Book Reviews Yasukuni Fundamentalism_ Japanese Religions and the Politics of Restoration by Mark R_ Mullins (review)

作者名: Adam J. Lyons - Université de Montréal
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 83, Number 1, June 2023, pp. 217-221 (Review)
其他信息:

書評摘要

靖國神社基本主義: 日本宗教與復興政治. Mark R. Mullins(書評) by Mark R. Mullins

Mark R. Mullins的《靖國神社基本教義》對日本政治生活中宗教的角色進行了引人入勝的分析,從佔領時代(1945-1952年)至今。這部作品深入探討了國家神道長期以來的影響,這種以天皇為中心的民族主義意識形態(或公民宗教)在1945年之前通過愛國教育、軍隊和神社——特別是軍方管理的靖國神社——得到推廣。正如Mullins的作品所示,神道在公共生活中的角色問題仍然是當今日本社會最具爭議的話題之一。要理解這部作品所提出的問題的規模,了解神道與國家關係的爭論實際上是日本持續進行的憲法修訂、歷史修正和國家認同政治鬥爭的一部分,將有所幫助。執政的自民黨(LDP)長期以來且備受爭議的目標是修訂戰後憲法,以傾向於權威主義的方式調整個人自由與國家權威之間的平衡——例如,通過減少憲法中對個人權利的語言,轉而強調對國家的義務。在某種意義上,這一結果將是對日本佔領前存在的戰前秩序的「恢復」。為了支持這一目標,黨領導人和他們的盟友依賴於對帝國日本作為一個對抗亞洲西方殖民主義的強大國家的修正主義歷史理解。由此產生的過去願景,以東京靖國神社的遊就館博物館為代表,將日本帝國在太平洋戰爭中的努力重新想像為一個崇高的「失敗事業」(借用美國南方聯盟辯護者的語言),並將日本佔領時期解釋為西方殖民統治的時代,其有害遺產——主要體現在憲法中,如和平主義、國家權力限制和增強個人自由——必須被消除。 (Yasukuni Fundamentalism: Japanese Religions and the Politics of Restoration by Mark R. Mullins. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2021. Pp. xii + 258. $64.00 hardcover, $28.00 paper.)

Book Reviews Éric Trombert_ Le glaive et la charrue_ Soldats et paysans chinois à la conquête de l’Ouest_ L’histoire d’un échec_

作者名: Alexis Lycas - École Pratique des Hautes Études (ephe-psl), Paris
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 109 (2023)
其他信息:

書評摘要

Éric Trombert, 劍與犁: 中國士兵與農民的西進征服。一個失敗的故事。 by Éric Trombert

為何中國人西進,又獲得了什麼成果?Éric Trombert 通過研究中亞地區近百年來出土的檔案,並聚焦於其中關於中國士兵和農民的記載,追溯了這場「征服」的過程,並分析了其失敗的原因。結果是一部527頁的著作。書中45個教學框圖穿插於密集的文本中,突出了複雜文獻的翻譯或農業技術要點,方便非專業人士使用。除了30多幅插圖外,16幅地圖幫助讀者理解距離、空間標記及某些地區的環境變遷。最後,附錄包含三個主題索引。文本分為七個篇幅不等的章節。Éric Trombert 採用了與文獻存放地點相對應的時間和地理處理方式,從居延到高昌(吐魯番),途經樓蘭。四個章節專門講述漢朝,最後兩章則涵蓋分裂時期,並延伸至七世紀。作者並未忽視傳世文獻,對正史和農學著作進行了深思熟慮的運用。 (Éric Trombert, Le glaive et la charrue. Soldats et paysans chinois à la conquête de l’Ouest. L’histoire d’un échec. Paris: Collège de France, Institut des Hautes Études Chinoises, 2020, 527 pp., illus.)

Book Reviews Hans Beck and Griet Vankeerberghen (eds_)_ Rulers and Ruled in Ancient Greece_ Rome and China_ Cambridge_ Cambridge Univ_ Press_

作者名: Damien Chaussende - cnrs, Paris
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 108 (2022) 529–557
其他信息:

書評摘要

Hans Beck and Griet Vankeerberghen (eds.), 古希臘,羅馬和中國的統治者與被統治者. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2021. xxvi + 454 pp., illus. Randolph B. Ford, 羅馬、中國與蠻夷:民族志傳統與帝國轉型. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2020. xx + 370 pp., illus.

兩本近期的作品提議比較上代和高中世紀的歐洲與中國。兩者都證明了這種比較研究的現行活躍性,這是由大約十年前的合著作”構想帝國:中羅對比”以及Walter Scheidel所領導的作品所開始的。這兩部作品中的第一部,由Hans Beck(一位羅馬史學者)和Griet Vankeerberghen(一位漢學學者)領導,是一本豐富的十三篇貢獻和一篇關於人民問題的導論的集結,這個問題在其指導方針中佔據了核心地位。文本分為四大主題部分。第一部分致力於探討社會階層之間明顯差異的模式,包括了關於貴族、關於銘文(在中國的墓葬銘文或在羅馬時期希臘的雕像上出現的銘文)或關於都市中產階級的章節。第二部分收集了關於被統治的人民的研究,他們是統治者言論或政策的對象或接收者。它包括一篇關於修辭的文章,一篇關於女性與法律之間的連接的文章,一篇關於人口登記和普查的文章,以及一篇關於食品分配的文章。第三部分包括三篇與君主和暴君的形象相關的貢獻,以及一篇專門研究兩種曆法改革的案例研究。最後一部分則收集了兩章關於希臘和中國的”野蠻人”以及種族問題的研究。

Book Reviews Guan Yu_ The Religious Afterlife of a Failed Hero by Barend J_ ter Haar (review)

作者名: Philip Clart 柯若樸 - University of Leipzig
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 2, December 2020, pp. 520-526 (Article)
其他信息:

書評摘要

關羽: 一個失敗英雄的宗教餘生 by Barend J. ter Haar 田海

這本書醞釀良久,作者自1982年至1984年在日本攻讀研究生時,就已開始進行檔案研究。從那時起,它一直在悄悄地醞釀,當作者遇到新的出版物或有機會參觀實地時,才會不時地拿出來翻閱。在中國神話中,長期的孕育期通常預示著聖人或神明的奇蹟誕生。因此,田海教授的同事們期待他對關羽(公元219或220年逝世)的研究出版,這種期待感持續升溫。最終他們對結果不會感到失望。 (Guan Yu: The Religious Afterlife of a Failed Hero by Barend J. ter Haar. Oxford: Oxford University Press, 2017. Pp. xv + 285. $105.00 cloth, $104.99 e-book.)

Book Reviews Guan Yu_ The Religious Afterlife of a Failed Hero written by Barend J ter Haar 2017

作者名: Vincent Goossaert, EPHE, PSL, Paris
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 106 (2020) 721-730
其他信息:

正文:

书评

关羽:一个失败的英雄的宗教后世。作者:Barend J. ter Haar。牛津。牛津大学 Univ. Press, 2017. xv + 285 pp, 地图

如何书写中国神的历史?书籍少得令人吃惊 与此相媲美的书籍有:《关羽传》,该书叙述了关羽十八个世纪以来(但止于1949年)的职业生涯。我想到的唯一比较是自发地想到的是 Yü Chün-fang 献给观音菩萨的纪念碑。它的方法和选择非常不同,但在其雄心、博学和他的博学和观点的广泛性。其他神灵仍在等待他们的一般历史,即使有 一般来说,虽然有部分的合成–文昌,吕祖。真武、东岳或碧霞元君。仅举几例。除了ter Haar的书告诉我们关于关羽的情况,还有我的意见还主要是关于所采用的方法。以及从中可以得出的对未来中国神明工作的启示。让我们首先快速回顾一下按时间顺序构建的演示。在谈及方法之前。在第1章中,特哈尔讨论了历史上的 他是一个历史人物,对他所知甚少,以警告我们的方式,已成为以所有熟悉荷兰人工作的人都熟悉的方式来警告我们 荷兰历史学家的先验性,反对历史学的先验性,特别是中国的历史学。历史学,尤其是中国的历史学,过于依赖晚期的文学重建,而没有足够的基础。原始来源。正如该书的副标题所说,关羽是一个 “失败者”,在他的崇拜者面前基本被遗忘。在他的崇拜在第一个千年末发展起来之前,基本上被遗忘了。

第二章专门介绍了关于邪教的最早资料,大约是在2000年。在湖北荆州,他的死亡地点有800个。关羽是一个死去的将军的灵媒崇拜案例;它的成功,以及它在书面资料中的存在,是由于它被一个国家所采用。佛教寺院。然而,这种现象是局部的,而且只是在很晚的时候才出现。关羽将被广泛选为寺院的守护神。第三章介绍了关羽作为神将的情况。神圣的军队他在为道士驱魔服务的过程中,包括了他和道士斗争的著名故事。他与阻碍盐的生产的恶魔斗争的故事。解州(山西南部)。

Book Reviews Mark Edward Lewis, Honor and Shame in Early China. Cambridge_ Cambridge Univ. Press, 2021. vi + 258 pp.

作者名: Paul R. Goldin, University of Pennsylvania
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 107 (2021) 481–507
其他信息:

正文:

书评

早期中国的荣誉和耻辱。剑桥。剑桥大学出版社,2021年,vi + 258页

在这一卷中,马克-爱德华-刘易斯利用荣誉和羞耻的范式,对中国早期历史中熟悉的主题进行了新的阐释。尽管下面要讨论的是一些很好的见解,但作者在处理原始资料方面也有几个问题,作为一个负责任的评论员必须指出。
“荣辱观 “的概念是从古地中海借来的。刘易斯并没有试图掩盖这一点,在他的方法论介绍中大量依赖朱利安-皮特-里弗斯(前11个脚注中的7个都引用了他)。由于对从古地中海借来的概念的肆意应用在过去对中国研究造成了极大的伤害,我希望对这一概念的优点有一个更有力的解释。在Begriffsgeschichte中,我们通常会选择本土的关键词;我们通常不会选择外国的关键词,然后把它们强加给我们的资料来源。这个研究角度也不完全是新的;有很多关于中国文化中的羞耻感的研究,刘易斯都没有引用。
“荣誉和羞耻 “对应于两个希腊词,即aidōs和aiskhunē,但关键是,aidōs和aiskhunē不是反义词;相反,它们都是 “荣誉 “和 “羞耻 “的意思。两者之间的区别,如果有的话–资料来源并不完全一致–是与有关羞耻的性质有关的。(刘易斯没有解释这些。)古希腊人用同一个词来表示 “荣誉 “和 “羞耻”,这似乎有些不合常理,但道格拉斯-凯恩斯(Douglas L. Cairns)表明,仔细想想,这并不像看上去那么奇怪。毕竟,没有羞耻心的人就没有荣誉。因此,刘易斯关于 “术语 “的部分(第10-13页)是不充分的,因为他一直在尝试中文的反义词对(如贵贱和荣辱),而 “荣 “和 “辱 “在古典希腊语中不是反义词。我们需要的是一个单一的中文词或短语,它同时意味着,或者至少意味着 “荣誉 “和 “羞耻”。
本书中最好的候选词是廉耻,Lewis在讨论贾谊(公元前200-168年)的同义词论点时提到,对统治者的 “廉”相当于从地面到高堂的 “侧 “或 “侧隅”的台阶。从刘易斯的论述中,人们永远不会知道贾谊从《管子》中摘取了 “廉”这个词,正如他明确指出的那样,更严谨的专著会研究它在该文本中的使用。最著名的是–这是贾谊引用的段落–廉和耻是 “四维 “中的两个,没有四维国家就无法生存。(另外两条是 “礼 “和 “义”)。在《管子》的其他地方,廉耻被用作一个双音节短语,似乎指的是性爱。男女无别则民无廉耻:”男女无别则民无廉耻”。令人惊讶的是,刘易斯甚至没有涉及到性羞耻的话题。

Book Reviews Idle Talk under the Bean Arbor A Seventeenth-Century Chinese Story Collection By Aina the Layman, with Ziran the Eccentric Wanderer Edited by Robert E Hegel Seattle Univ of Washington Press, 2017

作者名: Wilt L. Idema, Harvard University
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 104-1-2 (2018) 211-216
其他信息:

正文:

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216

书评

Bean Arbor下的闲聊:十七世纪的中国故事集。由Aina the Layman,Ziran是偏心流浪者。 Robert E. Hegel编辑。 西雅图:大学华盛顿出版社,2017年.xxviii + 288页。

Aina the Layman(Aina jushi ?)在Bean Arbor(Doupeng xianhua ?)下的空闲谈话是中国最有趣的白话短篇小说集。首先,它是从十七世纪到的唯一一个有框架故事的集合:作品由从春季到秋季在豆树丛中举行的十二个讲故事会议组成,故事由不同的成员讲述在豆荚下聚集在一起享受阴凉的人群。此设置允许主题和语音的相当多样化; 其中八个故事提供了特殊的美德和恶习的例子,其中三个故事是对旧神话的重大改写,而最后一个故事充满了关于宇宙论的讨论。其次,作者突出了他对exme特雷姆暴力的描述,他对过去的反传统态度,以及他对于王朝变化主题的痴迷。虽然清朝的建立从来没有明确地命名,但显然在整个作者的思想背后。 由于王朝的变化被视为一个显然是自然的过程,服务于新的王朝被描绘为一种自然而言仍然忠于堕落的王朝的选择 - 但是这样的陈述很可能被作者的讽刺所削弱。 本系列的第一个完整的英文翻译不仅受到中国文学教师的热烈欢迎,而且应该引起中国学者和比较思想家的兴趣。

在他的“简介”中,黑格尔将“豆荚”下的“闲谈”描述为“从丰梦龙(1574-1646)和凌梦初(1580-1644)如此丰富的白话短篇小说中创造出来的转变”(p.xiii) )。虽然白话故事(huaben ?)的大部分可用英语翻译确实来自于Feng和Ling组合的大型收藏品1,但在随后的几十年中,该类型已经看到相当大的发展,导致Idle的出版谈论在Bean Arbor下,几十年前帕特里克·哈南(Patrick Hanan)在他的“中国白话故事”(剑桥大学:哈佛大学出版社,1981年)中已经很好地描述了对于正在审查的卷的目标受众可能是更多强调指导。虽然明代最后几十年的白话故事的编辑倾向于主题收藏,但这种类型变得更加如此 - 在着名小说家和剧作家李煜的手中? (1611-1679),他的收藏品很高兴推翻已建立的情节,以他自己的高度个人的声音取代陈规定型的“专业讲故事者”作为叙述者。如果艾娜在与前任的竞争中写道,那就是李宇而不是

1)华盛顿大学出版社不仅出版了杨淑慧和杨云琴的三个冯梦龙收藏的完整译本,但同样的跨性别者最近也出版了凌梦初,惊奇地敲打着桌子,阿明王朝故事集(西雅图:华盛顿大学出版社,2018年)。

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216©Koninklijke Brill NV,Leiden,2018

DOI:10.1163 / 15685322-10412P09


212

书评

只是在他试图创造一些有区别的叙述者的同时,也在他对已建立的情节的修订中。虽然不是所有李煜的白话故事都被翻译成英文,但其中有几个是可用的,例如在Hanan翻译的两个集合中(Li Yu,Silent Operas,1990,和Li Yu,A Tower for the Sum-mer Heat,1992)。

不幸的是,到目前为止,所有试图识别神秘作者Aina the the Layman的所有尝试都没有定论,这也适用于识别Ziran偏心流浪者(Ziran kuangke ?)的尝试,他们为每个人提供了一个评论。会话。黑格尔明智地只提供了各种提案的简短摘要,以确定艾娜与其他鲜为人知的明末清初文学场景(第223页)。在他的“简介”中,他根据集合本身和Ziran的评论所提供的信息,在作者的草图上投入了几页。但是,虽然黑格尔警告他的读者叙述者对他对诗歌缺乏兴趣的宣言与自然对艾娜的“众多诗歌集”的高度赞扬之间的矛盾,但他并没有跟进自然的说法,即艾娜也是一位出版的剧作家。 。在这个连接中,我希望更多地了解黑格尔的观点(如果不是在“介绍”中,然后在“历史和文化参考”部分中),建议Aina可能是已故的另一个假名 - 明,清初剧作家范希哲?范西哲,简要提到了p。 223,被认为是作者的一个传奇集合?戏剧名为秀克传奇史中?,其中包括作为附录的三个杂剧的集合?统称为“三环吉三”。这三个杂剧中的一个名为Doupeng xianxi ?,,由三个空闲谈话故事组成,即第1章,第2章和第7章的故事,恰好包含了艾娜对历史神话的重写.2吴小玲3和Hanan4都说该剧是基于短篇小说集,但当然不排除作者(如李宇)可能自己重新修改作品的可能性。在剧中,所有三个故事都由同一个故事讲述者(一个贫穷的当地教师)进行,但剧作家比Aina the Layman更多地关注故事讲述者和听众之间的互动。第一个故事的观众基本上由男性组成,而第二个故事则由女性加入,而第三个故事则由两个退休到山上的儒家绅士加入当地村民,但是听说过樵夫的讲故事。故事讲述者最终在阎王陛下告诉他的亵渎神话故事之前被拖走了,但却没有受到伤害

2)剧本最近是根据原作在吴晓玲会议期间的原稿重印的。在吴淑寅?,编辑,绥中武士can cha chao高本xiquu congkan ? (北京:学院出版社,2004),第一卷。 1,303-56。3)吴晓玲,“青黛西曲太卦巴中”,在吴小玲姬? (石家庄:河北教育出版社,2006年),第一卷。 2,145-46。4)Patrick Hanan,中国白话故事,240,n.5。 Hanan在北京大学图书馆的藏书中阅读了一份手​​稿。

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216


书评

在受害者干预后受到惩罚。故事的比较 - 在​​舞台上和页面上的讲述会话可能很有趣。

只有十七世纪的豆蓬仙花版本已知,只保留了该版本的两个版本。这些块的早期印刷只是部分保留了,但是已经污染的块的后期印刷已经完全保留。不幸的是,这些印刷品都没有带有日期。此外,该集合的前言未注明日期。这使得更精确地首次发布此集合非常困难。由于许多学者对该系列的阅读非常反映了江南地区满族征服的早期年代,因此尽可能精确地了解该系列的构成和出版日期是很重要的。大多数中国学者将该系列的印刷日期定为康熙时期(1661-1722),但请注意,它必定出现在这个统治的中期之前,因为它还没有观察到使用中的禁忌康熙皇帝的个人名字中的人物,从他的统治中期开始逐渐被观察到。约会的日期1680年将符合集体第11章中的陈述,即年轻一代对于伴随着明朝崩溃的战争的艰辛一无所知。陈大康从那个声明中得出结论,这个集合必须是在1673年之前写的,因为在那一年,三个封建的叛乱开始了新一轮的延伸战争。但是有人可能想知道这八年的战斗到底有多大程度在西南地区直接影响了收集所在的江南地区。黑格尔建议该集合首先印刷在“1660年左右,从内部证据来判断”(第xxi页,第227页)。然而,黑格尔没有提到可能是最有利的证据这个早期的日期。据文格洪?在他的青黛钱琪tongsu xiaoshuo kanke kaolun ? ? (南昌:江西人民出版社,2008年,第397-98页),在Bean Arbor下的Idle Talk原版中的插图是由胡念一? (或?)。对于up-市场小说来说,胡念一似乎是一位备受追捧的插图画家。包括他的作品在内的其他出版物也集中在1660年左右的几年内。有趣的是,胡念一也为丁耀康的丁?贡献了插图。 (1599-1671)徐金平梅?虽然丁的工作在描述满族征服的恐怖中是非常明确的(作为女真人征服中国北方的薄弱伪装,以及他后来将被判入狱),艾琳拉曼严格避免任何直接引用给满族(除了单一提及“红旗”之外),并且在那次重新观察中,正如陈大康所指出的,他的作品似乎反映了后来的时期当满族当局踩到了他们的审查制度。

5)此副本已在古本小说集成转载了? (上海:上海古吉出版社,1990年)。6)陈大康?,“Doupeng xianhua kaozheng”?,在Doupeng xian-hua zhaoshibei hekan ?世? (台北:Sanmin shuju,1998),1-7。

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216


214

书评

关于在Bean Arbor下第一次打印空闲谈话的日期问题,我也被一个关于偏心流浪者的自然的声明所吸引。他在第12章附后的评注中写道:

在小说的情况下,在像沼泽的水浒传这样非同寻常的事情中,如果他们不能巧妙地阅读,那么坚固的军事英雄的故事可能被误解为支持盗匪。在“西门的生活”的情况下,如果不巧妙地阅读,人们可能会将时尚视为单纯的错误。他们的警示元素是讽刺或巧妙地呈现出来……这些效果必须等待熟练的阅读才能发现作者隐藏的深层含义。 (第208页)

在任何其他情况下,我确信,这段经文最有可能被视为金圣叹的引用?水浒传的评论版?和张竹坡?金瓶梅的版本?但是,虽然金水潭版的水浒传早在1644年出现,但张’s的“金平美”版本仅在1695年出版,并且由于作者的数据而无法提及。在他对本段的注释中,黑格尔只有确定了两部小说,但没有讨论这些文本的“熟练阅读”。然而,到目前为止,没有其他学者在Bean Ar-bor下撰写关于Idle Talk的文章,似乎对这篇文章及其对文本约会的影响感到困惑。所以也许我们必须得出结论,张’s关于金平梅的观点已经在空中播出了很长时间。顺便说一句,Ziran表达了对小说的偏好,这种偏好不会掩盖其信息:

然而,为了对这个世界产生更大的影响,我想如果这些信息足够清晰和简单以至于一个人在阅读时能够理解这些信息会更好,例如从喊叫或打击中获得突然的启示。 (第208页)

无论出版的第一个日期是什么,都需要一个世纪或更长的时间才能再次印刷集合。在十八世纪的最后一个季度和y-yond,该系列连续多次重新发行。

Bean Arbor下的空闲谈话具有中国文学的第一部作品之一 - 部分翻译成西方语言。 Jean-Baptiste Du Halde的描述de la Chine(1735)包含了耶稣会传教士François-Xavier Dentrecolles收集的第12章的第12章。 在本章中,一位坚定的新儒家教师提出了一种严厉的,“无神论的”超越宇宙观的观点,同时又将佛教和道教视为dangerous危险的迷信。由于杜哈尔德(或他的消息来源)没有提供这个翻译的集合的名称,并称之为一个领域,它已经花了现代和当代学者很长一段时间来识别Dentrecolles的来源。 详细讨论了这一翻译及其随后在18世纪的命运

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216


书评

最近由吴慧仪提供的“欧洲之声”中的“异形之声:十八世纪的耶稣会士如何翻译豆瓣仙花作为现代无神论者中国哲学家的对话”.7正在审查的书中只能在吴慧仪的“参考书目”中列出早期的研究报告。十八世纪上半叶的其他读者之一是唐英?,他改编了Idle Talk中的一个故事。 Bean Arbor作为一个play.8值得注意的是,Dentrecolles以其对瓷器制作的着作而闻名,而唐莹多年来一直负责帝王窑,两者都与景德镇即使他们没有同时留在那里。

在二十世纪,中国关于白话短篇小说的奖学金集中在重新发现的冯和凌的收藏品上。由明和清作者撰写的作品被指定为“模仿huaben”(nihuaben?),并且必须等待20世纪80年代才能得到更多的关注。在西方学者 - 船上,已故的安德烈·莱维(AndréLévy)是第一个引起人们对BeanArbor下的闲谈的关注。由Claire Lebeaupin撰写的完整法语翻译于2000年出版,作为“oosifs sous la tonnelle aux haricots(巴黎:Gallimard)”。在英语中,只有第一章被翻译成Yenna Wu,因为“杰之图陷入了他的嫉妒妻子在地狱中”(Renditions 44 [1995,17-32])。正在审查的翻译是一项集体作品。与黑格尔合作完成这项工作的学者是Lane J. Harris,李方茹,李前成,梅春,林赛Waldrop,Annelise Fin-egan Wasmoen,Alexander C. Wille,徐云静和张静。翻译不仅包括主要文本,还包括自然每章的评论。 翻译的主体后面是“故事的后遗症”(第211-22页),其中译者简要评论了他们翻译的章节。这一部分依次是“历史和文化参考”(第223-45页)。除了“Aina”(第223页)和“约会文本及其版本”(第227页)中的项目之外,此部分主要由较长的注释填充正文。如果文本包含相当数量的名称和概念,每次多次出现并且在不同的情况下,这种安排将更有意义,但很少是这种情况。我不清楚为什么有些项目在本节的注释和其他内容中处理,作为读者,我偶尔会发现自己检查 - 这些注释只是为了回到本节。书中总结了一个“汉字词汇表”,一个“参考书目”和一份“贡献者”。

翻译作为一个整体读得很好。我只注意到一些麻烦的圣人。在p。 14,当叙述者在“嫉妒的福特”上开始他的第二个故事时,我们读到“山东,在太原县勉县,在过去是山西的山西部分。”我希望, “这是山东的一个,在太原县勉县的地区,金的土地。”翻译继续说,“对于数英里,路上的人们无休止地谈论

7)T’oung Pao 103(2017):155-205。8)吴慧仪,“异形之声”,167。

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216


216

书评

这个和那个,但他们总是绕过这个渡船过境的事情,我不相信“(第14-15页)。一个更精确的演绎可能是,“当我去那里并且还在几英里之外时,路上的人们正在无休止地谈论这个和那个,而这完全是关于在福特发生的事情,但我没有不相信任何一个。“在某些情况下,翻译人员试图在他们的诗歌翻译中制作押韵版本。在p。 18第一节和第三节一节的韵律,但第二节竟然没有,直到一个人意识到现在读的“一条蛇从他的大腿上切了一些肉”的第二行可能是为了读“他的大腿上的一条蛇切了一些肉”,以便在节的第四行结束时用“重新”押韵(在这行“蛇”是附庸的形象)。在第11章中,叙述者告诉我们,明末匪徒只保留了男孩和年轻人并杀死了所有成年人。这被翻译为“他们只能饶恕十二至十三之间以及二十四至二十五之间左右”,(第174页),而中国人则说,“他们只能饶过十二年,十三年年龄高达二十四,二十五年或左右。“为了实现各种声音的原因,将每一章分配给不同的翻译者的实验在多大程度上取得了成功,我不敢判断,因为我不是母语人士。

简而言之,Bean Arbor下的Idle Talk是对前现代中国文学可用翻译的语料库的一个非常受欢迎的补充。它通过高度原创的思想将英语世界引入一个迷人的系列。它希望它不仅可以广泛用于本科生和研究生课程,而且还可以找到更广泛的受众。

Wilt L. Idema,哈佛大学

T’oung Pao 104-1-2(2018)211-216

Book Reviews Hyecho's Journey_ The World of Buddhism by Donald S_ Lopez Jr_ et al_

作者名: Richard D. McBride II - Brigham Young University
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 249-252 (Review)
其他信息:

書評摘要

惠超的旅程: 佛教世界 by Donald S. Lopez Jr., et al.

惠超的旅程: 佛教世界,是一本引人入勝的實驗性書籍,由一批學者在 Donald S. Lopez Jr. 的指導下創作。 一方面,該書講述了來自韓國新羅王國(約 300-935)的僧侶朝聖者惠超(或慧超,約公元八世紀;Lopez 根據韓國修訂的羅馬化系統將其羅馬化爲 “Hyecho”)的故事,他留下了八世紀初在印度王國旅行的片段。另一方面,本書既不是對惠超日記的批判性或註釋性翻譯,也不是對惠超對東亞佛教貢獻的學術研究。相反,本書旨在通過與惠超的生平、前往唐朝中國尋求佛法的旅程以及在印度的朝聖路線相關的不同城市和地點的記憶、故事、傳說和神話,建構或檢驗惠超可能瞭解和經歷過的想象中的佛教世界。在引言(第 1-43 頁)之後,十二章中的每一章都由四個不同的部分組成: “故事”、”評論”、”藝術 “和 “延伸閱讀”。每一章都討論了惠超可能到過或走過的一個地點,從慧喬的出生地新羅(第 59-69 頁)開始,包括佛陀涅槃的地方拘尸那揭羅 Kushinagar (第 85-99 頁)、鷲峯 Vulture Peak(第 85-99 頁): 兩位佛陀並肩宣講《妙法蓮華經》的地方(第101-15頁);菩提迦耶 Bodh Gaya: 佛陀成道的地方;藍毗尼 Lumbini: 佛陀的出生地(第117-29頁);舍衛城 Sravasti: 佛陀創造了許多奇蹟的城市(145-59頁);惠超在世時大乘佛教興盛的中心之一犍陀羅 Gandhara(175-89頁);以及五臺山,傳說中文殊菩薩的居所,惠超可能在 780 年代的某個時候圓寂於此(205-17 頁)。

Book Reviews Imperial Bandits Outlaws and Rebels in the China-Vietnam Borderlands By Bradley Camp Davis Seattle Univ of Washington Press, 2017 xiii + 266 pp , illus L’étude de Bradley Camp Davis est consacrée

作者名: Claudine Salmon, CNRS
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 104 (2018) 462-463
其他信息:

正文:

462

T’oung Pao 104(2018)462-463

书评

帝国匪徒:中越边境的水浒传和反叛分子。布拉德利坎普戴维斯。西雅图:大学华盛顿出版社,2017年.xiii + 266页。,illus。L’étudedeBradley Camp Davisestconsacréeàl’histoiredesbandesarméesd’etho-nies diverses qui,desannées1860àlafin duxixesiècle, firentrégnerleurloi sur lafrontièresino-vietnamienne,tantôtpourleurproprebénéfice,tantôtpourceluidesÉtatsdelarégion(d’oùl’expressiondebanditsimpériauxmployéeparl’au-teur)。 Elle se veut en outreuneréflexionurla«culture de la violence»dans cesrégionsdeconfins。

Le premier chapitre traite des tensions entre marchands venus de Chine,élitelocale tai et militaires vietnamiens en rapport avec le commerce de l’opium im-portéduYunnanàpartirde Lao Cai et l’exploitation des mines de cuivre delaré - gion voisinedeTụLong。 Sont missciscèlesles Pavillons blancs regroupant desminusitéslocales,les Pavillonsjaunescomposésderebelles(d’ethnie Zhuang)1ayant fui le Guangxi sous la direction de Wu Yazhong(m.1870),suiteauémantè-lement du royaume de YanlingfondéparWu Lingyun(pèredusprécédent,m.en1863),et des Pavillons noirs sous celle de Liu Yongfu(1837-1917,Hakka originaire deGuangxi,Guangxi)。 Ces derniers,aprèsavoirétéassociésauxPavillons jaunes,fini-rent par les combattre。 Le chapitre 2介绍lesFrançaisquis’allièrentauxPa-villons jaunes pour ouvrir une voie d’accèsaumarchéintérieurusufant le Fleuverouge。 Les Pavillons noirs,devenus lesprincipauxdétenteursdepouvoir,chassentlesFrançaisdeHanoi en 1873 et tuent Francis Garnier。 Le chapitre 3 traite de leurimplication grandissante dans la guerre qui,de1883à1885,反对lesFrançaisauxVietnamiens et aux Chinois。 Toutefois,aprèsl’établissementduprotectorat en1884,les Pavillons noirs furent contraints de quitter leur base de Lao Kai et de sereplier en Chine。 Les exploits de Liu Yongfuness’arrêtérentpaspour autant,puisqu’il futofficiellementenvoyéàTaiwanlors de lavainesésistancedesQing auJapon(1894-1895)et,finalement,pour avoir sus’allieràSunYat Sen,futincorporédans l administration duGuangdongadprésl’établissementdelaRépublique。 Lequatrièmeetdernier chapitre traite des premiersaménagementsfrançaisetdel’installation progressive de lignesdetélégraphequi,siellesintimèrentrande-ment les relationsentreÉtats,furentaussiutiliséesàdesfins subversives。

Pour l’auteur,ilapparaîtquedans cesmargesoùlesfrontièresssonten partieréelles,en partie fictives,rienn’auraitété可能sans cesbandesarméesurles-quelleslesautoritésvietnamiennes,chinoises etaussifrançaisessesont tour àtourappuyées。 Resteraitàétudierl’histoirelocale de cette«culture de la violence»dans les traditions orales des Yao,des Tai et des Vietnamiens。

D’unefaçongénérale,l’ouvrageauraitgagnéàêtremieuxtructuréetcompana-gnédescartes de lazonefrontalièredonnantunperpéducadre naturel et indi-quant l’emplacement de nombreuxtoponymescitésdansle texte。 Lesréflexionsdel’auteur sur les traditions orales ainsi que surlamanièreldontles chercheurs

1)Précisionomise par l’auteur qui a son important dans le contexte pluriethnique de cesrégionsfrontalières。

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2018

T’oung Pao 104(2018)462-463DOI:10.1163 / 15685322-10434P12


书评

vietnamiens et chinois ont,selonlespériodes,appréciélerôlejouéparLiu Yongfuet ses troupessontiscéminéesdansla partie introduction et et dans la ending。 关于auraitsouhaitéavoiruneprésentationdesprincipalessourcesutiliséesainsiqu’un bilandesétudesntérieuresndébutd’ouvrage,ce qui aurait permis au lec-teur demieuxapprécierd’empléelapropredémarchedel’auteur qui n ‘est pas assezclairementénoncée。

Il semble queducôtévietnamien,la question des traditionsoralesémanantdespopulation des plateaux soitencoreproplématiqueauniveau politique,car neconcordantpasnécessairementavevele point de vue de l’histoire officielle,lequel aeu tendance(tout comme en chine)àminoriserl’important des exactions de cesbandesarméescommmoyen d’existence。 Pour ce qui est de l’histoire nationalevietnamienne,ilestévidentqueselon la conjoncture politique et les tensions entrele pays et son puissant voisin,le respect surlepassén’aceesséd’évoluer。 Liu Yongfu,qui un tempsfutesérevourune figure delafraternitésino-vietnamienne,disparuthadeètementdanslesannées1970,lorsque les tensions entre les deux支付furentàleurparoxysme。 En Chine,et au Guangxi en particulier,Liu Yongfureste un«héroscational»(minzu yingxiong)de la lutte contre l’impérialismefran-çais,comme le montrent ostensiblement les reproductions de photos prises parl’auteur dans le MuséequiluiestconsacrédanssonanciennerésidencedeQin-zhou。

Claudine Salmon,CNRS

T’oung Pao 104(2018)462-463

Book Reviews Imperiled Destinies_ The Daoist Quest for Deliverance in Medieval China_ by Franciscus Verellen

作者名: Dominic Steavu - University of California
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 108 (2022) 237–287
其他信息:

書評摘要

Franciscus Verellen, 命运中的劫難: 中世纪中国道教对解脱的追求. Cambridge, Mass: Harvard Univ. Asia Center, 2019. xi + 376 pp., illus.

Franciscus Verellen這本期待已久的專著出現在道教研究的出版熱潮中,不啻爲該領域的一次復興。事實上,正如Verellen所指出的,人類因活着而欠下神性或超自然的債務(第2頁),這一概念爲許多傳統所共有。在談到這種交易時,經濟模式在各種文化中最爲突出,但在中世紀的中國,它得到了行政和司法模式以及束縛模式(被稱爲 “神祕學模式”,第7頁)的支持。根據這些框架,決定一個人命運的因素是建立在因果關係的邏輯之上的。因此,可以通過行動來影響和改善一個人的命運。
因此,從廣義上講,以中世紀中國道教的有力案例为基础,Verellen的書是講述了關於生命的債務如何被生者償還,以及這可能影響命運的方式。Verellen用兩對對立的概念總結了整個救贖項目,這些概念按順序排列如下:責任-報應-恢復-釋放。尋求解脫解決了報應的影響,一旦償還就取消了根源的責任(第12頁)。儘管道教的救贖論是以前學者們關注的主題,但 Imperiled Destinies 從其鮮爲人知的社會層面來看待這一主題(第16頁)。因此,該書三部分的每一部分都側重於救贖儀式的祭祀規則的關鍵轉變,這些轉變反映了中世紀道教或中國社會的變化,相當於救贖思想成熟的不同階段。該書涵蓋了800年的發展,它依賴於各種不同的文本來源,從祈禱文和禮儀佈道到經驗性的敘述。該書的三個部分長度大致相同,每個部分由四章組成。這種對稱性完全不是偶然的,它是成熟的思考和在部署平衡的論證時仔細考慮的標誌…