的政治歷史認知?這些文本資料主要由儒家的教化性敘述組成,而其编纂者是在宋代建國四個世紀之後的元朝編纂者。Charles Hartman 積極地回答了這個問題,在第一卷中介紹了他自20多年前發表第一篇關於這個問題的文章以來,以同樣的嚴謹和執着進行的研究結果。在大約300頁緊湊而博學的篇幅中,由於其技術性,往往很困難,作者提出了對這段歷史的新看法,這要歸功於文本考古學,他在早期的工作中大部分時間都致力於此。其結果值得高度讚揚:這本書簡直標誌着歷史學的一個轉折點。甚至可以認爲,每一位研究古代中國的歷史學家,如果他想擺脫材料缺失所帶來的困境,都應該讀一讀這本書。

作者名: Jin Y. Park - American University
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 2, December 2020, pp. 533-539 (Article)
其他信息:

書評摘要

韓國佛教帝國: 一部跨國史(1910–1945) by Hwansoo Ilmee Kim

對於現代韓國佛教的主流論述往往依賴一個將民族主義者和合作者對立放置的二元範式。在這種理解中,韓國佛教被視為純淨的佛教,要求僧侶保持獨身並遵循素食飲食,而日本佛教則被視為被污染的,因為日本僧侶可以結婚並食用肉類。學者們已指出了這種範式的問題,尤其是在英語世界中。《韓國佛教帝國:一部跨國史(1910–1945)》的作者 Hwansoo Ilmee Kim 便是持這種觀點的一位學者,他的學術挑戰了這種二元評價,並關注了現代韓國佛教的複雜現實。 (The Korean Buddhist Empire: A Transnational History (1910–1945) by Hwansoo Ilmee Kim. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2018. Pp. xi + 344. $45.00 cloth.)

0%