JAT

Journrals Automatic Translation project for East Asia Studies - Chinese

作者名: Stéphanie Homola, Université d’Erlangen-Nuremberg
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 104 (2018) 424-428
其他信息:

正文:

424

书评

T’oung Pao 104(2018)424-463T’oung Pao 104(2018)424-428

书评

Stalk Divination:I Ching的新发现替代品。由Constance A. Cook和赵璐编辑和翻译。牛津:牛津大学按,2017年.xiv + 195pp。,illus。

Cet ouvrage constituelapremièreprésentationettraductioncomplètelanglangueoccidentale d’un texte divinatoire sur lattes de bambou del’èrepré-impérialeré-cemmentdécouvert。 Ce texte,le Shifa ? (占卜标准,achillée),estdatédela fin duivesiècleav。 J.-C.,et provient probablement du Royaume de Chu。 L’intérêtprincipal de ce manuscrit,产品de la riche culture de l’époquedesRoyaumesCombattants,estdeprésenteruneméthodededivination par les tiges d’achilléejusque-làinconnueetquiapparaîtcomueconcurrente de la tradition du Livre desMutations(周易?)。 Les auteurs,Constance Cook,spécialistedestextes del’èrepré-impériale,et Zhao Lu,spécialisted’histoireintellectuelle Han,ont notam-collacollaborédansle cadre de l’International Consortium for the Humanities( IKGF)de l’Universitéd’Erlangen-NurembergoùZhaoLu dirige uneérieurl’histoire de la divination chinoise。

Le livre ne提出了一个不受欢迎的文化交流,maisentreprend aussidedéchiffrerlalogique sous-jacenteàcetteméthodedivinatoire。 Celle-ci est encore mise en perspectiveetcomparéeàlatradition orthodoxe duLivre des Mutationsetàd’autrestextes divinatoiresdel’époquedesRoyaumesCombattants。 Àl’imagedu Shifa,un manuel divinatoire pragmatiquesanspréten-tion philosophique,les auteurs nous livrent un ouvrage fonctionnel qui fait unlarge usage de diagrammes,schémasettableaux explicatifs。 Plusieurs指数mon-trent en effet que le Shifa estenréalitéunecollection d’exemples et de diagrammesréférence,extrament extraits de diverses sources perduesetcombinéspourun usage pratique dontattesteégalementleformat portatif du manuscrit。 Des par-ties du texte original sont再现dans de nombreuses插图。 En parti-culier,le remarquable dessin d’une figure humaine sur laquellesontpositionnésles trigrammes(«图片的Trigram阵列和人体»,Guawei tu,renshen tu ?,?)aété choisi pour la couverture de l’ouvrage。 Alors quece type d’image humaineestrépandudansles almanachs de l’époquepré-impé-riale,elleapparaîticipourlapremièrefoisapomagnéed’unarrangement destrigrammes。

Fondé,comme le Zhouyi,sur l’analysis de figures mantiques issues de la manipu-lation detigesd’achillée,leShifaavièredela tradition du Livre des Mutations endeux points majeurs:cetteméthodes’intéressedeclusivementaux trigrammes (ET

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2018

T’oung Pao 104(2018)424-428DOI:10.1163 / 15685322-10434P06


书评

non aux hexagrammes comme dans le Livre des Mutations)et mueunemé-thode d’interprétationcomplètementdifférente。 Il est fort可能的qu’auivesiècleav。 J.-C.,les textes du Zhouyi et du Shifa coexistaient et circulaient dans le sud de laChine。 Le Shifa apporte ainsi unnouveléclairageurla divination par l’achilléeàuneépoqueoùleZhouyin’étaitpasencorelaméthodedominanteet cohabitaitavec destechniquestrèsdifférentes,tant dansleurinterprétationquedans leurmodeopératoire。 Ce manuscrit pousseainsiàuneréévaluationdesésdesatsdivi - natoirespré-Qin dont la tradition du Zhouyinereprésentepotentiellementqu’unemanièreparmid’autres delesinterpréter。 Le Shifaconstitueégalementunesourcefertile pourlesétudesduLivre des Mutations:certaines variantes dans la traditionde commentaires du Zhouyipeuventêtrerealyséescomlelerésultatdel’in-fluence de cette contre-tradition。

Il faut souligner l’effort louable des auteurs de donner au lecteur touslesingré-dients etoutilsnécessairesinseulement pour comprendre le fonctionnementinterne de ce manuscrit,maiségalementpourfavoriser la comparaison avecd’autres textes du corpus divinatoire, en particulier de la tradition dite des Muta-tions(Yi?),le Zhouyi et le Guicang ?,ce dernier ayantlongtempsétéconsidérécomme perdu avantunedécouverterécente。 En fournissant une traduction com-mentéederéférence,les auteursvisentàinscriredurablement ce manuscrit danslarechercheacadémiquesurl’époquepré-impériale。 Cet ouvrage技术构成了一种传统技术,包括传统文化和传统世界文化传播。 Ils’adresseégalementdemanièrepluslargeàtousleschercheursintéressésparlesmanuscritspré-impériauxetconstitue,au-delà,une source d’information importante sur la vie sociale et intel-lectuelle de la Chine des Royaumes Combattants 。

Le souci didactique des auteurssereflètedansl’organization de l’ouvrage。 Unelongue introduction fournit touslesélémentsinternesetcontextuelsnécessairesàlacompréhensiondece manuscrit et desaportéescientifique:une introductionsur le milieu culturel duivesiècleav。 J.-C.,l’histoire deladécouvertedumanuscrit,les principes de base decetteméthodedivinatoire,le contexte d’utilization duShifa,son题词parmi d’autresméthodesdedivination par l’achilléeet,enfin ,la组成du manuscrit。

Un premierchapitresécritensuite lesprincipesgénérauxd’interprétationdestrigrammes delaméthodeShifa。 Ledeuxièmechapitres’intéresseauxtraces decetteméthode,complètementinconnuependant toute l’époqueimpériale,dansdes textes transmis tels que le Guoyu ? et le Zhouyi。 La transcription et la tra- o du du du manuscrit proprement dit componentsletroisèmechapitre,le plus im-portant par sa taille。 Enfin,de riches appendices contribuentgrandementàl’intérêtde cet ouvrage。 En plus du traditionnel index,un glossaire listel termes tech-niqueschinaocususésdansle Shifa,accompagnéd’n’excression,d’exemplesde leur emploi et d’une liste de leurs occurrence dans le manuscrit。 Un tableaumet en lelessystèmecorrélatifduShifa(c’est-à-dire l’association des tri-grammesàdifférentesériesd’élémentslllesque les directions,les parties du

T’oung Pao 104(2018)424-428


426

书评

corps,les couleurs …)et celui du Shuogua ?,l’un des commentaires canoniquescomposant le Livre des Mutations。 Un autretableauétablitlaCorresponance entreles soixante-quatre hexagrammes du Zhouyi,et leur occurrence dans le Shifa(sousforme de deux trigrammes)et dans le Guicang。 Enfin,les auteurs fournissent,enquelques pages,unrésuméducontenu des textes des soixante-quatre hexa-grammes dans le Zhouyi et dans les manuscrits duGuicangdécouvertsàWangjia-tai。 Ces简历成分ainsi un outil de travail dont l’utilitédépassegigmentola seule讲座du Shifa。

Le Shifa fait partie d’un ensemble de manuscrits sur lattes de bambou de la finduivesiècleav。 J.-C,issu du pillage,sans doute en 2005,de la tombe d’un membrede l’éliteduroyaumeméridionaldeChu。 AprèsavoirpasséplusieursnnéesurlemarchédesantiquitésdeHong Kong,ilaétéacquispar l’UniversitéThsinghuadePékinen2008. Ces manuscritssontconsitérésàcejour comme l’une des plus im-portantesdécouvertesde textes预impériaux。 Aprèsavoirtriéetretranscrit lestextes,l’équipeduprofesseur Li Xueqin acommencéàlespublier envolumesàpartir de 2010. Le Shifaestpubliédansle vol。 4 avec deux autres textes appartenantàlamêmecatégorieshushu? (技术和计算),telle que celle-ciseraéta-blie plus tard parleslettrésHan。

Ce texte relativement court,considérécommcomplet,estcomposéde63lattes de bambou qui,déroulées,sont de la taille d’un set de table。 Bien que l’ou-vrage reproduise de nombreuses sections du texte,ilauraitétéappréciablededis-poser(au moyen par exemple d’un rabat ou d’uneplanchepliée)d’une vued’ensemble du manuscrit pour en saisir plus rapidement l’organization et visuali-ser,notamment,la disposition de la figure humaine dans l’ensemble du texte。

Le texteaétépartagéen30 sectionparl’équipedeTsinghua。 Les section1à19présententdifférentesconfigurationdetrigrammesadbitagéesdeleur inter-prétationdivinatoire。 Ces部分,qui regroupent chacune quelques cas,sont or-ganiséesselonles principaux sujetsdepréoccupationd’unhommeappartenantàl’élitedel’époque,par egmple«vie et mort»,sisheng ? (第1节)倾吐dia-gnostiquer ou pronostiquer les maladies graves,«voyage»,xing? (第13节),«guerre»,詹? (第16条)。第20至30段第4至第4期第4期,第1期,第6期,第3期,第1期,第1期,第3期,第1期,第1期,第1期(第21条),ainsi que des diagrammesderéférence,tels que le«diagramme des quatrepositions»,siweibiao ? (第20节)和对应词“troncscé-lestes et trigrammes”,tiangan yu gua ? (第25条)。

Lesprincipesclassésdansle Shifaappartiennentàunetradition plus largedespéculationintelselectheele a jec avec les gua? (cetermedésignelestri-grammes mais aussi,demanièreplusgénérale,les figuresmantiquescomposéesde trigrammes,telles que les hexagrammes),dont la tradition orthodoxe du LivredesMutationsn’étaitàl’époquequ’un发展parmi d’autres。 Le Shifa uti-lise comme数字mantiques de base des combinaisons des huit trigrammes,quenous connaissons habituellement sous la forme de trois lignes pleineoubrisée

T’oung Pao 104(2018)424-428


书评

dites,分别,杨? et yin? Cependant,la marque distinctive de la di-vination par l’achilléeàl’époquepré-impériale,y includes dans le Zhouyi et le Shifa,est l’utilization de nombres pour former les trigrammes et non delignesreprésen- tant les principes yin et yang。

Ainsi,un gua,dans le Shifa,estconstituéd’uneériedetrois chiffresquis’écri-vent et se lisent de haut en bas(et non de bas en haut comme dans le Zhouyi)。 Lesnombressontpartagéssenchiffres impairs(1,5,7,9)et pairs(4,6,8)。 Les chiffres 1et 6 memberslamajoritédestrigrammes alors que les autressontconsitéréscomme des chiffres extraordinaires et font l’objet d’interprétationsspécifiques。 Leschiffres 1 et 6sontreprésentésartmentpar une ligne horizo​​ntale et unelignepliéeenforme d’accent circonflexe quipeuventêtrefacilementconvertiesvisuellement en lignes pleineetbriséecomrace sera le cas danslesreprésenta-tionsultérieuresdestrigrammes 。

Dans le Shifa,une figuremantiquesinulièreesttoujoursconstituéenonpasd’un trigramme individuel,mais de quatretrigrammesreversésencaréetqui selisent du haut vers le bas et de la droite vers la gauche。 Chaquetirageaparaîtainsisous forme de deux colonnes de sixnombresformés,les textes le prouvent,de deuxtrigrammesuperposésetnon de deux hexagrammes。 Sous chaque figure man-tique,un texte court donne des instructions pratiques au devin surlamanièred’in-terpréterl’ensembledes quatre trigrammes。 Àcepropos,les auteurs auraient pusouligner plus clairement que les lattes de bambou ne se lisent ainsipaséparé-ment(en partant du haut jusqu’en bas puis enpassantàlalatte suivante)maisdeux par deux; leclaédetrigrammes Occupant deuxlattesconsécutives,le textesituédessousestaussiécritlesles deux lattes correspondenceantes。 Àpartle courttexteinterprétatif,aucune autre indicationn’estdonééurdes questionsnementsettiragesréels,l’action entreprisepourrésoudreleproplèmenilerésultatdel’ac-。

Dans le chapitre 3,la transcription et la traduction des cas constituant la pre-mièrepartiede l’ouvrage suiventunschémasimilaire。 La figure mantique et letexte qui l’accompagne sont transcrits dedeuxmanièresdifférentes:tout d’abord,laformenumériquedestrigrammes(une suite de quatre fois trois chiffres)et letexte chinois se lisent degaucheàdroiteà lamanièresocidentale; ensuite,lesquatretrigrammesrevisionésencarésontreprésentéssousla forme traditionnellede lignes pleineetbrisée,accompagnésdeleur nom。 Ilsdoiventêtrelusdu hautvers le bas et dedroiteàgauche。 Sous chaque double trigramme,les auteurs ontindiquélenumérod’ordrede l’hexagramme Corresponant dans le Zhouyi。 Ils par-viennentainsiàjongler,demanièrespeculièrementréussie,entredesreprésen-tationstraditionnellesfamilièresaulecteur qui sontimpropresàl’époqueconcernée(les auteurs lesoulignenttrèsclairement)mais qui facilitent grande-lalacompréhension ,et un souci d’exactitude etdedétailjusquedans la trans-cription de la ponctuation originale。

Les auteurs donnent ensuite la traduction anglaise du texte chinois,puis four-nissent,dansundéveloppementsounceextrêmementfouilléetérudit,des

T’oung Pao 104(2018)424-428


428

书评

适应症philologiques ainsi que des explications sur l’interprétationdutexte et o la logique sous-jacente au pronostic。

Lesrèglesd’interprétationdesfigure mantiquessontvariéesetnementpastoujoursunsystèmecohérent。 Chaque trigramme a des attributs distinctif telsque le nom,le genre,une saison,une direction ou un esprit。 Le devin rassemble desinformations sur les trigrammes en consultant diverses sections du manuel,enparticulierladeuxièmepartiequicompileàlafoisdesrèglesd’interprétationeto des desmemesderéférence。 UnecaractéristiqueimportantedusystèmeShifaestque les trigrammes ne sontpasinterprétéspersonaluellementmais uniquementdans leurs relations avec les autres trigrammes formant la figure mantique。 La va-leur des ensembles de quatre trigrammesestgénéralementbinomiale,favorou non selon le type d’activitécloseées。 Cette valeurestdéterminéeselondi-vers principes tels quelarègledelamajorité:quand un certain traitestpartagépartrois des quatre trigrammes,alorslerésultatestpositif。 Les position des des trigrammes dans l’espace(gauche / droite)et le temps(les quatre saisons),et leurgenre(féminin/ masculin)font partiedesdifférentsprincipesutiliséspourcoderles figures mantiques。

Les auteurs nous offrent ainsiuneplongéeaucœurdusystèmeShifaet de salogique,mettant au jourdesdifférencesmajeuresavec la tradition classique duZhouyi:un nombre delignesdifférentdesgua(3/6),un ordre delectureinversé (de haut en bas dans le Shifa,de bas en haut dans le Zhouyi),l’absence de discus-sion sur les lignes individuelles(yao?)et ladedetermination de la valeur du tri-gramme uniquement en relation avec les autres trigrammes formant la figuremantique。 Detrèsrareserreurs d’inattention(«troncs terrestres»au lieu de«branches terrestres»,dizhi ?),s parfaitement excusables,étantdonnélatechnicitédupropos。结论,cet ouvrage constitue une讲座激情 - nante tant pourlespécialistesdela tradition Zhouyi qui pourront lecompulseràleur guise que pour les non-spécialistesquipourront se concentrer surlatrèsricheintroduction。

StéphanieHomola,埃尔兰根 - 纽伦堡大学

T’oung Pao 104(2018)424-428

作者名: Michael Nylan, University of California, Berkeley
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 103-4-5 (2017) 482-484
其他信息:

正文:

T’oung Pao 103-4-5(2017)482-484

书评

Lectures et usages de laGrandeÉtude。由Anne Cheng编辑,Damien Morier-Genoud。巴黎:CollègedeFrance,Bibliothèquedel’Institut desHautesÉtudesChinoises,2015。505 pp。

这本书是一个宝石 - 不仅仅是对大学的崇拜者 - 因为它可以追溯一本书的复杂接收历史,这本书是由日本,日本,韩国和早期现代欧洲读者所知的。关于整个东亚及其他地区的经典学习,科学和哲学的整个方格历史。它的主题,大学,是一个简短的文本,首先出现在李基的章? (仪式记录),主要由型“如果A,然后B;如果是B,那么C ……“然而,每一页上的讲座和用法都证明了”柔韧“(一个通常意味着固定文本的术语)是多么柔韧,掌握在任何熟练的大师手中。同样的音量俘获了法国太阳国王和Chosŏn贵族的想象力,它在蒋介石的思想中会显得很大 - 石? ?,胡适? ?,和熊十力? ?,这项工作被称为深刻的“儒家”和“后儒家” - 这告诉我们关于工作本身和选择性观看的人类倾向。

从一开始就开始:即使是大学的头衔也被用两种相反的方式来解释:或者作为“大人的学习”,“伟人”是“统治者”的同义词,或者是“伟大的”学习“适用于贵族和非贵族一样。而郑轩? (127-200)采取了利基章节概述了一种方法改善治理,朱熹? (1130-1200)一千年后,它认为它是一个自我修养的计划,连续八个步骤,以及四书的基石。为了提升自己的地位,朱毫不犹豫地成为一名维权编辑,重新安排大学段落的顺序;然后,他将一些人称为崇高的Clas- o sic,同时将其他人置于评论的劣势地位。如果没有公开制裁,朱镕基对佛教和道教的好奇回应,允许潜在的办公室持有人之间的社会政治脱离程度,这在早期没有真正的先例。因此,即使朱熹的“四书”最终在元朝之下获得了极大的好感,对大学的争议也几乎没有减少。 (注意我没有提到“正统”,因为与地中海一体的比较模式往往会混淆。)例如,读者无法决定大学是否“像父母一样珍惜人民”( qin min ?)或“更新他们”(xin min ?),统治者 - 主体关系中的两个潜力,第二个要求更高。决定如何应用“重新统一统治者的心灵和思想”的抽象理想也不容易吗?在实践中。看来,大多数认真对待大学的人都设计了自己的答案。

Lectures et usages的美妙之处在于,任何熟悉东亚历史的读者都可以将其部署到更陌生的领域中自由漫游。作为一个

1)ŌgawaShūmei’s中听到了这种本质主义建构的回声(1883-1954)坚持大学表达了最好的“中国精神”(Shina seishin?)。

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2017ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 103-4-5(2017)482-484DOI:10.1163 / 15685322-10345P08


书评

汉族历史学家对五经有兴趣,我认识郑玄??,早期唐武靖正义?,和高正? (证据重新 - 搜索)中国晚期的运动。但是由于这本书,我在自己的专业领域之外获得了更好的广泛发展,包括“韩国的儒家化”,日语中的宋学习地点禅宗融合,以及Morohashi Tetsuji ?,编译我可靠的字典。一方面,读者见证了东亚和欧洲文化的深刻渗透,早在西方帝国主义者完全来到东亚之前。与此同时,他们不得不被多么令人震惊的和一个文化中翻译过程的缓慢程度所震撼,更不用说跨文化了。因为耶稣会花了将近一个世纪的时间来制作大学的十四 - 页翻译,而日本的读者不少于四个世纪,并且在韩国参加中国经典长期特权的公务员 - 中国的煽动。

还有进一步的有益提醒,我最喜欢的是古典中文,经常在整个时期内被广泛地作为东亚语言的通用语言,事实证明很难解析日常读者,每个地位和级,经常接近中文着作主要通过繁琐的kundoku转换方法,其中需要在图表的一侧添加标记以便将古典中文强制成可识别的日语顺序,然后可以通过日语音韵读取。 (那么,韩国读者怎么接近中国大学,我想知道,在制作他们自己的删节和修改之前呢?)2讲座和用法赞扬了另一个原因:在最后的部分,它邀请我们进入了当代世界,大学的读物在学术界的“救赎社会”的想象中显得渺茫,“团结的促进”(fayi?一)作为实现洗礼的前提条件“救国”和“和谐”的目标。

这样的目击不可避免地提出了一个问题,必须“对传统的热爱”总是保持糟糕的公司,作为专制政权的多方面理由?或者,rath-可以选择性地尊重一个传统更令人钦佩的方面,让现代人能够挤过一些目前困扰的资本主义晚期特有的困境和困境吗?毕竟,如果我们想要并且迫切需要一个有利的观点来重新考虑当前的假设(福柯的“真理制度”),那么这个地方不可能在我们所居住的社会中找到。因此,虽然有旧的比喻,今天的“假新闻”,“假化石”和“假手稿” - 1560年代伪造的一个伟大的学习归因于石头经典之一 - 本卷中的论文希望必要的揭露可以继续下去。对于音量轻快查询民族的普遍现象,作为社会,文化,有时

2)Nicholas Standaert最近的工作表明,中国的统治精英成员倾向于通过百科全书或其他二手资料中摘录的片段来了解他们的经典。参见他的“历史文本的跨文化编织:中国和欧洲关于皇帝及其妾的故事”(Leiden:Brill,2016)。

T’oung Pao 103-4-5(2017)482-484


484

书评

政治集体,是一种现代新奇。它巧妙地揭示了在道德与政治或实用之间,在理论与实践之间,在无菌普遍主义与文化相对主义之间构建的整洁而又疲惫的二分法的笨拙。 显示天明等大型抽象可以为新订单进行改装。并且它提醒我们在一些欧美汉学家和东亚国家研究的支持者之间形成了一些有些令人讨厌的关系(或“令人不安的同谋”),其名称是应该对所谓的“应有的尊重”专家“。

简而言之,本卷中的文章 - 在他们的描写中一丝不苟,以及在他们的散文中更为罕见,更加清晰 - 加起来超过其各部分的总和。人们可以已经草拟了研究议程,这些议程将建立在这里收集的见解之上。 例如,Lectures et usages提醒我们需要更深入的研究专注于关键术语tianxia?下(这里用世俗术语表示,如“国家”或“世界”倾向于折扣“在an- tor的注视下”和郭? (同样可能意味着“资本”和“统治家”作为“国家”或“国家”)。只有时间才能证明大学的研究可能会引导我们。但是有一件事是肯定的:当约瑟夫·莱文森预见到将儒家学习降级为“历史的垃圾箱”时,他的预言并不那么有先见了。威廉·福克纳认为这是正确的,当他说:“过去没有死。它甚至没有过去。“

Michael Nylan,加州大学伯克利分校

T’oung Pao 103-4-5(2017)482-484

作者名: Olivia Milburn, Seoul National University
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 103-4-5 (2017) 498-501
其他信息:

正文:

T’oung Pao 103-4-5(2017)498-501

书评

观音岛:普陀山及其地名录。作者:Marcus Bingenheimer。 牛津:牛津大学出版社,2016年.xiv + 283页。,illus。

近年来,中国的地方文本传统研究显着增加,重点是地名录。在中国学术界,这个导致了许多稀有的地名录的重印,以及主题收藏的制作,以及关于这一主题的大量书籍和学术论文,这反过来进一步促进了国际研究。虽然地名录通常是其本质上高度政治化的文件,但它们可以证明是真正的信息宝库,其中大部分都是其他地方无法找到的。他们记录了各个地理位置在时间内发展的方式,以及记录当地居民和访客对当地的不断变化的解释。在我们看到对地名录的兴趣增加的同时,在一个相关的发展中,也出版了许多英语 - 语言专着,专门关注有关遗址的历史:佛教,道教,儒家,流行宗教和混合使用。这些包括詹姆斯哈格特,天国的阶梯:峨眉山的巅峰之旅(奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,2006年)等杰出的研究; Amy Mc-Nair,龙门捐赠者:中世纪中国佛教徒的信仰,政治和赞助雕塑(檀香山:夏威夷大学出版社,2007年);詹姆斯罗布森,地方力量:中世纪中国南方神圣峰(南岳)的宗教景观(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学亚洲中心,2009年);和詹姆斯·A·弗拉斯,“圣人的痕迹:纪念碑,物质性和第一孔庙”(檀香山:夏威夷大学出版社,2016年)。地名录是这类专着的重要信息来源,因为许多重要的宗教场所都是通过几个世纪以来的一系列山地或寺庙地名录来重新划分的。 对这种文学体裁认为合适的主题的评价(因此记录良好),以及这种格式所施加的限制因素,对于中国宗教史的研究至关重要。

自宋代以来,普陀山是一个位于浙江省海岸的岛屿,是中国最重要的佛教朝圣地之一。这个岛屿的早期历史是模糊的,但似乎日本和韩国商人的赞助对于建立在这里建立的第一个tem-ples至关重要;随后,观音的一系列神奇表现 - 一直延续到今天 - 确保了虔诚的朝圣传统。与此同时,普陀山与通常的意外损坏和损失,以及重建和改造后的故事一起运行,由于其地理位置,普陀山有着不同寻常的经历国家镇压的历史。作为一个与国际贸易密切相关的岛屿,普陀山的重要活动不仅受到政府强制实施的对佛教崇拜的控制和禁令的影响,而且还受到明清两代沿海清关的影响,当航海被定罪时和海外贸易被归类为“盗版”。中央制造的压力

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2017ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 103-4-5(2017)498-501DOI:10.1163 / 15685322-10345P11


书评

政府决心阻止普陀山朝圣(将此视为非法活动的掩护),以及来自中国各地的佛教徒的要求,允许他们为了信仰而访问最重要的奇迹之一 - 相当紧张,反过来,双方人士在文本中广泛记录了这些内容。有趣的是,在整个观音岛,Marcus Bingenheimer认为,对于晚期帝国时代政府的佛教定期镇压并不是普陀山周围的寺庙群和宗教场所最具破坏性的情况。相反,它是官方控制的损失,以及随之而来的抢劫和无法无天的崛起,被证明是最具破坏性的。他从这一案例研究中得出的结论可能更广泛地适用于遍布中国的礼拜场所:可以调解不赞成(甚至是彻头彻尾的禁令),但无政府状态则不能。

观音岛描述了在一千年到帝国时代结束时普陀山的一系列寺庙,洞穴和景观的发展,尽管由于幸存的公报的时间分布 - teers这个地方,明清两代的情况最为明显。为了分析这个地方,宾根海默选择安排他的书作为佛教寺庙地名录 - 这有效地限制了他的工作主要是对那些研究中国佛教历史的人的兴趣。本书有八章:前言和后记;地图;奇迹故事;寺庙遗址; 普陀山的方丈和重要的老铺子的传记;铭文;宝EMS;最后由着名访客进行说明 - 在每种情况下,宾根海默都在其中包含了大量原始文本的精细翻译。这种结构遵循这种地名录的标准格式,因此允许读者理解在这种类型的写作中有哪些信息被充分记录,以及被省略的内容。作者一致强调,地名录优先考虑精英男性的观点,特别是在Confu- cian传统中接受过培训的政府官员,以及属于其他社会经济群体的女性和个人。这有点奇怪的效果,突出这些男人的着作(最好是小心中立,最坏的公开敌视佛教),而ne-在这个网站的历史中反映神职人员的重要性 - 到有些时期甚至没有记载普陀山主要寺庙的方丈名字。此外,普陀山(即非精英和女性)的大多数游客都没有出现在唱片中,他们的经历直到现代才被忽视。

尽管本书的地名词典式格式对于奥特尔试图实现的目标是成功的,但是对于文本的安排存在一些担忧。 特别是,Bingenheimer将他的每一章分成了几个展品:符合引言 - “读者被邀请浏览书的章节,就像通过博物馆的房间一样”(第2页)。通过暗示每个部分中的每一个都被“博物馆化”,它表明本书中提供的信息被脱离语境 - 因为对象是从其原始位置移除以放置在玻璃盒中,并暗示着普陀是

T’oung Pao 103-4-5(2017)498-501


500

书评

某种程度上是一个“死”的网站 - 当然不是这种情况。鉴于宾根海默一贯认为普陀山在过去的一千年里经历了无数次花期和衰退(而且忽视和中华人民共和国早期的破坏仅仅是最近的而且不是必须的 - 最常见的严重的这些低点),作为一系列博物馆展品展示他的信息表明这个重要的朝圣地点的关闭,事实上没有发生。还应该说,本书中最不成功的部分是第二章,它涉及普陀山地图的视觉表现,风景名胜的描绘,以及奇迹故事的插图。这可能不是作者的错,而是出版商的错。鉴于这个章节与插图有关,并且讨论集中在特定图片的细节上,这些应该以增强论证而不是减损它的方式进行复制。然而,由于一点都不清楚的原因,一些地图以与文本成九十度的角度呈现,迫使读者反复翻动书本以查看它们;所有插图的格式都太小,无法理解相关论点中讨论的细节;此外,一些插图 - 安排四个到一页 - 偏离其他插图或放置在一个小角度(第69,72页)。这严重损害了阅读体验,否则这是对地名录中包含的视觉材料的极其有趣的描述,在其他学术研究中经常被忽略的一个方面。

Bingenheimer应该受到赞扬,因为他提供了他的来源的详细阅读,以及详细讨论了地名录的制作方法。 尽管使用这些文本的学者习惯于许多编译器使用的剪切和粘贴技术,但进行精确比较是有用的:这是原始文本所说的内容;这就是它在地名录中出现的方式。例如,HouJigao的“Mount Potalaka的地名录后记”被编辑出版,以减少了大约四分之一的长度和任何公开的亲佛教情感的剪裁。需要通过逐行分析来记录这种返工。然而,在所有被翻译的单独文本中,并且被纳入观音岛,对于非专业读者来说,孙中山在1916年所做的旅程的帐号将证明是最有趣的:它是一个奇迹的故事但是,经历过这个愿景的人并不认为自己不是一个朝圣者,而是一个恰好是基督徒的游客。虽然Bingenheimer暗示这个神奇的幻影“关闭了循环” - 但可能会认为它实际上做的是提供一个文本模型来记录普陀山的未来奇迹,这不会以宗教信仰为基础。在整个Is-观音地,Bingenheimer反复提出地名录的生产是在下降:“普陀山的文字化 - 网站的共同编织和文本 - 主要在相对较少受限制的网络空间中继续”(p 16),那些晚期帝国地名录作为标准的文本正在消失:“今天网站的访问者更有可能记录他们的旅程在博客文章或微博推文中而不是在诗歌中”(p .147)。虽然这可能是真的

T’oung Pao 103-4-5(2017)498-501


书评

新的观众正在使用前几代人无法获得的电子媒体报道其普陀山朝圣的经历,但仍然存在不可忽视的连续性。重要的政府官员和文化名人仍被邀请制作铭文以纪念他们的访问;如果这里有任何变化,那就是现在这些人不会因为他们可怕的笔迹而感到羞耻,因此不必费心去找别人为他们代表他们制作优雅的书法。粗俗或平庸的话语的礼物总是存在风险,没有理由相信这在现代变得更糟。任何阅读过重要文本的地名录的人都会知道有关一些杰出而沉闷的访客如何被恭维,哄骗,或者有时被彻底欺骗以制作一条接受的线条来雕刻石头或悬挂的故事在一块牌匾上,那些目前遭受痛苦的人,以免他们被迫在其余的时间突出显示一些陈词滥调。 Bingenheimer很可能也会低估传统的重量,这将确保文本保留其权威。虽然在审查之前,我碰巧参观了台湾台东的天后宫。 成立于1888年,女神妈祖奇迹般地为被围城的清军提供水,寺庙正殿的碑文记录了当天政府与当局之间的争吵。最后,国民党对原址的非法侵占行为进行了持续的斗争,并将该基金会移至其现在的位置。这座特殊寺庙的历史 - 虽然短得多 - 与普陀山的历史有某些相似之处:宗教场所常常与中央政府发生冲突。然而,更有趣的是,在这里使用黑色大理石上的文字并涂上金色,原始创始奇迹的描述,然后详细描述个别顾客努力使金融业变得更好政府根据戒严令施加的侮辱权具有权力,在社会媒体上不会有任何职位。今天普通朝圣者的访问量比过去略少于,而奇迹,赞助,捐赠和宗教领导仍需要记录在纸上和石头上。

奥利维亚米尔本,首尔国立大学

T’oung Pao 103-4-5(2017)498-501

作者名: Paul R. Goldin, University of Pennsylvania
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 103-4-5 (2017) 494-497
其他信息:

正文:

T’oung Pao 103-4-5(2017)494-497

书评

寻找方式:中国古典思想家的法哲学。由WejenChang。爱丁堡:爱丁堡大学出版社,2016年.xvi + 550 pp。

台湾着名法律史学家Wejen Chang ?这个冗长的卷很难描述。尽管有标题和副标题,但这本书并没有关注“道路”(dao?)还是“法律哲学”,因为这些概念对他所讨论的几个文本(如孟子?)几乎没有影响。 。 (大约有两到三分之二的时间,他承认:“上面​​研究过的思想并未对法律进行过多讨论”,第278页。)尽管有副标题,但它也没有关注“思想家”,因为作者分析的主题是文本而不是个人。

实际上,“寻找方式”是对八个中国古典哲学文本(伦玉?,老子?,墨子?,庄子?,蒙自,尚君书?)的翻译和分析的集合。 ?,荀子?和韩非子?),强调法律和政治(说明作者的权益),1由有倾向性的“序幕”和“结语”书写 - 并且全部由inad- 等同于相关奖学金的参与。参考书目几乎完全由中文着名书籍组成,其中英文作品数量极少,而且其他任何语言都没有。至少,爱丁堡大学出版社应该要求一个更强大的学术机器。

虽然张的文本和其他文本一样好,但他应该解释他是如何选择它们的,因为理由并不是不言而喻的。如果他对写一本关于中国前帝国法律哲学的书感兴趣的话,他肯定会想要包括Shènzi?和Shēnzi?这些片段仍然是最丰富的资源中的两个.2其他鲜为人知的文本,例如“河关子”,将提供有关法律和治国方法的肥沃(并且仍然很大程度上尚未开发)的材料.3甚至来自法律文本Shuihudi ?,4虽然自然导向

1)Chang的法律术语是偶然的,偶然的。例如,他反复将将上君书的法律概念称为“人为的”(例如,第298页),这与“自然法则”形成对比。大多数专家在这种情况下所期望的术语是“积极的”。 “(来自ius positum,或从人类立法者或立法机构获得权力的法律,而不是来自自然)。2)参见Eirik Lang Harris,”神子碎片:哲学分析与翻译“(纽约:哥伦比亚)大学出版社,2016);和Herrlee G. Creel,沉朴海:公元前四世纪的中国政治哲学家(芝加哥:芝加哥大学出版社,1974)。3)参见,例如,Carine Defoort,The Pheasant Cap Master(He guan) zi):修辞阅读(奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,1997年);和R.P. Peerenboom,“Heguanzi and Huang-Lao Thought”,中国早期16(1991):169-86;以及A.C. Graham的三项研究:“被忽视的汉族前哲学文本:何宽子”,东方学派和非洲研究学报52(1989),497-532;理性中的不合理:比率 - 体制的郊区散文(La Salle,Ill。:Open Court,1992),121-35;和“中国古典哲学中的认识论问题”中的“何宽子之道”。 Hans Lenk和Gregor Paul(奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,1993年),31-43。4)A.F.P.翻译Hflwé,Ch’in Law的遗迹:公元前3世纪Ch’in法律和行政规则的注释翻译。在Yün-meng县发现,

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2017ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 103-4-5(2017)494-497DOI:10.1163 / 15685322-10345P10


书评

走向实践,间接地揭示了前帝国的法律思想,比如说,庄子。因此,这本书并不是关于中国早期的法律哲学;它基本上是对八个着名的“先秦大师”(xian-Qin zhuzi ?)类型的例子的调查,并且涵盖了相应熟悉的地方。特别 - ists在新的内容中找不到多少,教师不太可能在教室里采用它。

Chang的翻译通常是准确的,5虽然他的分析是和大常规的,但它往往很有见地。 (我的一个格式化的抱怨是,翻译中的文章是经过精心分配的唯一编号,但奇怪的是,后面的分析从未引用过它们。因此,数字结束了没有任何目的,一个经常有为了找到作者正在谈论的内容,回去寻找翻译。)我很欣赏Chang的黑暗读书 - 老子(他称之为“Orwellian”,第93页 - 也许这太过分了) ,以及他的老子和庄子之间的差异示意图(第189-90页),经常混淆。在他对韩非子的讨论中,我自然地赞赏强调自身利益(第417-19页),因为我认为这是文本的概念基础。

但是Chang的论述不断被他的失败所破坏(A)区分“思想家”和归因于他们的文本,以及(B)引用(更不用说回应)二手资料。

(A)Chang通常认为八个经典文本是由他们的推定作者写的(例如:“孟子自己的作品,孟子,显然是由他写的”,第222页) - 对于所有文本都是一个有问题的假设。讨论,对前六个肯定不可行。偶尔,他认识到复杂的关系,就像他说庄子“可能写下他自己的想法一样,在一卷,庄子,虽然它的某些部分显然是由他人写的”(第173页)。同样地,他指出“很可能,老子不是由一个单独的人写的”(第79页) - 但在他的分析中,他轻率地将老子称为“他”。尽管他有各种免责声明,但是不认真对抗

Hu-pei Province,1975年(Leiden:E.J.Brill,1985)。5)我有一个主要的反对意见:Chang翻译的话dao fa ziran ? (老子25)因为“道路从大自然中获取法律”(第80页)极其不合时宜且具有误导性。自19世纪晚期以来,自然并不意味着中国的“自然”,当时它被重新用作西方概念的翻译。例如,林淑娟?,“新’自然’花王”?“?”?,在自然中得到了作品,编辑。杨鲁宾? (台北:国立台湾大学出版社,2014),301-44;和Yanabu Akira ?,Hon’yaku没有shisō:“Shizen”到自然?の?:“?”とNATURE(东京,1977)。6)看到我对Dao Companion的“介绍”到韩非哲学(Dordrecht,Neth-erlands:Springer,2012),9f。;孔子之后:早期中国哲学研究(Hono-lulu:夏威夷大学出版社,2005年),58-65。7)另一本陷入类似陷阱的书是EskeMøllgaard,道教思想导论:庄子的行动,语言和道德(伦敦:Routledge,2007)。 Møll-gaard首先提到“庄子”,但最终开始简单地写作“庄子”。见“中国宗教学报”35(2007):178。

T’oung Pao 103-4-5(2017)494-497


496

书评

由匿名和可能多作者撰写的解释性困难。 从根本上说,他希望将八个文本视为八个“思想家”的作品,并且因此在他的博览会中尽可能地回归到这种模式,即使他知道事实并非如此简单。

因此,当Chang说庄子称“墨子真正成为世界上最好的人之一,他们在极端贫困中从未放弃过他的原则”(第121页)时,他只能通过阅读“天下”来做到这一点。章章作为庄子本人的话 - 一个几乎没有现代学者会支持的立场.8将这些文本视为单一作者的作品的另一个后果是将意识形态的一致性投射到他们身上,其中更加细致入微 - 诠释已经揭示了微妙的内部区别

(B)我不知道Chang是否完全不知道为什么“天下”章不能被视为庄子的话,因为如上所述,他引用的相关奖学金很少。这是他在章后的章节中的模式。虽然在本次审查中无法指出每一个错误和遗漏的参考,但需要展示序言中的几个特别令人尴尬的错误。在本书的前六页中,我们被告知:

  • 黄帝?被公认为“后来被称为汉斯的部落”的领导者? (第1页),虽然汉是一个王朝的名字,而不是一个部落(并且在我所知的任何文本中都没有与黄帝有关);

  • 那个齐? (Yu的儿子?)是“历史人物”(第2页); - 那个商人?王朝改名为尹? (第2页),虽然尹是,在

事实上,商源未经证实(显然是周?外来词); 10

  • “天命”(天明?)的概念可以追溯到商朝(第4页),虽然它在商源中同样未被证实,并且是常见的 - 被理解为周创新; 11

8)这篇评论不是排练所有关于庄子组成的假设的地方;足以说以下没有一个对待“天下”作为庄子自己的作品:关峰?,庄子zhexue lunwenji ? (北京:中华,1962年);格雷厄姆,“庄子写了多少Chu?”,“中国哲学与哲学文学研究”(奥尔巴尼:纽约大学出版社,1990年),283-321;和刘晓淦,庄子章的分类,tr。 William E. Savage(AnnArbor:密歇根大学中国研究中心,1994年)。9)例如,对于尚君书,参见Yuri Pines,“上帝之书:国家的护教学” - 中国早期的权力(纽约:哥伦比亚大学出版社,2017年),46-49。10)最近的一项研究,见邱敏文,“西周楚义’尹’,’易’gu国’’上’ yanjiu“?「?」,「?」?「?」?,中正大学中文学 - sh niankan ? 13(2009):129-44。11)参见esp。 Herrlee G. Creel,“中国治国之源”(芝加哥:芝加哥大学出版社,1970年),493-506;和郭沫若? (1892-1978),先秦天道观志金占? (上海:商武银湖馆,1936年),1-18。

T’oung Pao 103-4-5(2017)494-497


书评

  • 那个“吕星”?尚书篇章? “来自fa [?]的区分李[?]并将前者置于后者之上,作为政府的规范,以及”个人行为“(第6页),即使”li“这个词实际上没有出现在那个文本!12

坚持结语的读者会发现它精神错乱。在同一页(第468页),董仲舒? (公元前198年 - 公元前107年)据说缺乏“知识诚实和道德勇气”,而韩愈? (768-824)和司马光? (1019-1086)作为文人的两个例子,他们“无耻地唱出了在皇帝手中集中权力的赞美。”这几乎没有说,这些前主教的声明似乎没有任何参考奖学金这可能有助于他们取得资格。

但是没有多少读者可以坚持到结语;在某些时候,可能不到一半,他们可能只是把书放在一边 - 而且每个人都想知道爱丁堡大学出版社希望通过发布它来实现什么。

宾夕法尼亚大学的Paul R. Goldin

12)此外,fa在“Lüxing”中得到了积极的使用,尽管Chang的表征仍然存在。 这位不知名的国王将他的观众劝告给了他们,我将其翻译为“按照正确的协议行事。”见顾杰刚? (1893-1980)和刘启宇?,尚书娇诗一? ? (北京:中华,2005),1995。

T’oung Pao 103-4-5(2017)494-497

作者名: Georges Favraud, Université Toulouse Jean Jaurès
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 103-4-5 (2017) 502-505
其他信息:

正文:

T’oung Pao 103-4-5(2017)502-505

书评

儒家仪式与中国村民:1368 - 1949年东南社区的仪式变迁与社会转型。刘永华中国的宗教社团,没有。 6.莱顿:布里尔,2013年.xvi + 328页。,Illus。

厦门大学教授刘永华在帝国时代的最后几个世纪,对地域文化与儒家正统之间的杂交进行了热烈的宗教和社会历史研究(明清两代)。从地区专着,父系族谱和在四堡地区收集的仪式手稿? (福建省西部连城区),他分析了华南社会的复杂现实和多样性,以及它的长期转型。本书由五部分组成,包含一个非常好的附录文件,以及详细的参考书目和索引。

第一部分为研究设定了框架。四堡地区位于山区,主要居住在她?和客家?直到明朝,国家在控制该地区远离行政和贸易环路方面存在很大困难。在十七世纪末,尽管少数当地学者通过普通话考试,其中一些人进取,进取,开展了重要的印刷活动和大型书展。关于儒家教育和道德,家庭仪式,小说和文学的书籍,以及关于医学,风水和占卜的手册,以及制造的人造历书。有时写的,在四堡是然后从这个网站广泛传播。

第二部分涉及当地宗教专家李胜的类别,特别是在帝国时代末期出现在中国南方。多重角色的研究和地位或多或少官方利生的历史过程后,笔者着重利用当地公司福建术语。他的这些仪式的技能详细分析,通常被称为“儒家”规定的是规范文本和社会现实之间存在的差距警示的例子,尤其是在一个文明通过宗教的多样性显着。往往是从中间位置没有管理学者四宝的利生在许多仪式干预:PAS生活,家庭,丧葬和祖先的仪式,祭祀历代孔子天地神灵圣贤,仪式雨水调节。分析结果显示aus-如果利生的重要的经济和法律的作用,通过涉及日常生活中的祖先神灵和写作合同(通过儿子蒸发散,土地买卖,商业合作伙伴关系)。该立升还与道教和佛教大师经常合作,特别是在上下文游行,并提供对神佛的伟大仪式(娇?)。对他们的手稿的研究表明,他们通常使用护身符和咒语,以及驱魔和风水方法。刘永华

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2017iSSN 0082-5433(印刷版)iSSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 103-4-5(2017)502-505DOi:10.1163 / 15685322-10345P12


书评

总结:“李生不仅在官方文化和乡村文化之间,而且在儒家仪式和其他传统的仪式之间,特别是道教的仪式中扮演调解者”(p。因此,除了福建地方宗教的典型仪式主义者,不同规范和地域传统的混合知识的存放体外,四宝的利生作为儒家正统的“纯粹”代表而不像。

第三部分论述了十五世纪中国南方父系社会建设中的仪式和地球财产的变迁。通过对三宝的三个宗教的研究 - 在祖先邹公的监护人物中相互认识,作者区分三个阶段,在这个非常重要的社会变迁过程中,大卫福尔把它描述为一场“仪式革命”.1在十五世纪末,马父系的兴起是文人的活动主义的结果​​,旨在建立群体意识和社会稳定。在正统的模式。一个世纪之后,Zou Patrilage基金会相当于小公务员,学生,具有风水师,土地所有者和商人技能的非官方村民的工作。在十八世纪,阎氏父权基金会通过分割马氏遗产,通过建立具有社区土地的祖先庇护所,以及编纂族谱和组织祖先的仪式。在这些家谱中出现了许多名字“驱魔人 - 客家人”(langming ?)。然而,作者坚持认为土地汇集的重要性给了权力这导致了这样一个事实,即在20世纪50年代初的共产主义土地改革前夕,51%的Sibao土地是“旋转社区土地”(gongluntian,148)。

第四部分是兴趣在此形式patrilineages本地,更少斯图diées和礼拜其他社区,它们是通讯之无穷大紧凑(湘岳?)的。早在宋代,由学者建立的这些组织,从15世纪开始在福建得到加强和繁衍。这些半官方团体的初衷,几个村之间经常编织,是保持通过仪式orthopraxy社会秩序:神圣的圣旨,誓与孝的格言,朗诵

阅读利生的典范文本当世纪接下来,伴随着直接管理制度的衰落的社会危机由礼嘉 - 这些湘岳逐步发展自己的特权,以法律的维护和民兵组织灌溉系统,

1)见David Faure,“血统解决方案。十六世纪的仪式革命和中国的国家,“年鉴,历史和社会科学61(2006):1291-1316。”2)关于郎明,见陈永海,“客家族谱中的圣职名称宗教实践及其衰落,“脚踏实地:华南的领土”,编辑。 David Faure和Helen F. Siu(Stanford:Stanford Univ Press,1995),65-82。

T’oung Pao 103-4-5(2017)502-505


504

书评

市场,对穷人的援助以及向神灵献祭的伟大仪式。因此,这些组织仍然是社会和国家之间的中介,但更多的是通过行政和税收而不是正统的仪式。 因此,公共事务和会计方面的合格人员经常被引导指导这些社区的活动。

第五和最后一部分由该处理邪教主要站在四宝的发展三个章节。此案奏功是与标准杆下尤其显著的社会变革“礼革命”,因为这个主当地驱魔逐渐转变为从托尔王朝父系和著名学者,官员神化祖先根本 明。同时乘以许多寺庙奉献给迪维角度讲战争(关帝?),他的崇拜是利嘉下降后仪器在构建风水和村庄边界。从十八世纪,四宝商人建,广场市场,寺庙专用于天体娘娘(妈祖或天厚? ?)在中国南方和女子大师彪特别受欢迎的神祖传行会商业。

据作者说,父系建构,不同邪教网络和经济联系因此促成了社会变革,其特征不是社会的罪恶化或“高档化”,而是融合和社会主义现象。杂交涉及不同地方群体的年龄,从而形成复杂的“文化马赛克”。

刘永华为我们提供了一部优秀的区域历史作品,展示了探索最具官方性和更本土化的文本的典型能力,这些文本具有多样性,其中信息总是稀疏而不完整。 。对这些来源的分析意味着将自己与预先建立的分析类别(宗教,亲属关系,政治,经济等)区分开来,以对抗社会现实的复杂性。如果作者进一步探讨与种族相关的仪式和身份相关问题,可以延长这项已经非常庞大的努力,例如,由ChanWing-Hoi,John Lagerwey,3或吴能昌.4关于文学家的分类,即使作者表现出当地实践与不同的伟大礼仪传统之间的多重混合,他仍然坚持根据他们的规范归属来定义它们(例如fashi的“身份核心”是道教或者是lisheng,儒家的。然而,我们位于临界点的边界:文本在多大程度上

3)Kejia chuantong shehui congshu ? [收集客家传统社会],编辑。 John Lagerwey(香港和巴黎:中国大学出版社香港和远东法国学校,1996-2006)4)吴能昌,“仪式,神灵和地方社会:对传统的研究硕士闽西灵-堂仪式“(博士论文,巴黎:ÉcolePratiquedesHautesÉtudes,2015)。

T’oung Pao 103-4-5(2017)502-505


书评

引用(可能仅在其作者的书写行为中应用于该字母)是一个定义标准,与仪式主义者每天在上下文中实现的具体能力相关特定的社会学?在这项研究中,“地方宗教”并不像“儒家”或“道教”那样出现在同一层次上,而是作为一种接近中国宗教和社会的方式。对现场数据进行严格分析。作者的研究也反对在研究邹公的崇拜形象时,从研究主题之间的范畴和分歧中解放出来的困难。虽然他将分析视为多重,不和谐和多变的解释的舞台,但他将自己局限于“神性”和“祖先”之间的规范区别,从而避免了看看亲属和宗教的研究。然而,虽然父系制度是以仪式和宗教基础为基础的,但所谓的宗教团体本身就是由仪式亲属关系构成的。最后,这本书的标题通过一个看似微不足道的细节揭示了一个对我来说很重要的间断:1949年的日期与构建启发式周期化的相关性是多么相关当代中国历史,了解这个社会发生的变化?共产党对中国“和平解放”的破裂倾向于将自己定位为神圣的矛盾,恐怖与迷恋之间的一个里程碑,我们有责任在智力上违背这一思想。 在这次大型活动的情感和官方的影响下,“传统”和“现代性”往往是必不可少的。关于二十世纪连续性和破裂的联合研究正在进行中,作者本人也分享了自20世纪90年代以来在该领域所做的一些观察。作为一名人类学家,我不能首先表达我对这些材料的浓厚兴趣,并希望严谨而充满激情的历史学家刘永华有其他机会利用他对自己学习领域的深入了解。他的民族志材料。他给我们的这本书是一个严谨和学术清晰的例子。它构成了西方语言中关于中国南方社会历史的无可争议的参考,以及使用历史文献的方法论模型,使我们能够缩小社会结构以固定自己。 ,尽可能地,在人民的生活史。

Georges Favraud,图卢兹大学JeanJaurès

T’oung Pao 103-4-5(2017)502-505

作者名: Kuo-tung Ch’en
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung pao 100 (2014) 280-285
其他信息:

正文:

280

T’oung pao 100(2014)280-285

书评

赵刚

清朝对洋开放:中国海洋政策,1684-1757。檀香山:大学夏威夷出版社,2013年.viii + 272页。

这可能是西方文献中第一本对整个清朝前期海洋政治进行处理的书。有三个主要事件被选出来进行详细讨论:1684年开放海岸贸易,1717年中国航运到东南亚的禁令(本书中称为“1716禁令”),以及欧洲贸易的限制在1757年到了广州。由于作者在第16-17页给出了每一章的简短摘要,所以没有必要在这里重复它们。

该书将清初的海上贸易政策视为“开放式门户”政策。我同意这一点,因为在对Koxinga的海事禁令和他的继承人被取消后,中国在整个讨论期间开放了来自交易商的港口虽然不是没有调整和修改的场合所要求的。

在拒绝那些认为清初“开门”海事政策有限的人中,笔者正确地指出,除了外国人的贸易外,还有中国人自己进行的贸易。许多中国学者在审查清代海上贸易政策时,强调1757年后中国对外贸易的限制以及所谓的“广州制度”的发展。关注外国人的贸易,如何 - 曾经,不足以了解清朝早期半年的海上贸易历史。

在明朝开设粤港(漳州,福建)港之前,他们的主题是在1567年进行海外贸易,因为 - 外国人进行的贡品交易是唯一允许的。在悦港开业后,外国人仍然需要经常举行礼仪交易。作者强调“私人贸易”作为贡品贸易的对应物:贡品贸易主要由“附庸”国家进行,而私人贸易则由中国国民进行。实际上,始终存在三种形式的合法贸易:自由贸易来自外国的土地,主要由欧洲人进行,海外贸易由中国人进行,以及与中国毗邻的国家进行的贡品贸易。 作者对前两个是正确的,但他对清贡品系统的理解缺乏清晰度。清朝继承了明朝政策,要求琉球,朝鲜,越南,暹罗等传统支流国家进行贡品活动,作为与中国进行贸易的条件。 尽管欧洲人不需要进行致敬仪式,但就贸易而言,它已成为欧洲国家的条件ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO 1-3

©koninklijke brill nv,leiden,2014 | doi 10.1163 / 15685322-10013p10

T’oung pao 100(2014)280-285


书评

281

与清廷法院进行外交对话。 Macartney和Amherst任务的案例就是典型的例子。

高清帝王将贸易作为“控制”外国国家的工具。例如,当两国之间发生冲突时,大黄被禁止出口到俄罗斯;同样,当中国与缅甸交战时,棉花不允许进口到中国。 “贸易”被统治者视为政治的一个方面,与经济和金融的关系分开。

康熙皇帝在康熙真正的记录中发现了KX 23/09/01(1684/10/09)的法令,康熙皇帝明确提出了开放沿海地区的海洋活动的理由,如渔业和贸易,盐 - 制造和运输,重点放在贸易上:“贸易海洋的开放有利于福建和广东的居民。一旦这两个省的人民繁荣,商品流通令人满意,所有省份都将受益。“皇帝补充说,由于只有富人才有能力为海上贸易装备,因此对他们征税是合理的。 。反过来,这些税收将有助于支持福建和广东的军队,减轻其他省份的负担。显然,皇帝决定采取“开放式”政策,出于对改善国家预算以及其主体生计的关注。有人可能会说,在台湾争执后是否开放海岸的辩论中,一些省级官员对此表示不同意见。康熙自己做出决定。

同样,在1708年,当检察官老子为了应对过度出口大米而提出新的禁止海上活动的禁令时,康熙立即以他自己的论点驳斥了他的建议。甚至1717年禁止禁止中国航运到东南亚也是他自己的决定。虽然一些官员提出了自己的海事政策建议,而且其他许多州长和部长都被征询过,但皇帝实际上自己形成了自己的观点。他有信心这样做,因为他一直关注海事事务。在他的统治期间,我们看到他在思考如海盗,大米和战略物资的出口,海岸防御和海军准备,航线,垃圾建设,以及离岸岛屿和小岛的管理等问题。

他还派遣专员到日本和东南亚几次调查国际形势。作者不赞成并且值得补充的一点是,在KX 42/09/15(1703/10/25)康熙告诉他的部长们,“为了了解航线,我有订购人员登上商船并一起旅行,画出地图,显示他们经过的地方,并将它们呈现给我,所以我知道(路线)非常好。“康熙敢

T’oung pao 100(2014)280-285


282

书评

打开海洋是因为他觉得这样做很安全。然而他也预料到了欧洲的威胁。宣布关于禁令的决定的KX 55/10/26(1716/12/09)的法令(在KX 56/01/25 [1717/03/07]正式颁布)包含:“海外国家比如葡萄牙和其他人可能会在未来几千年内对中国造成伤害。这是我的反对意见“(改编自赵刚的相关Veritable记录条目中的引文)。

赵先生还引用了之前在同一条目中发现的其他词语,其结果是“汉族人缺乏满族和蒙古人的团结。”然后,他发展出种族紧张局势为之一的论点。康熙决定执行1717年禁令的原因。然而,如果我们看一下最接近康熙实际陈述的源 - 活动和休息日记(Qiju zhu) - 我们会发现实际上他说“与中国的人们不同,外国人心态相同” 。你们中国人对每一件事情都犹豫不决,自然你们并不是一心一意。“换句话说,康熙将外国人,而不是满族和蒙古人,与汉族人进行比较。 关于康熙海事事件受到国内民族问题严重影响的观念因此需要更好的证明。

这本书包含很多问题,涵盖了很长一段时间。为了这

因为它无法避免简化,这会导致一些缺陷。

关于他的消息来源,作者说:“我主要依据中国的源材料,从官方文件到私人着作和当地的地名录。原因很明显:只有这些材料才能告诉我们中国的统治者,精英和商人如何看待和应对新兴的全球经济“(第15页)。他承认,只有掌握“他所选择的数量和规模”,他才能决定使用欧洲资源。用他的话说,“那些西方商人留下的记录经常把他们所看到的整个中国海洋政策视为高度倾向性的中国海洋政策。”在我看来,这完全是无视价值的。当代欧洲观察。例如,英国东印度公司密切关注中国的对外贸易政策。在仔细研究了相关问题后,即使是公司的个体员工也能很好地了解情况。因此,公司的茶叶检查员塞缪尔·鲍尔特意写了他的“关于在中国开设第二个港口的权宜之计的观察,对于东印度公司事务管理的超级货轮总裁和特别委员会的意见”在中国“为阿姆赫斯特的参考,在后者进入北京之前,因为他自己在1841年的文本转载中表明,后者将于1816年7月2日开始。主啊阿默斯特于1816年7月初抵达广州。塞缪尔·鲍尔因此在阿默斯特到来之前写了他的文章,详细描述了外国人的情况

T’oung pao 100(2014)280-285


书评

283

(主要是英国人)交易员,当然还有审查清海运政策。如何人们可以说西方观察没有优点?

可以肯定的是,时间阻止了学者们探索所有相关材料,但这并不足以成为当然谴责西方语言中的那些“对检查中国人对早期全球化的反应不是很有用”的充分理由。赵刚声称耶稣会士的大量着作对海事政策很少说。他提到的唯一材料是Antoine Gaubil在1717年海事禁令中对康熙法令的翻译。他引用了它(第155页)间接来自Laura Hostetler的法语原版的英文翻译,而不是咨询Gaubil自己的话。然而,Hostetler的翻译只是高比尔信的一部分,该信写于1752年。在那封信中,高比尔详细讨论了他对康熙,雍正和干隆外交政策的理解。人们只会后悔作者没有完全探讨高比尔的意见。

还有Lettresédifiantes。不必费心去研究这种集合,这说明西方资料在讨论中国的海洋政策时毫无用处是不明智的。声称耶稣会士没有多说中国的海事政策是没有根据的。至少,Moyriac de Mailla有一个完整的陈茂的翻译?纪念主张禁止南洋贸易,以及长期反驳陈驳的论点。顺便说一句,作者似乎并不理解陈在1717年禁令的决定中的确切作用。他甚至没有注意到陈懋的名字被错误地写成作为陈昂?在某些方面:他提到了陈茂。 159,仅仅4个页后面描述了陈昂作为1717年禁止中国航运到东南亚政策的批评者之一。事实上,在1930年,Paul Pelliot已经巧妙地解决了在各种来源中识别陈茂名字的问题

在他的介绍中,作者声称“1684年法令的宣布”正在“解除对中国私人海上贸易的三百年的禁运”。这个“三百年”的数字令人费解。历史上的事实是,明朝政府于1567年开放了粤港,以便将其交易到东南亚。换句话说,在明朝的八十年间,存在合法的私人贸易。此外,清朝直到中国正式成立几年后才实施禁令,并且在1661年Koxinga飞往台湾之前,这项禁令并未严格执行。

1 Paul Pelliot,“’Tchin Mao’ou Tch’en Ngang?”,T’oung Pao 27(1930):424-26。关于陈茂的意见,请看我的“陈茂宇陈斌:康熙武士六年金枝南洋茂义德juece”? —在福安德里士:当安高觉俞青石颜酒? — ?,ed。陈熙媛?? (台北:中央研究院,2014),433-67。

T’oung pao 100(2014)280-285


284

书评

在其他地方,引用H.B.莫尔斯,提交人提到,英国人了解到中国的对外贸易是在1684年开放的。赵显然没有查阅本段前的页面。事实上,东印度公司在1671年至1685年间在台湾设有工厂(或代理商);在1676年至1668年间,郑靖(Koxinga的儿子和继承人)加入了反叛的三狮子狮子并在厦门附近作战。 1678年,厦门工厂成为中国的主要工厂,台湾的工厂是其下属的工厂。当施琅海军上将(错误的石亮整本书)到台湾接管时,他还会见了东印度公司的代表。 EIC关于中国政策的信息不仅仅是由Delight访问厦门带来的,也是通过其他渠道了解到的。

这本书的其他一些论点似乎没有根据。举例来说,赵刚提到王大元曾访问过东非的部分地区,并得出郑和航行七十年以及达伽马到印度之前一个半世纪的结论,中国私营商人已经活跃在东非。实际上,王大元登上了非中国亚洲贸易商的船只。即使他真的去过东非,他在那里看不到任何其他中国人。中国人怎么能活跃在他那个时代的全球那个遥远的地方呢?

赵刚打算参与他的研究的一个主题是全球化。他认为早期的全球化与葡萄牙人对亚洲航线的发现一起出现了,他强调中国人对它的反应与西方的反应大不相同(第14页)。全球化,正如我所看到的那样,是人类历史上漫长的过程,每个国家都有自己的方式,为此做出贡献。由于海运是最方便的方式交换货物和想法以及移动人们,海事活动的加速显然对全球化程度有很大贡献。尽管中国有着悠久的航海历史,但其发展的高潮或多或少受到欧洲人在十六世纪及之后的门阶上的影响。换句话说,中国对全球化的贡献是真实的,但它没有孤立地运作,完全独立。

关于赵的来源,翻译,和音译,可以做一些进一步的评论。作者咨询的二手作品清单不是全面的,并不总是令人满意。这样有用的书籍就像Jennifer Cushman的海上田野;在十八世纪末和十九世纪初期(1993年)与钦邦的中国垃圾贸易和中国海岸的中国海岸的淘网(1683-1735(1983))并未受到影响。在讨论白银时,赵提到了威廉·阿特威尔,但并未引起注意

T’oung pao 100(2014)280-285


书评

285

Dennis O. Flynn的多产作品或Richard von Glahn的财富之泉:中国货币与货币政策,1000-1700(1996)。

赵声称最早讨论Morsen的使命是MatsuuraAkira 1978年在Tōhōgaku发表的文章(该日期在1999年的参考书目中被错误地写成)。然而Jonathan D. Spence已经在他的Ts’aoYin和K’ang-hsi Emperor(1966)中处理了这个案子。最近,Angela Schottenhammer在一篇有趣的文章中处理了它,尽管她的2008年书籍出现在参考书目中

赵也不会对细节给予足够的重视。仅举一次考试,王志在本书所引用的文件时是浙江省的前任总督,而不是在这里所说的现任者。作为一项规则,赵的中文文献翻译并未严格遵守原文 - 文本:作者自由翻译并按照自己的意愿改变句子的顺序。 建议读者自己查看原始资料。

最后,音译中有太多错误。只是给几个实例:王连应该是王智? (第141-42页);惠州应该读湖州? (第141页);朱雷章应该是朱培璋? (第148页);而康熙皇帝的着名八子的名字就在这里拼云义,当云西? (第162页)是正确的拼写。

Kuo-tung Ch’en

中国科学院历史语言研究所

T’oung pao 100(2014)280-285

作者名: Edward L. Shaughnessy - The University of Chicago
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 107 (2021) 197–220
其他信息:

书评摘要:

尤锐, 地下的周代历史:竹书系年与早期中国历史学

在西方,尤锐出版包括系年(清华简)的英文译本之前,已有另一个系年英译本(Olivia Milburn),以及尤锐本人撰写的几篇专门讨论系年的文章。近二十年前,尤锐因对左传的研究首次崭露头角,该研究引发对该文本原始性质的激烈争论:左传的最初编纂是基于书面记录,还是更多地归功于口头来源?尤锐一直是这些争论的积极讨论者。在这个过程中,他成为西方世界研究中国早期历史,特别是春秋时期历史的最重要的权威。如今,《地下的周代历史》将系年的文本带到了所有这些问题上。
该书分为两部分。第一部分题为 “对中国早期历史写作的反思”,包括五个章节。第二部分是 “系年翻译和注释”。

作者名: Helen Dunstan, University of Sydney
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 100-4-5 (2014) 523-527
其他信息:

正文:

T’oung Pao 100-4-5(2014)523-527

书评

中国晚期的战争金融与物流:第二次金川战役研究(1771-1776)。由Ulrich Theobald。莱顿:布里尔,2013年(Monies,Markets,和东亚金融,1600-1900,5)。 xii + 268页。

这项及时的工作提供了对第二次金川战争(1771-1776)的资金和供应的详细研究,根据奥特罗(第33页)列出的数据是迄今为止最昂贵的军事战役干隆时代。这本书提供了丰富而令人难忘的重建过程,包括许多过程,这些过程涉及在中国十八世纪中期可用的技术水平上维持一场活动以及难以跨越前沿的地形。读者对骡子,马匹和火药的供应,前线部队旅行的后勤,管理银条交付的规范,以及承包军队供应工作的利弊感兴趣对于私营部门的运营商来说,在Theobald的书中可以找到通过实例生动地证实的完整账户。

这本书有三个实质性的章节,每个章节分别用于活动的费用,其资金和后勤方面。每章有两个主要部分,其中第一部分始终标题为“[章节标题,例如“战争支出”在Sev-十八世纪和十八世纪,“第二次呈现金川案例 - 学习材料。这种结构为西奥博尔德提供了贯穿其实的内容,即逐章,关于他的介绍中提出的比较见解,他的隐含基准不仅来自早期现代欧洲实验,而且来自中国满族实践在其他早期和高清运动中。 就经验内容而言,仅仅是第二次金川战争的案例研究据称代表了作者的原创研究;他在的引言(第24页)中指出,每章的更一般,开头部分是“主要基于”两个实质性的汉语研究,陈峰的? 青黛君飞颜酒? (武汉,1992)和赖福顺的?钱 - 长中耀战争之君y ji ? ? (台北,1984)。 Theobald还广泛使用Peter Perdue的“中国西部西部:青年中欧亚征服”(马萨诸塞州剑桥市,2005年),他描述了康熙皇帝反宗教活动的逻辑方面(第169页) 72)。虽然许多Theobald专业研究的读者能够自己阅读Chen,Lai和Perdue的作品,但值得注意的是,他已经吸引了大量其他来源,包括主要的来源,构建这些一般的ac-计数。相比之下,他的金川案例研究代表了一项重大的研究工作,借鉴了一系列已发表和未发表的档案资料以及官方的编辑,如平定梁金川方? ? (两个金川被安抚的战略)和后来的军事供应手册,1785年Jun Xu z ? (军队供应的先例和规定)在第二次金川战争中,从实践中得出了支出上限。作为对这些信息的一种智能和认真的信息提升,Theobald的战争金融和物流作出了明确而有价值的贡献

ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAOT’oung Pao 100-4-5(2014)523-527©Koninklijke Brill NV,Leiden,2015

DOI:10.1163 / 15685322-10045P11


524

书评

奖学金。他对量化精确性的一贯关注是这项工作的重要优势之一。

或许不幸的是,虽然每章都有一个结论,但整本书并没有单独的结论。在他的介绍中,Theobald承诺对“清朝帝国扩张”的“成功故事”的财政方面进行案例研究分析。他将在清朝法院的运作多样性,“商人与州,地区和中央政府,[和]军人和平民”之间的“高效平衡”中看出这种“成功”的秘诀。 24)。第2章的简短结论显示了这篇论文是如何得到证实的:中央政府层面的行政能力提高与王朝早期的差的控制特征相比,支持了“复杂的财政逻辑”的实施。国家可以将来自遥远来源的银币数量分配给具有合理信心的战争努力,以确保他们不会在途中被虹吸掉。在干隆时代,国家也在增加利用其最主导地位为其创造的最赚钱的筹款渠道,即对客户商人的吸引力(以及“银行家”-p.144,146)对于大型捐赠而言,他们拒绝这些捐款是不明智的(第149-50页)。最后一章的更长的结论,虽然有趣,但在最终结论的主要任务中可能不那么成功:将前面的内容汇总在一起,以及 - 推进新见解。 Theobald确实向前推进:他在军事活动和帝国南部之旅(由Mi-chael Chang深入研究)之间进行类比作为跳板,用于对比整个合作的“形象”身体政治,以便举办壮观的活动,如与十八世纪末期中国已经开展的“社会解体”现实的旅行和战争(第221-25页)。在这样做时,他接受了他的介绍中提到的一个副主题:“高效平衡”是“不完整的”,“编纂”,留下了重大问题 - 解决了问题,结果是在19世纪80年代“分水岭之后, “”千年的完美时代“让位于后来的皇帝”过度负担“使”[大幅改变的]社会同质化的企图“(第24页)。尽管这个表述非常引人注目,但这个具有前瞻性的结论,其最后一页(226)至少将故事讲述为白莲叛乱,而且肯定会超越,这是对持续思考的一种持续反思。这本细节丰富的书的实质内容。因此,仍然存在着进一步实现西奥博尔德经验主义的可能性发展为启示性比较分析的潜力的范围。

尽管作者在从档案来源中提取数据方面具有堪称典范的彻底性,但这项工作本可以从对高清时代的常规管理程序的熟悉程度中获益。表3(第41页)介绍了第二次金川运动的资产负债表摘要,其中引用了一个“诏书”Theobald引用了“晚清”私人编辑平定梁金川jun Xu li? ? (关于军队供应的先例和案件来自两个金川的安抚)没有提及其日期或注意事项是否或在何处可以找到文本(真实记录)。令人惊讶的是,在这张桌子上,看到了九官?,新手?,xushou ?和kaichu?

T’oung Pao 100-4-5(2014)523-527


书评

在没有任何解释的情况下提供“永久保留为军费支出的钱”,“财政部[收入]提供的资金和捐款”,“国家官员的偿还”和“经常性支出”。这些,如Theobald恰当地翻译为“平衡”的短语shicun ?,标准的清算会计条款大致相当于我们的“期初余额”,“收入”,“前期佣金”和“期末余额, “xushou通常表示在正常的会计截止日期之后收到的收入.1在这个特殊情况下,Theobald的措辞可能正确地确定了四个集团中每个集团的资金来源或性质但是错误的标签使桌子不必要地使用了zz。

Theobald关于战争成本在收入局和各省之间的分布(第127-39页)的讨论可能理想地被设定在清政府正常工作的背景下。玛德琳·泽林(Madeleine Zelin)1984年重新评估税收分享,引用了1733年“清代收集章程”中的1685个数字;为了提及1720年代改革所解决的情况,她的讨论可能不是半个世纪后安排的最佳指南.2确实,同一组数字的更新版本出现在1760年代收集章程的版本:先例和规则;这显示了包括四川在内的一些个别省份的有趣变化,尽管在全域范围内,问题中两大类的百分比几乎与1685年相同。但更重要的是,咨询“十七世纪六十年代中期版本的收集章程”将证实王尧谦在1973年对清政府系统的一个仍然有用的介绍中告诉我们的内容:到目前为止必须汇出30%的“税收收入” “对于中央政府来说,”正如Theobald所暗示的那样(第133-34页),干隆四川保留了100%报告的税基金以支付其自身的需求.4的确,它从税收收入中获得了补贴其他省份甚至在正常时期。从“直接”补贴省份到四川(或其他四个依赖补贴的省份)中的税收收入是正常做法;省际收入流动的收入方向也是如此(参见第134,137页)。 Theobald认为四川必须满足其需求只有70%的税收收入可能反映了两者之间的混淆

1)参看Pierre-ÉtienneWill,“统计困难和会计方法”,滋养人民:中国的国家平民粮仓制度,1650-1850,ed。 Pierre-ÉtienneWill和R.王斌(Ann Arbor:密歇根大学,中国研究中心,1991),253,257 ff。2)Madeleine Zelin,裁判官的Tael:18世纪中国的财政改革合理化中国(伯克利:大学) 。加利福尼亚出版社,1984),27-28。3)1760年代的数字转载于陈峰?,青黛彩正zhengce yu huobizhengce yanjiu ? (武汉:武汉大学出版社,2008年),表9.4,540-41。4)1764 Qinding大清会期,Qinding Siku quanshu huiyao? (1779; rpt。,Taibei:Shijie shuju,1985-88),vol。 1,juan 10:15b -16a(vol.198,125-26);比照Wang Yeh-chien,中国帝国土地税,1750-1911(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学出版社,1973年),18。

T’oung Pao 100-4-5(2014)523-527


526

书评

类似的动词短语,表示不同的财政类别:cunliu ?,保留,保留管辖区自身的需要,在领土层级(通常是县)的特定级别的门户收入的批准份额,如op-向qiyun提出,其余部分(通常是狮子的份额)在其他地方派遣;和柳村,省级用于省级的收入保留。刘村收入与景香形成了三人组? (银币专用于首都)和xiexiang ? (银用于省际补贴);作为一个术语,如何 - liucun反对liuxie ?,保留补贴资金在他们的收集省的财政部,直到收入委员会命名他们的省际目的地。在任何给定时间,补贴省的财政部门可能会获得更多的收入,而不是为了满足自身需要而保留.5这两个动词短语指定的操作领域之间的混淆不是源于Theobald,不幸的是,它破坏了他值得称道的努力,p。 137-39,以确定特定证据相对于其支付能力的拨款的理由。在本书的第二版中,他可能会利用一个全新的讨论取代这些页面,这些讨论涉及第二次金川战争的财政负担的省际分配与实际持有的省级国库券,根据标准预算理解周期和程序,更不用说帝国其他地方的其他财政压力了。我的预感是,在这个更广泛的背景下进行评估,负担的分配看起来会比在Theobald的现有账户中更令人费解和不那么随意。对提取补贴资金的确切收入类别进行微观分析,可以揭示出这场战争对省级财政紧张程度的影响。

在战争年代,我们需要更少地了解从帝国家庭部门转移到收入委员会的白银数量,而不是Theo-bald建议(第133页)。在一篇文章中,鉴于其看似无关的主题,他可以因没有受到谴责而被赦免,赖惠民?有指出,在1776年,一个部门的大部长su-监督员的纪念碑在1768-1775期间(与第二次金川战争的那些重叠的日期)转移的总数为690万两,另外一个在1770-1772期间,700,000两次到盛京市收入局.6最后的狡辩是看到清朝国家对金川人民在他们(或他们的领导人)的申请中对金川人的看法显然不加批判地反映是令人失望的加词“不守规矩”(第14,184页)。虽然试图讲述金川的故事

5)关于这些问题的讨论,请参阅我的文章“皇室的财政:简单的量化工作如何帮助我们重新思考高清历史”,T’oung Pao 100(2014):164-236)。另见王,土地税,18。6)赖惠民,“干隆朝内武府德党铺fas法尚盛西(1736-1795)”

? (典当和干隆时期的家政部商人的有息贷款),中阳延九园金代 - shi yanjiusuo jikan ? 28(1997):145。

T’oung Pao 100-4-5(2014)523-527


书评

从金川的角度来看,战争是可以理解和恰当的 - 在Theobald项目的范围内,Perdue的China Marches West只是众多研究中的一项,无论是在东亚历史领域还是远远超出它,这都是正确的敏感研究人员需要通过扩大殖民帝国或其他次级权力的代理人来批判性地探讨土着人民的描绘。 可以明智地避免将干隆称为“履行满族作为征服者的历史使命”(第24页),仿佛一个人赞同了欧洲帝国主义时代的规范性假设但是今天很奇怪,甚至令人反感。

尽管有这些保留意见,但Theobald的研究对于清朝的文献及其资助战争的能力是一个受欢迎的重要贡献。没有它,没有专门用于清财政历史的书架将是完整的。

海伦邓斯坦,悉尼大学

T’oung Pao 100-4-5(2014)523-527

作者名: Raja Adal - University of Pittsburgh
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 2, December 2020, pp. 469-475
其他信息:

書評摘要

現代日本的聲音

在這三本書中,新一代學者審視了現代日本的聲音、音樂以及語言與文字之間的關係。Seth Jacobowitz 關注語言與文字之間的中介,更具體地說,關注當時以現實主義力量為新信念,為明治時期(1868-1912)的現實主義小說鋪平了道路。Kerim Yasar 也對如何記錄聲音感興趣,但他特別關注 1868 年至 1945 年的聲音–聲音的再現和傳播。Hiromu Nagahara 關注的是另一類聲音,即日本流行歌曲(ryūkōka),從 20 世紀 20 年代的興起到 70 年代取得勝利。總之,如果說 Nagahara 寫的是一部音樂史,Yasar 寫的是一部聲音史,那麼 Jacobowitz 的則是一部媒體文學史。不過,在對三部作品進行比較之前,有必要對每部作品做一個簡短的總結。Jacobowitz 的《明治日本的寫作技術:現代日本文學和視覺文化的媒介史》(Writing Technology in Meiji Japan: A Media History of Modern Japanese Literature and Visual Culture) ,本書的核心部分是第三部分,Jacobowitz 在其中重新闡釋了日本文學的經典作品《牡丹燈籠》Botan dōrō。這個廣受歡迎的鬼故事通常被認爲是後來被稱爲 “genbun itchi 言文一致”(第 5 頁)文體的先驅,這種文體被認爲創造了今天廣爲流傳的白話形式的日語。然而,Jacobowitz 認爲,《牡丹燈籠》創作的關鍵因素在於,它是由兩名速記員從落語(大衆戲劇的一種形式)故事表演中速記下來的。正是速記的 “描寫現實主義 “開創了 “模仿捕捉的文學理論,對現實主義話語和現代日本小說的形成做出了決定性的貢獻”(第 124 頁)。在第三部分之前的第一部分探討了火車、電報和郵政系統等新技術改變時間和空間概念的方式,第二部分探討了拼音文字在關於口頭語言和書面語言關係的爭論中的作用。接下來的第四部分也是最後一部分,通過正岡子規的詩歌和夏目漱石的《我是貓》(Wagahai wa neko de aru 吾輩は貓である)探討文學現實主義的侷限性。因此,這部著作的概念框架採用了多種方法,從明治時代通信系統的調查、關於國家語言和文字改革的辯論,到第三和第四部分中這些現象對現代日本文學及其現實主義轉向的影響。 (Writing Technology in Meiji Japan: A Media History of Modern Japanese Literature and Visual Culture by Seth Jacobowitz. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2015. Pp. xii + 299. $39.95 cloth.|Tokyo Boogie-Woogie: Japan’s Pop Era and Its Discontents by Hiromu Nagahara. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017. Pp. 273. $36.00 cloth.|Electrified Voices: How the Telephone, Phonograph, and Radio Shaped Modern Japan, 1868–1945 by Kerim Yasar. New York: Columbia University Press, 2018. Pp. xv + 277. $90.00 cloth, $30.00 paper, $29.99 e-book.)

作者名: Marc Kalinowski, Paris, École pratique des Hautes Études
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 101-1-3 (2015) 239-245
其他信息:

正文:

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-270T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245

书评

T’OUNG PAOwww.brill.com/tpao

书评

发掘变化:最近发现易经(易经)及相关文本的手稿。作者:Edward L. Shaughnessy。纽约:哥伦比亚大学按,2014。 400 p。生病。

由于手稿竹备用刀片丝绸的坟墓战国,秦汉在20世纪50年代第一个发现,并用这些文字从数量增长的出版在更大程度上在20世纪90年代,如果没有在非中文语言中出现的一个或另一个发现的工作,几乎不会有一年的时间。这是这样一组稿件,这不仅是因为它是最突出的中国古典的传统连接文本 - 周易(易经?)或突变周(周易?) - ,这本书是专门的。夏含夷,历史学家中国的青铜时代,语言学家和国际知名palaeographer最后,在cano-文本周易的断屑槽的形成历史上无可争议的专家 - 60 - 四卦和预言谁是他们的同伙 - 西周,汉(202 AC-220 PC)的时间之间(约1050-771 AC)当古典取得最终形成我们他今天知道。除了他在斯坦福大学的论文在1983年,从未pub- lished而是不断被引用,以及相当数量的上卦,组成神谕和应用占卜的结构文章,肖内西也是笔者1973年在马王堆发现的“周易”手稿及其相关文本的唯一完整翻译? (湖南长沙,168 AC闭​​墓)1。

在他以前的作品的连续性中,作者在本作品中提出了一个详尽的研究,同时翻译了三个手稿,这些手稿写在竹板条上,涵盖了一个多世纪的时间。最老的300 AC和最近的165 AC。第一个是最老的MA-AC和最近的165 AC。第一个是最老的ma-和最近的165个AC。第一个是最近的ma-AC。第一个是最近的ma-。第一部是目前保存在上海博物馆的周易手稿。 1997年获得

1)I Ching:变化的经典,新发现的第二世纪BC Mawangdui文本的第一次英译(纽约:Ballantine,1997)。 E.肖内西只有非常局部的手稿复制品。让我们提一下最近出版的所有马王堆手稿,都是在邱锡贵的指导下发表的:长沙马王堆韩木剑波吉成,7卷。 (北京:中华书局,2014)。

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-270©Koninklijke Brill NV,Leiden,2015ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAODOI:10.1163 / 15685322-10113P07


240

书评

香港的古玩市场,它的起源可不幸的是无法追查,但他的写作,典型楚南国和文本相似之处的所述手写的“上海”目前与那些国电? (约300 AC),是在去几十年的王国的前首都的278破坏,坐落于湖北本荆州市郊区之前的日期。原稿,它根据估计肖内西的是由约140带(43.5厘米×0.6厘米)由三个连字连在一起,今天仍然存在58薄片其中42个是完整的,占传输文本的三分之一多一点(1 806个字符,总共5,012个)。每个卦文本被写在一个或两个条带,形成一组段的相互独立的:六芒星(挂画)的第一图中,用符号表示为“一”为阳破折号( - )和一个“/ \”为阴线( - - ),则卦的名称(卦名),最后是预言阿塔凯茨在卦(卦辞)和构成它的六个特征(yaoci)。根据其整体构成,上海手稿与传播的文本非常接近。 它仍然被特征在于存在,在一方面,有相当数量的图形的变体,其次正方形图标和颜色不同(红色或黑色),记录在在每个部分的开头和结尾,都是全新的,其含义仍然是神秘的。 上海的手稿是目前最早的“周易”副本,也是楚的唯一版本。

发现于1993年在王家?,楚古都的同一个区域,而是由秦王在221,该墓N乘第一帝国的278公告征服之间的考古学家日15,大小适中有些相信已经是一个预言家,因为这是有申请已交付超过了很多charac-开创性意义坟墓本身和陪葬家具800条竹子,全部是零碎的。之后treat-换货,将玻片分成若干组包括书面有关管理和三种占卜文本:一个hémérolo-年鉴CAL(日书?),自然灾害的预测(詹Zaiyi ?)和独立部分组织的写作,都是以上海周易的方式注意卦的形象和名称。 尽管片(394片)的状态不佳,专家判定,这最后的手稿可能包括写在不同尺寸的板条在一个更古老的样式相同的文本的两个副本,接近楚的写作是其他手稿在同一个坟墓中发现的(第299页,第2页)。保存的碎片总共70个数字(包括16个重复)和76个名称卦(其中23个一式两份)。当一个人意识到与卦卦相关的文字不是别的那些时,就会出现发现的非常特殊的特征? (利特。“在Conser- VATION主办”),由亚罗三款经典占卜,或“achilléomancie”一由传统证明和只有周易生存时间的考验。

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245


书评

与此同时,解决了在汉末及其后几个世纪的文献中传播的关于贵仓语录真实性的长期争议问题。王家台手稿的利益不仅是为了证明贵州在公元前三世纪流通,而且特别是与周易和周易提供了一个有价值的对比。帮助更好地理解这些学术论文在当代愚蠢占卜实践中的作用。在这方面,令人遗憾的是,手稿的原件仍然没有复制品,而且鉴于保存状况不佳,可能永远不会复制。板条。我们今天的转录本身是不完整的(大约80个片段)和简化字符,这不会使译者的任务变得更容易,正如Shaughnessy(304,42)恰当地指出的那样。 ,和第308页,第1页)。

第三份手稿来自双谷堆一号墓,于1977年在现代城市阜阳附近发掘?在安徽。 埋在165交流,死者,夏侯藏王?,是一个强大的地方长官,其父亲被评为汝银主?因为他参加了汉帝国的建筑。不到3号马王堆墓久负盛名,关闭三年前和含手稿丝绸,其版本周易已经提到做不含少Shuanggudui墓的壮丽集合,除了著名天文历占卜文书市的家伙?文学作品的真实葬礼库哲学的,历史的,和占卜,再次,周变化的一个副本。复制阜阳,终于出版于2004年,养殖原件和成绩单,由752片竹篾有时非常小的,代表经典文本的四分之一(1110字符,摘录从大约五十个不同的卦形成的oracles)。作为上海周易和王家的庋藏,六克与他们的预言形成相互独立的部分,使其无法重建原安排在稿件写作。但富阳的版本显着的一点是无疑的一系列简短的预言预测的有关生活日常话题预存在:出生,婚姻,健康,旅游,狩猎,栖息地,飞行,酷儿,气象等(根据手稿编辑总共2,009个字符)。这些预言,通常由bu?,“divination on …”引入,在规范文本本身之后按照构成它的神谕进行解释。 同类这种独特的功能使周易阜阳大小日常使用占卜的实用手册,由明确和有针对性的预测神秘配方补充预言自己。

出土“变革”最初是为精通“易经”研究的读者构思的,但也是针对古代中国古代文学家和学者以及中国古代的思想史。前言(第Xiii-xx页)向读者介绍了经典和术语的构成

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245


242

书评

卦结构。接下来是第一章(第1-35页),其中作者对周易近远的考古发现进行了精彩的清点,这使得他们两者都可以定位的占卜习俗的大背景下讨论了三种手稿期间的保守党和突出这些去的主要贡献覆盖在我们的古老achilléomancie和培训经典的知识前帝国时代。例如,神谕铭文商,西周,甚至有机会通过介绍堆叠对方号码的一套等级卦,或“numérogrammes”(树姿卦?)而不是按照传输文本的惯例,用实线( - )表示行yang,用虚线表示行yin( - - )。遗憾的是,笔者并没有被提上所使用有符号的性质推测卦当前的辩论本身延伸演示文稿,有时在形式 - (如图或符号阳)和/ \(八张周易上海富阳数或阴的符号),有时通过/ \(六位数或符号阴)和 - (数量的一个或阳符号)在Wangjiatai Guicang(但见,第307,77页)。此外,他的著名寄存器讨论由龟和从第四世纪初年代的国贵族墓发现(武士弃刀冀鲁?)允许他接近蓍草占卜

这个问题也高度争议,是否使用教材,建立他们的预测的时间占卜者 - 证实从严歌苓的记录令人信服的例子? 2003年出版的 - 没有人能确定他为女儿该节之间必然联系是隐蔽记录了它和那些构成神谕易经(19-23页)。在平等的利益在哪里比较在历hémérologiques日书提到的那种,像王家上面提到的占卜主题之间,和周易的圣言带领笔者认为存在的页面一个共同的图像和冷冻表达集合,各种各样的占卜者从中收集起来建立他们的预测并编写他们的手册(第6-11页)。

以下六章构成了作品的主体。每篇手稿都有两章专门论述:第一章给出了关于发现的考古背景,板条的材料特征以及解密和重构文本中出现的文本的过程的所有有用信息。稿件参考版;第二部分专门用于挖掘出的碎片的注释翻译。三个演示章节是清晰度和奖学金模型。很大一部分是致力于中国和日本学者的工作,作者大量引用并具有非凡的批判性眼光。在形式和内容方面,他都不会为更好地理解手稿做出自己的贡献。对于形状,我们主要记住尺寸的重建

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245


书评

从片段的仔细分析原稿生存表3-6,这导致提交到总共142条Shan-加伊的周易(第39页和52)和近似长度分配阜阳的一米半(约290片薄片,0.5厘米宽)(第202页)。它还将阜阳手稿的板条高度(平均36厘米)设置为比之前提出的估计值高三分之一(第193-201页)。对于包含裸肖内西分析表明,他已经发展成为在早期China2一文章蛮声,证明六在上海手稿克的顺序必须是完全相同版本的自马王堆,其中六十四卦是在一个非常昼夜温差ferent整理八组八个卦包括所有相同三高克(7 p的周易发现很多讨论的话题 - 传输。 -8)。它也解释了孙培阳手稿原始状态的有趣重建,这得出了同样的结论(第52-53页)。即使假设并非空穴来风,它可以起到更考虑的可能性,因为在肖内西章作出介绍(第6页),在cano-版本午餐卦序代表了一种比马王堆的“周易”更古老的传统,而这种传统本来可以用在汉族的占卜者的圈子里。在2013年12月的手稿出版阳离子有权Biegua ?,通过手稿第四卷志战士清华大学,也围绕300日交流的编辑“卦分区”,包含事实上,根据与马王堆相同的原则分类的六十四卦表。最后,在其上的训练过程的长期研究行易经,肖内西的神谕德曼德如果阜阳稿件的具体组成,其预测系列在同穿插规范文本,无法起到的假设,即周易的规范文本将Consti-通过连续聚合中圈从长远来看,完成蓍草的方法的实践者杀害其提供了传输(第204-211页)。 这是一个事实,即它并不总是那么容易,这些预测插条区分哪些那些谁是规范文本的一部分:例如,预后规范珍府冀衡如果?不? (“要对疾病咨询它遵循其自然,但不会是致命的”),这是卦羽第五线的神谕?介绍没有根本区别的预后抽动喝醉了如果?不? (“对于疾病的占卜,它不会是致命的”)由于六角星剑的第二个特征的神谕而穿插?

2)“上海竹带博物馆周易手稿初读”,早期中国30(2005-2006):1-243)李学勤? (在方向下),清华大学罐头战国主管(如果)? ? (?)(上海:中西书局,2013),第一卷。 2,p。 129-130。该表不包括通过重复八个三元组形成的八个卦。

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245


244

书评

同样值得注意的是,正如肖内西指出的那样,有时将缺乏将规范文本与插入预测分开的术语bu(p。这个假设更具吸引力,因为类似的现象被测试其他古代的文本传统。问题仍然是知道“周易”的文本何时采用我们今天认识他的形式。虽然注意到上海手稿和规范文本之间的术语波动存在适当的预测,但肖内西估计它在我们这个时代之前的四世纪末或多或少是固定的(p。 57)。

这三个翻译章节编辑精美。 一切都做是为了方便这些文本的阅读几乎所有未完成:成绩单是可以忠实于原始拼写,这属于壮举就写在非常风格的上海手稿特别是楚;特别注意了一直在发送的文本翻译相当于通道文本的条款赋予,用文字和的翻译,无论是周易手稿上海富阳或引用为王家台贵仓工作;还要指出一个重要的关键机构,它提供了所有必要的信息,以便理解原始文本编写过程中出现的问题,并跟随作者选择翻译。很遗憾,一些脚注页仅限于在上海手稿的一章,而本来都更符合逻辑,给读者有益的同样的待遇适用于其他两个翻译章节(尤其是关于阜阳周易的第七章仅包含一个在作品结束时必须要求的注释,p。这些可能是同一社论必要性正在数字卦出现在早期转录庋藏板条王家被打上标志/ \和 - 在周易,两个手稿其令人困惑,因为原始的薄片带有符号和 - ,正如作者所指出的那样两次(第143页和第307页,第77页)。

由于作者在古代手稿和阅读古代手稿领域的长期经验,翻译是优雅和滋养的。周易的非常语言sibyl-麻圣言使自由发挥译者,他重新谁上台,最终找到短语的话语权和曲折是同时坚持源的创造力,保留了模糊性的维度,这种模糊性已经成为两千年来经典的解释性传统。它的任务是进一步复杂与出土的手稿 - 这些书面楚还有那些秦汉写在原标准字符 - 在由于相当数量的变化的情况下相比, 发送的文本,它是很难说这是否是单纯的图形变体(包括著名的“拼写谐音”佳洁?子,使用抄写员抄写同一个词)不改变不是单词的意思,或者是需要由不同单词翻译的真实词汇变体。在他的

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245


书评

入门篇(第24-25页),肖内西防守谨慎的立场是系统地之间的中间道路适应的马变种nuscrits,保持这些变种自己的意识传输文本和一个在某些情况下导致全新的神谕阅读。 Per-双方,一旦在地面上,为(57-66“走向实现者的鼎周易的新路”,页)例如,在他的手稿上海翻译上面的长题外话方法,它公然批评李玲的解释? - 科学家首次破译处手稿工作过 - 对他们十分重视发送文本的优先级,不仅表明cer-泰恩手抄本是否值得保留,但特别是采取占相同的文字,所有可能的变型,无论最终在授予他们只会丰富我们的周易,以及如何规范文本训练过程的知识状态Scribes自己理解他们复制的文字。 “变异的一致好评”支持,完美地说明在本书中译本,只要球员被告知,在研究易经开辟了新的视角和更广泛的贡献关于前帝国时代和汉族手稿来源加工和开发的研究正在进行中。

Marc Kalinowski,巴黎,高中实用学校

T’oung Pao 101-1-3(2015)239-245

0%