Du dictionnaire chinois-latin de Basilio Brollo aux lexiques pour le marché deux siècles d’édition du chinois en Italie et en France

作者名: Michela Bussotti (École française d’Extrême-Orient)
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 101-4-5 (2015) 363-406
其他信息:

正文:

从中文 - 拉丁文字体Basilio Brollo

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406

T’OUNG PAOwww.brill.com/tpao

从Basilio Brollo的拉丁语 - 汉语词典到市场的词典:两个世纪的出版

中国人在意大利和法国

Michela Bussotti

(法国远东学校)

摘要Michela Bussotti就其性质而言,多语言词典和词典是文化转移的象征。它们也可用于印刷和印刷。成功发布主要词典需要使用足够的资源。 CET文章提供巴西利奥Brollo的Dictionarium Sinico-的的Latinum各种版本的概述,魁担任蓝图一些出版项目,他们大多流产,在十八和十九世纪。它介绍了这些努力中使用的各种技术,并讨论了欧洲,特别是意大利和法国追求的欧洲计划的混合结果。 拿破仑时期是显著不仅仅是因为中国已经词典,法语和拉丁语发表在巴黎在1813年的目标,澳大利亚游泳因为在Collegio代富盈在开展工作的过程中“法国十年”(1806至1815年)那不勒斯。文章介绍了几位主角 - 两位学者都在关注出版和教学中国人以及追求商业利益的出版商。

摘要通过其内容,多语言词典和词典是象征性的文化转移。打印非常不同的脚本的需要使它们有时成为出版和印刷实践中技术转让和创新的有价值的见证。关于最重要的词典,出版物的高潮需要机构或国家意志和充足的经济手段。本文概述了Basilio Brollo的Dictionarium Sinico-Latinum的不同版本,它构成了18世纪和19世纪几个出版项目的基础,其中大多数是未完成的。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406©Koninklijke Brill Nv,Leiden,2015ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAODOI:10.1163 / 15685322-10145P04


364

Michela Bussotti

几个世纪。他讨论了这些尝试中使用的不同印刷技术,以及欧洲编辑计划的非常不均衡的结果,特别是在意大利和法国。拿破仑时期非常重要,不仅因为1813年在巴黎出版了中文,法文和拉丁文字典,而且还因为在那不勒斯(1806-1815)的“法国十年”期间在Collegio dei Cinesi开展的工作。 )。几个主角 - 学者关注中国人的出版和教学,出版商以商业动机为动力 - 在途中提到关键词多语言词典,词典,手稿,印刷,Collegio des Cinesi, Basilio Brollo,Matteo Ripa,Antonio Montucci

手稿或印刷的多语言词典和词典旨在促进跨文化交流;传达思想像文字,类别和思想体系一样,它们有助于在新环境中传播知识。 通过文化转移的非常内容的象征性对象,它们也恰好通过了技术创新,来复制不同的写作系统。

十七世纪的结束,在欧洲十九,在中国的一些劳苦汇编和传播双语词典净入学率,或者更温和,属于词典采取一些中国话或翻译基本文本。 历史和“走私”的名字背后 - 他们误投标或裁员 - 背后的努力,知道做了解中国语言和文化是一些历史欧洲国家迫在眉睫。占据我们对比反对法国,团结和强大,和意大利,这确实它的统一,直到世纪中叶没有任何作用 - 教皇在法律谁失去了他的影响力投篮 - 分享其他欧洲国家参与的世界。在此背景下,字典净入学率给予中国在拉美或国家欧洲语言相当于是为不同的产品能力和在不同国家的努力。这些旨在使不同文化得到更好理解的工作工具也揭示了产生它们的情况和行动者。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

365

考虑到这些因素,以下几页不仅仅是重构西方人编撰的中国古代词典编辑史的练习。这项分析进行了两个多世纪,试图表明,根据所采用的观点,事实对于他们的主人公和那些已经建立联系的人来说并不是完全相同的。

Basilio Brollo和他的中文 - 拉丁字典Mattia Andrea Brollo于1648年出生于意大利的Gemona(乌迪内)。1674年被任命为,于1684年作为方济会传教士抵达中国,现在是一位现任父亲Basilio的人被称为牧师使徒陕西1696年;他一直留在那里直到他在1704年去世。许多作品都献给他,特别是意大利语。当然,在18世纪写的关于他的第一本传记和圣经文本之后,Brollo似乎或多或少被遗忘了,除了在一般感兴趣的作品中的简短提及。这并不奇怪,因为在十九世纪初,欧洲汉学家围绕着一本字典的出版进行了无休止的争论,这本书是对他自己的字典进行改造。 compilé3。

据说Brollo在1692年至1701年期间在南京逗留期间曾在他的汉语 - 拉丁语词典中工作过。应该对他的词典说,因为有必要区分版本

1)可以在最近的研究中发现,在传教Fran-ciscain看到西莫内塔polmonari帕德里巴西利奥Brollo达的Gemona在Dialogo CON LA文化宫富盈(维琴察完整书目:LIEF,2008),246-249,358-377 。 Brollo的语言工作的来源按时间顺序呈现。然而,他们只限于我们认为,Brollo本身已经做了一次关于他的字典里,在送往南京迈格罗红衣主教解释工作的困难,1699年11月13日的信及其为新传教士的利益而进行的教学目的2)Polmonari,op。同上,26,29,358,解释说,这需要1871年找到了新的专着(Vita的短音德尔第巴西利奥Brollo DA的Gemona L.法布里斯)。 其他研究会随之而来,包括Vincentiis的Gherardo的(Contribuzione迪documenti inediti去生物grafiaËbibliografia德尔P.巴西利奥Brollo DA的Gemona,1898年),其中提请注意Brollo汉学的贡献。 3)这是中国,法语和拉丁语词典在巴黎出版于1813年,这将在下文讨论,并且我还指伊莎贝尔兰德里 - 德隆,“中国字典,法语和拉丁语1813” ,在同一交付的T’oung Pao。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


366

Michela Bussotti

1694年按字根系统排序字符和一个版本的1699拼音,因此“向西方”4;对于后者,目前已知的副本似乎只是副本。 至于拉丁语 - 汉语词典的存在,如果文本被充分引用,我迄今没有看过副本。 Brollo使用的中文转录被认为是西班牙语和葡萄牙语系统的结合,两种语言(含拉丁语)是东方的第一批任务,后来于17世纪末被​​法国人使用。然而,这些考虑对于签名副本基本上是有效的,其他版本中发现的变化通过复制或重写手稿的人的干预来解释。

在我能够查阅的不同副本中,保存在佛罗伦萨的一份副本被认为是签名7 [图。 1]。它的正面,除了作者的日期和名称,给出了拉丁语(Dictionarium Sinico-Latinum)和中文的标题,伴随着它的转录,然后是拉丁语的字面翻译(Hánçú) Sinicarum litterarum europea expositio)。两个人物

4)有由G. Bertuccioli简明而准确的表现,不同版本 - sions在传记字典在线TRECCANI(http://www.treccani.it/enci-clopedia/basilio-brollo_(Dizionario- Biografico)/,最后一次咨询于2014年4月29日)。就我而言,我对Brollo字典的各种手写副本进行了审查,这些字典将我带到了佛罗伦萨,伦敦,那不勒斯,巴黎,罗马和上海。我要感谢所有参观过的图书馆的经理和工作人员,以及我的同事韩琦?据我所知,杨慧玲的综合报道? 基于字典的一些副本:杨慧灵,“汉字希夷烤熟” ?,Zhon-gguo电机学院于文华77(2011.2),118-125。杨女士在罗马,佛罗伦萨和伦敦咨询了副本,并与费德里科马西尼进行了讨论,后者也参与了该词典的一些副本。她特别感兴趣的是作为词典补充内容的部分,她认为这些部分是约会和观察工作演变的有用元素:见她的文章中提出的表格(p。 122)。 5)它是副本的事实可以解释给出的不同日期:例如,在Jean-Pierre Abel-Remusat的词典“phonetic”的1706年,中文词典的计划:与许多中国字典手稿记录,并重新由欧洲人迄今所做的工作的想法,以促进中国语文的研究(巴黎:在PILLET,1814),9.6 )查看埃马努埃莱Raini, “Sistemi公司二romanizzazione德尔富盈mandarino NEI secoli十六,十八”,博士(罗马大学,2009- 2010年),195-208。 7)佛罗伦萨的Mediceo-Laurenziana图书馆,Rinuccini 22,日期为1694年。我只看到另外一本字典非常相似的线条和体积的特征,保存在梵蒂冈图书馆(Borgia Cinese 475)。 其他行版本在下面的注释13和87中引用。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

367

图1:Basilio Brollo,Dictionarium Sinico-Latinum,由激进分子排序(文本的第一页)。 Firenze,Biblioteca Medicea Laurenziana,Rinuccini女士22,c。 011r; MiBACT的优雅授权;禁止任何后续复制/ su让步del MiBACT; vietata ogni ulteriore riproduzione con qualsiasi mezzo。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


368

Michela Bussotti

图2:Basilio Brollo,Dictionarium Sinico-Latinum,按发音顺序排列(文本的第一页)。 Firenze,Biblioteca Medicea Laurenziana,S. Marco 309,c。 003R; MiBACT的优雅授权,禁止进一步复制/su concessione del MiBACT; vietata ogni ulteriore riproduzione con qualsiasi mezzo。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

369

转录和翻译有时会在其他版本中被修改。在介绍之后,字典语料库用自由基列表打开,然后是按部首排列的字符和行数。对于每个字符都给出发音,变体,同义词,翻译,偶尔句子只在语音转录中提出。在字典的末尾有一些字符对,例如anonym(xiangfan zhi zi ?)或“熟悉的表达式理解”(xianglian suyu ?),特别是表达式由字符da?组成,以及特定的表达式,在la-tinparticulæcigrales中称为。因此,这是一项相当复杂的工作。

同样的佛罗伦萨背景包含一个版本的oro-phoned字典[图。 2]。这本书打开时,页面顶部的?,字符表示可能的音译:“CiāçāHispaniscribuntchā。 Gallipchā。“有趣的是,在这种情况下,除了激进列表之外,书籍包含按发音描边的字符列表,允许在卷中找到一个已知的字符它唯一的图形。因此分类系统是double8。

这个字典的拼音版本不是唯一的。还发现了符合“Ita-links”和其他转录系统的发音的适应性。在那不勒斯保存的一卷,被认为是Carlo Orati(或Orazi)da Castorano(1673-1755)9的副本,因此可以追溯到18世纪上半叶,第一个角色不在这里。 [cha] ?,但是çhă[za]? 还使用其他转录,例如在1733年(?)的副本中,该副本位于巴黎,并且还包含Castorano10名称的通行证。

8)佛罗伦萨Medici-Laurenziana图书馆,S。Marco 309.9)另见下文,p。这位传教士最近引起了意大利学者的注意。 2012年在Castorano(阿斯科利皮切诺附近)举办了一次研讨会,其中一次是关于“他的”字典和“语法”。在撰写本文时没有使用行为,但有些信息可在线获取(http://www.padrecarlodacastorano.net/images/brochure.jpg);这个网站最近关闭了。该副本位于San Tommaso区的UniversitàTeologicadell’Italia Meridio-nale图书馆;第一个字符是çhă[za]?和çhă[za]?。10)这个副本(法国国家图书馆,中文9278)用cà[za]打开? 接着是çhă[za]?和çhă[za]?

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


370

Michela Bussotti

每个文案都留下了他的印记,连续的所有者也是如此。事实上,通过回顾这些副本的历史,我们找到了欧洲神学研究诞生的主角。据称属于朱利叶斯·克拉普罗斯(1783-1835)的副本因此保存在罗马,伦敦和巴黎。 克拉卜洛特是最猛烈的控告基督教路易·约瑟夫·代·吉涅斯(1759年至1845年),著名作家中国词典,法语和拉丁语印在巴黎181312之一,他认为是“抄袭” Brollo的工作。他很了解后者,特别是由激进派和许多特征组织的版本13。 六年后,在1819年,克拉卜洛特发布的补充,中国 - 拉丁语字典父亲巴兹尔Glemona … 14,强调意大利传教士和需要重新引入cer-的手稿的重要性1813打印字典中的一些省略元素(字符,最终部分,反义词表的变体)。他的序言还解决需要恢复“多个表,的COM商们非常有帮助”,对应于说教的功能已经出现在一些手稿中国 - 拉丁文字典。

在同一页中,Klaproth仍然声称他已经开始了

在1815年工作这个补充,没有意识到

罗伯特莫里森同时为广州准备了他的汉英词典,他宣布这是对康熙皇帝的命令进行了相当大的翻译。但他的工作

11)保存在巴黎的另一份副本也属于Klaproth,但后来,在1833年至1839年之间(中国9279)。克拉卜洛特已在销售亚伯Remusat(1788年至1832年)的集合买的,根据1864年一个由备忘录G.发现写的说明Pauthier(1801-1873)开卷本身。 12)看到兰德里 - 德隆,“中国字典,法语和拉丁语”,43413)大英图书馆保持与字符按功能组织的字典副本(添加。MS 11709)。一份说明指出,早在1811年,这卷就属于Klaproth;还读它是在1834年再次连接,并于1840年在巴黎买它可能是精神疾病克拉卜洛特图书馆的很多195拍卖图录:比照印刷书籍,手稿和中国作品,鞑靼,日本等目录,补火库克拉卜洛特(巴黎:R.梅林,1839年)5014)补充到中国 - 拉丁语字典父亲巴兹尔Glemona(由先生照顾Guignes在1813年印制)陛下普鲁士腓特烈·威廉三世国王,巴黎,1819年的名称的顺序公布Gemona的小镇有时会误将Glemona写成关于Brollo的作品,就像这里一样;显然鲜为人知的是,Gemona的名字也与克雷莫纳市的名字相混淆。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

371

必须包含至少四十本每本约200页的笔记本,而且,到目前为止,作者已经发表了三年,每年只发行一本笔记本,令人担心的是即使没有意外中断公司,这本词典很长时间没有完成。因此,我毫不犹豫地使我的补充资料出现,以便使有关中文的人能够使用水果使用巴西利德格莱莫纳神父的作品。

罗伯特莫里森(1782-1834)的字典发表于1815年至1823年之间:我们现在知道克拉普罗斯在他的预言中被误解了,但这是另一个故事。

Matteo Ripa,中国学院和中国在意大利的印刷论文Matteo Ripa(1682-1746),最初来自那不勒斯王国的Eboli,于1711年至1723年间在北京生活传教士他于1724年回到那不勒斯,他于1707年离开,并有五名年轻的中国人陪同。在购买了Pirozzoli山上的建筑后,他于17年创建了那不勒斯东方大学的创始人中国学院(Collegio dei Cinesi)。这个地方享有城市和大海的绝佳景色,远离市中心,位于普通民众居住的小镇,至今仍然如此18。 教皇克莱门特xII科西尼(1730-1740)于1732年认可,

15)拷贝保持在语言文化大学图书馆在巴黎“前言”,216)见Avviso日1724年11月28日的城市(定期公报)再现的目录展米歇尔Fatica,马国贤èIL Collegio DEI Cinesi迪拿波里(1682年至1869年),一个肖像percorso documentario,catalogo德拉MOSTRA(那不勒斯的UniVersita德利阿布鲁Studi住宅迪拿波里 “L’东方” 编辑 - Archivi二Stato那不勒斯,2006年),22317)意大利1861年统一后,学院成为真正的Collegio Asiatico(1868年),有两个部分,一个为使命和解释;二十年后,在1888年,它被改造成一个东方学院,具有大学学历,没有宗教职业。见前面的脚注中提到的展览目录。18)在寻求加入学院的网站上,现在转换成hos-极-border,由旧的方式,我们跨越的Rione SANITA,在那不勒斯市中心的一个弱势社区。这是必须要了解马国贤,谁不利于他的机构的参与活动和藏书家的日常生活版本torial:他的世界里没有任何共同与他的近当代的傅尔蒙艾蒂安(1683年至1745年),教授在皇家学院在巴黎和积极忙碌文本编辑在中国,这将进一步讨论。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


372

Michela Bussotti

该机构由Sacra Familia会众管理了大约一个半世纪。它的第一个功能是培训使命,特别是在那些被称为在那不勒斯学习后返回中国的中国人的情况下,但正如我们将看到它也开始准备非专业翻译。 。

在他从中国返回后,Ripa在伦敦停留了19,并且在1726年他仍然会去维也纳。然后,将意大利半岛拍摄于欧洲大国之间的战争马国贤留下了espa-城市酒(那不勒斯阿拉贡,1503年至1713年),他在奥地利的统治重刑来了,这是持续,直到情况1734年。由于查理七世对哈布斯堡的影响,Ripa寻求对他的大学的支持,除了传教士之外,他还想要组建口译员。这个计划的动机是奥斯坦德公司的存在,该公司存活了几年,而我们的父亲希望通过提供课程来为“中国和印度学校”的工作人员做好准备而获利。也就是说,学院的主要目的是为外国皈依者准备任务,并迅速让他们重新离开。 Ripa自己写道,对于欧洲人来说,汉语很难,即使经过多年的学习,他们的发音也很奇怪;此外,由于他们的外貌,外国传教士很难在迫害的情况下与当地居民混淆,因此有兴趣在西方接受中国人的教育。并返回执行中国22。

19)在伦敦的成功是由中国的“图谱”,一份提交给国王乔治一世其打印机的实力,以Kang-法院玺之一放心,现在在英国库。 20)有没有那么印度人在那不勒斯,但其他非中国的亚洲人séjournè-租金他在1746年见马国贤米歇尔Fatica,马国贤,卡罗六死前很快学院COMPAGNIA二Ostenda酒店ËIL PROGETTO二基金会迪拿波里具有collegio DEI cinesi(那不勒斯内拉SEDE dell’Istituto 1997)。尽管Ripa的努力,哈布斯堡王朝无法在海洋中占据主导地位并实施海上扩张远东政策,但该项目旨在巩固那不勒斯学院。 21)该机构的目标文件中重申,从1731和1732,特别是换货教皇授权学院1732年4月7日:Fatica,马国贤ËIL Collegio代Cinesi帝纳波利,247-250 252.22)Fatica米歇尔和Francesco D’Arelli(编),该Missione卡托利卡在支那TRA我secoliXVIII XIX。 Matteo Ripa和Collegio dei Cinesi(那不勒斯:Istituto Universitario Orientale,1999),196。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

373

孟德斯鸠(1689-1755)在他的期间访问了传教士

1729年4月6日至5月2日前往那不勒斯。以下是他的话:

我在那不勒斯见过里帕神父。这位优秀的教会构想了吸引年轻中国人教育他们并让他们在自己的国家传道的设计。他从教皇给他的钱,一个漂亮的房子,一个修道院和教堂里拿走了他们中的四个,然后把他带来的四个中国人带到了别人面前。 。皇帝为维护提供收入。罗马的宣传将赋予他们权力,当他们执行任务时,他们将支付他们,因此,他们将依赖她。这个教会的设计是支持这一使命的唯一方法。

Matteo Ripa在中国的所有印刷专家都知道,因为他在康熙(1662-1722)统治期间欠北京法院使用金属板。系列代表热河颐和园的印刷品,以及耶稣会士在这些年间开发的中国地图的版本之一。他的精神在他的Giornale中叙述了25。这部作品享有一定的声誉,并且是英语翻译的主题 - 1844年Fortuno Prandi的翻译,适应当时的异国情调 - 以及我们在中国的日子。与此同时,原稿已被修改

23)Henri Cordier引用中国中欧印刷。 欧洲人在十七,十八世纪在中国出版作品的书目(巴黎:IMPRIMERIE国民,1901)66.这段话是从旅游孟德斯鸠(波尔多G. Gounouilhou,1894年至1896年),第二卷。 II,12;数字化版本:https://archive.org/stream/voyagesdemontesq-01mont/voyagesdemontesq01mont_djvu.txt.24)在此文献是无限的;数源在我的文章“”图纸“并在弗朗索瓦拉绍和Déjanirah库托(合编)在马国贤和帝国版中国(十八世纪)”,“计划”印刷技术,帝国运行指示(待出版)25)Giornale(1743年)是在其中国经历二十年后写成的; 关键的版本是由米歇尔Fatica先生马国贤力争不辜负数年进行的1705年至1724年(介绍重刑,关键文字和Fatica先生的笔记)(那不勒斯:因诺琴蒂基金会宇宙报东方,1991年1996年);第三卷即将发布。由同一作者,看到学院的文化活动的文章“因诺琴蒂基金会东方帝纳波利,来塞代双外汇牌价尽头拉尔TRA意大利支那ËNEI secoli十八十九” Scritture二STORIA 2(2001 ):83-121。我非常感谢Fatica教授的工作和我们的交流,这促进了我在意大利的研究。在我留在那不勒斯和罗马的工作期间,我检查了本文中使用和引用的所有文件;如果无法做到这一点,则在注释中明确指出代替原件查阅的作品。 26)F. Prandi,Ripa神父的回忆录,在北京法院居住十三年,为中国皇帝服务;以学院为基础的帐户

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


374

Michela Bussotti

Ripa的继承人有各种各样的原因,包括渴望将耶稣会的敌对段落淡化,并赞成作者的封圣(不会成功)。 1832年出版的“基金会和会众的历史”包含了Ripa签名的信息,但这不是一个忠实的版本。

Giornale让人们有可能发现那不勒斯的传教士,色彩缤纷,顽固和热情,以他自己的方式可爱。 一些作者对方丈画了一幅相当负面的肖像,特别提到特别是对他从中国带来的一名年轻门徒所施加的惩罚28。这些事件已经在1832年出版的意大利历史版本中叙述过:他的两个中国门徒生活在罪中,但知道他们之间关系的里帕因为狂欢而慢慢惩罚他们。 。在等待Lent让他们回到正确的道路上时,两个年轻人中的一个,Filippo Huang逃走了。 被抓住,他受到Ripa的惩罚,Ripa将穿着破烂的衣服给他穿上他的一个“ca”“,把他锁起来,剥夺他的神学研究,但让他去阅读灵性书籍和中文书籍29。这就是我们在那不勒斯出现的中文书籍的方式。然而,在他返回意大利后,关于Matteo Ripa周围的中国书籍或者专门用于中国的书籍的证词仍然很少见,这令人惊讶,因为他对中文的了解和他愿意培养机构不仅宗教,而且教育。

那不勒斯的年轻中国人教育(伦敦:J。Murray,1844年);中国的翻译由于李天纲?晴婷十三念:我国贤哉华Huiyilu ?三? - ? 。(上海:上海古籍出版社,2004年)27)STORIA德拉基金会德拉Congregazioneé德尔Collegio代“Cinesi嘀咕IL TITOLO德拉萨格拉Famiglia GC(那不勒斯Tipografia曼弗雷迪,1832)28)大卫Mungello大遭遇中国和西方1500-1800,第三版(纽约:Rowman&Littlefield,2009),118平方米。我们发现在这些网页相当惨淡景象马国贤,但毕竟是“鸡奸”从1884年在一个小本子做的相比没有什么收费,因诺琴蒂基金会DEI Gesuitié克约代Frati酒店马国贤Øpadri Cinesi。 Contribuzione的Agli Studi住宅每拉莱格richiesta DALLA相机(ORDINE德尔焦尔诺德尔Bonghi 1881年12月9日)cosidetto Sul的皇家Collegio帝纳波利Asiatico每蒙特拉焦贝蒂(Partenopeo酒店)那不勒斯,102-105。 本小册子的副本保存在罗马,众议院图书馆,“宗教主题”之中。 29)Storia della Congregazione,3,201-206。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

375

由于Ripa参与了康熙皇帝30的一些编辑项目,人们原本预计,一旦在那不勒斯定居,他就会对出版包含中文的作品感兴趣。此外,由于中国人在这个城市,中文文本也必须 - 正如我们刚才看到的Filippo Huang。 但是,不是在学院内为教育发展制作必要的工具,而是在外面,并且出于其他原因,首先尝试印刷中文。

1731年,学院的中国人参加了Duke Gaetano Argento31葬礼的诗歌作品。该出版物代表了十八世纪广泛用于庆祝婚礼,出生或死亡等事件,甚至私人图书馆开放的编辑类别32。专用于Argento的系列有两个部分。第一部分是关于遗赠仪式本身,由文本和图像详细描述。第二部分汇集了各种同性恋作品,首先是由阿根廷公爵学院的学生组成的中文“葬礼歌曲”,然后是一个相当自由的拉丁语翻译。将中文文本整合到这样的作品中,结合欧洲和中东写作中的其他文本,将其置于“好奇心”的领域。

30)后返回马国贤有时“中国人”的礼物:有“中国牌”和“热河的景观”,他在北京印刷的几个应试plary,因为它是看到。在这些对象,也存在“的学说磅(基督教)在中国,”一个身份不明的书,中国油墨或纸张中国的几件。见阿道坦布雷罗,“每一个recupero conoscitivo阿尔OPERE,多尼Èlasciti二马国贤Ë德尔Collegio代富盈”在Fatica和D’Arelli,拉Missione卡托利卡在支那TRA我secoli XVIII-XIX,39-59 ;露西亚卡特里纳,“注意关于马国贤的中国礼物,”青冥厌旧,十六(2011):1-26。 31)签署者duca d死亡的丧葬人员。加埃塔诺真图,通过菲菲莫斯卡(https://www.archive.org/details/funeralinellamor00musc)那不勒斯打印。阿根,一个城市的属人知音已建立中国学院的工作,但他的死亡该机构还没有正式承认。出生于1661,受训成为一名律师,他负责那不勒斯王国的最高法庭和查理六世奥地利和教皇克莱门特十二之间复杂的关系发挥了重要作用。 32)十八世纪在那不勒斯发表了超过1200件这样的藏品。 这些组合物的作者是“学习”诗人和多语种,首先从学术和易受希腊文和拉丁文传统的挽歌的魅力。高贵的Neapolitans也将参与这些人文界,文化和诗歌的地方。看到克劳迪娅詹蒂莱,“香格里拉Poesia在lutto,Raccolta迪Componimenti死(那不勒斯1744年至1795年)”,(2008)博士在UNIVERSITA帝纳波利费德里克二世。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


376

Michela Bussotti

多语言文化,遵循十六世纪专注于经文(共同)起源的工作。此外,那些挽歌发展的学院不是宗教的有利场所。现在,就在这个时刻,Matteo Ripa尚未从罗马获得他所在学院永久性机构所需的所有保证。因此,如果他称赞阿根廷,他还提到了某个文图拉,他可能是弗朗西斯科文图拉(1680-1759),他是一名死者的侄子。还有法学家和地方法官。这两个人接近权力:中国页面包括在Funerali nella morte del signor duca d。 Gaetano Argento基本上是一种外交姿态,为学院提供支持。

我们也知道Ripa在1731年的同一年被教皇召集到了罗马。等待他的事业是发布一份拉丁文 - 布鲁罗的拉丁文 - 汉语词典的项目。到了教皇。根据里帕本人的亲笔签名,他手稿中缺少“灵魂”,也就是说超过4万个字符中国人。该卷已经到达那不勒斯,在那里,学生的学生正确地插入了这些角色,精确度和精确度一样:当工作被送回罗马时,它的成功推动了这个项目。制作出版物33。

在Ripa中,Brollo字典的其中一个副本实际上是一个语音版本,包括为意大利教皇写的用法注释,保存在罗马34。另一个Dictionarium Sinico-Latinum副本可以在梵蒂冈图书馆找到[图。 3] 35。 Giuseppe Cerru有一张纸条

33)这个信息是从题为马国贤IstoriaöSIA德拉relazione dell’ere-zione CongragazioneËCollegio德拉萨格拉Famiglia二Giesu基督山(MS手稿。教廷Generalizia dell’Ordine DEI Frati酒店米诺,Missioni二汉口,9-2,马国贤先生,25岁,在这里p 267-268)截至10月的罗马之行准备1731注计划于11月份;比照Fatica,马国贤ÈIL Collegio DEI Cinesi迪拿波里,27134)此拷贝时,存储在库里亚Generalizia dell’Ordine代Frati酒店米诺罗马库,包括长小叶;字典顺序是拼音但修改过的,字符列表以Chă开头?自我;查? Permíscere等将通过帕中的副本,在Molard的信傅尔蒙下文提到的(见脚注44)?35)这是梵蒂冈雌甾。 Oriente II。有人可能想知道这是否是学院中国人完成的副本;见Storia della Congregazione(第3卷),402-403。我们将在1813年返回有关法国字典版本的副本。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

377

图3:Basilio Brollo,Dictionarium Sinico-Latinum,1726年副本(标题页)。 梵蒂冈图书馆,增值税。雌。或者.II; ©2015 Biblioteca Apostolica vaticana。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


378

Michela Bussotti

(1674-1750)36,日期为1733年,表明这份手稿将被用于Ripa作为一种未实现的印象的模型(如果dovevaper ordine disuaSantitàdame infrascritto e dal Signore Don Matteo Ripa参加alla stampa di detta Opera che poi not segui)。该手稿由Filippo Telli37共同编辑,包括使用说明,这次是用拉丁文写的,还有许多新增内容。字典是语音,在我们在第一部分中介绍的旧版本的模型上。

Ripa最终会拒绝发布字典的指控不必居住在罗马并远离她的机构太长时间。但有些作品以不同的方式解释事物克莱门特十二确实是有不同版本的字典之间选择,即所谓的“原始”一个由其他方济各会,卡罗DA Orati Castorano39,开发也是传教士在中国三十年。作为他的一些前任手稿的作者,Castorano本人将编写一份拉丁文 - 意大利语 - 中文词典,从而进行修改。面对这些争议和项目提出的技术难题,教皇最终放弃了41。 这个选择也暴露出缺乏对梵蒂冈部分明确确定,因为哀乐近现代出版表明,潜在的,以编辑中国所需要的技术技能,那不勒斯已经聚集。如果我们考虑声望,例如字典出版等操作会有所贡献,例如思考ÉtienneFourmont所做的工作

36)有时会发现拼写GiuseppeCerù;见里奇圆桌的http://ricci.rt.usfca.edu/biography/view.aspxbiographyID = 36537)Telli,世俗画家,被使馆CA Mezzabarba(1685年至1741年)的一部分被发送中国于1721年至1722年;欧金尼奥Menegon, “文化二科尔特一个confronto:legati pontifici内拉Pechino德尔SETTECENTO” 在玛利亚安东尼塔Visceglia(编),PapatoÈpolitica国际米兰内拉初步ETA Moderna的(罗马:维耶拉,2013年),588 CERU然后驻扎在广州,但他没有跟随Mezzabarba到北京。见Sostegno维亚尼,Istoria阿尔COSE DA经营内拉中国乔瓦尼·安布罗Mezzabarba ……连奏appostolico在quell’impero。 所述初步沃尔特阿拉卢斯(巴黎:Briasson 1739)歌剧ADESSO数据,30个,25138)也就是说,该劳伦图书馆的示例性S.马309佛罗伦萨39)图。以上注释9和1040)有保持至少两个体积风格Dictionarium拉丁美洲人-意大利语-Sinicum梵库中的作品中;但原件还有待检查:(41)Polmonari,Padre Basilio Brollo da Gemona,253-255。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

379

(1683-1745)在巴黎,在路易十四的支持下,人们可以理解这种放弃是如何错失在意大利开发真正的汉学版的机会。

尽管如此,在1739年6月,查尔斯·杜·莫拉德(1709-1772),像约瑟夫·德·吉尼斯(1721-1800)一样在福特蒙特学习,从那不勒斯写到后者并报告说有七名中国居民然后在学院43。他向他提供了其他信息,因为在皇家图书馆目录中工作的Fourmont对北京帝国图书馆感兴趣。 Ripa向Molard讲述了非常多的卷(一百万,如果考虑那些被放在板条箱中的人,可能要多得多),而不会失去机会。耶稣会士Jean-Francois Fouquet(1665-1741)根据他和他的不同之处,从未有过皇家图书馆,也没有进入宫殿的第二个围墙内的其他地方。在同一封信中,莫拉德证实意大利人在那不勒斯学习中文,而且里帕有一个大约有一百件作品的图书馆,其中包括中国词典P. Basilio da Gemona。

在十八世纪末,Ripa的第一个故事及其命令将出现;但这个时期似乎并不那么富有成效。

42)在傅尔蒙看到亨利科迪尔的开口部分中,“中国研究革命和帝国” T’oung报XIX / 2(一千九百一十九分之一千九百十八):59-103; CécileLeung,ÉtienneTourumont(1683-1745)。东方和中国的语言在18世纪的法国(鲁汶:鲁汶大学出版社,2002年),246。在巴黎,傅尔蒙,谁在皇家学院任教已经刻木中国字符的18世纪20年代相比, 与亲duction那不勒斯,作品傅尔蒙的内容结构为形式两个目录,其中国语法,铰接式沉思录(1737)和双面Grammatica(1742)。 43)意大利工作告诉我们,在三十校友前五十年同事活动空船期间在中国传播福音误sions参加,但这些活动围绕1800年减少除了在中国的镇压之外,在那不勒斯建立的新法国政权对传教士企业具有叛国性和敌视性。在所有的,只是百余名中国学生将通过学院它的存在期间颁发。44)梁,斯蒂芬·傅尔蒙,152-153,272-275。从同一封邮件中可以推断,Fourmont还拥有一份Brollo字典。伊莎贝尔·兰德里 - 德隆认为它是更多关于VARO旧金山(1627年至1687年)的语法,即使Molard讲一个字典。关于varo的语法,请参阅下面的注释121。 45)Niccola Gangemi,STORIA德拉CongragazioneËCollegio德拉萨克拉Familiga迪隔宿“基督山按下VITA德尔fondatore马国贤(那不勒斯,1789年,1796年再版),我没有尚未有机会进行协商。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


380

Michela Bussotti

略去。对学院进行的研究显示,此时学生的一个危急情况,往往被那些应该照顾他们的人忽视。我们现场有一些关于中文书籍的信息:实际上,从意大利到那不勒斯的国家图书馆都保存着罕见的文体。有中国最着名的“词汇表”,包括千字古典(钱子经)和三字(三字经三?)。组装单卷年代久远版,根据图书馆的目录,他们AUraient属于中国章麻辜(马可,1761年至1829年),谁在那不勒斯居住1789年和1802年的所有者之间这些学习汉语基础知识的经典也忙于学习拉丁语 - 有些单词被翻译并写在汉字旁边 - ,页面也被用作草稿(阅读Pater Noster的开头)。

除了我们将在后面描述的“法国十年”(1806-1815)期间进行的一些研究之外,在接下来的一个世纪中仍存在某种不活动。因此,一个小的争论,的因诺琴蒂基金会代Gesuitié克约代Frati酒店马国贤Øpadri Cinesi,出版于1884年,猛烈遗憾的educa-略去活动缺乏信息Collège47。除了学习宗教规则48,错过了课程的课程,缺乏学生的使用工作,无论是中国学生还是当地学生,在开学之后出现在学院十九世纪初的那不勒斯人。 其他意大利作家批评在意大利语或拉丁语中没有任何关于中国文化的论文。然而,根据米歇尔·法蒂卡(Michele Fatica)对里帕(Ripa)的负面形象,她的学生和接班人本来就是无知的想法,部分来自一个反教士党。基于研究的更明确的判断

46)那不勒斯,国家图书馆;参见s xv AA 7-8和部门目录(不是已发布)。这本书标志着洪武时代(1368-1398);如果它是原件,它将从明初开始。 47)Istituto dei Gesuiti e quello dei Frati Ripa o Padri Cinesi,91 et seq。关于这工作,见上文脚注28.48)根据这些规则,请参阅Francesco D’Arelli,“I Cinesi del Collegio della Sacra Famiglia di Gesu”Cristo di Napoli。 Dal Ritus Vestiendi前往Cina的传教士,在Fatica和D’Arelli,Mission Ctolica在Cina tra i Secoli xVIII-XIX,195-266。另见Fatica,Matteo Ripa和ilCollegio dei Cinesi di Napoli,36-37,关于每天学习的时间。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

381

这篇文章进行,将意味着sinolo-活动CAL那不勒斯大学是肯定的兴趣,但他们客观有限。显然,在出版领域存在一个不连贯的过程,有时出于政治和历史原因未完成项目。最后,这些限制也可以通过意大利半岛南部的历史来解释。奥地利做 - mination后,的确,那不勒斯经历了1734和世纪在独立时期西班牙的影响力结束之间,与查尔斯三世和波旁的费迪南德四2统治。 波旁王朝首次在1799年持续1806和1808之间推翻当地的革命运动,然后由法国军队在1806年约瑟夫·波拿巴(1768年至1844年),和约阿希姆缪拉(1767年至1815年),然后将统治一个短暂的那不勒斯王国。

法国十年和“被盗”词典49随着新的居住者开放一个相当矛盾的时期为学院。作为一个宗教机构,它受到新的世俗政治的影响,但另一方面,它受益于新政权发展教育的努力。但是,这个计划太短暂了,无法取得具体成果。根据最近的一些作品50,由穆拉特任命的“皇家学院和其他教育机构的普通访客”的Jo-seph Bonnefond特别希望提高学院的语言知识,以便进行翻译,特别是医学文献51。更具体地说,

49)引用了引号,法国占领者盗窃材料的指控隐含在许多意大利文本中(50)参见vincenzo Trombetta,L’editoria a Napoli nel decennio francese。 Produzione libraria estampa periodica Stato e imprenditoria privata(1806-1815)(Milano:Franco Angeli,2011),194-197;正如我作者所说,并且正如我所证实的那样,在那不勒斯的国家档案馆中存在1814-1815关于Bonnefond的一系列文件。后者已被免除获得居留许可的手续,正是因为他受雇于S.M.组织学院和与公共教学有关的各种委员会。文件中的各种文件(外交部,1472 [5488/3],前5420/123)证明了自1809年以来在那不勒斯的活动。51)出版医学文本的想法可追溯到多梅尼科之间的会议Cirillo(1739-1799)和Gaetano xu? (1748-1801)在1770年代,因此在法国影响之前。 Cirillo的Pulsibus Tractatus(Napoli:expensis L. Marotta,typis D. Sangiacomo,1802),不包括任何中国人,将从这次会议中受益;一

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


382

Michela Bussotti

这笔费用应该归还给中国人安东尼奥·朱[朱]; 但在写给BONNEFOND 8月29日[1812],学院的主任说:“我很抱歉,第一主D.安东尼奥克乌为病痛感动,不能太[ S’]应用。通过快速恢复健康并恢复他的疲劳,他从拉丁语 - 汉语语法的构成中断,我希望他能够在冬天将它带到学期。接下来,开始翻译一些处理医学的中文书籍“52.我们知道在1812年在学院任教的中国人,他们在那里照顾一些内部和外部的学生:朱万和? (1770-1812),又名Antonio Ciu,是一名语言老师,教授语法基础;王振廷? (1784-1867),又名Paolo Wong或vam,是角色和阅读的替代和训练师;钟丽珍? (1783-1851),又名Giuseppe Ciun或Cium,是“人物大师”,即书法53;和颜甘霖? (1774-1832),又名Domenico Wien,是他的副手54。

已经在那不勒斯呆了二十多年的安东尼奥·丘已经没有时间推进学校的编辑项目了:1812年10月11日的一封信向Bonnefond宣布“第一位大师学校特殊的中国人不幸在血腥的情况下死于扼杀他“。另一方面,在第二年年初,给Bonnefond的信件开始强调一个名为Gennaro Terres的学生的质量和他的作品,其目的是完成剩下的语法。第一位老师的死亡“在其他老师的帮助下不完整”。一个月之后,我们宣布选择意大利语语法“,然后是省长……谁将服务

该书的副本位于帕多瓦,医学院大学图书馆。(52)那不勒斯,国家档案馆,内政部,busta 1344附录II-stanza 189/190。 从Emanuale Martino到Bonnefond的这封信是2号。53)使用的术语(Mro di caratteri)不是很清楚,但文件保存在那不勒斯档案馆,包括许多写作练习郭的学生,以及他手中的模特,证实郭是书法大师。(54)他们的功能是提供“语法基础:人物形成和阅读,以及对书籍的理解”。在同一张纸(部件号3)上写下学生的名字,五个内部和两个外部,以及与每个部分相关的注释。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

383

更好地使用我们的国民“,其测试将提交给Bonnefond批准55。

然而,后者似乎对这些正在进行的工作非常保守。在1813年3月的一封信中,他表示希望将未来的语法制定者提交给巴黎最有能力的中文之一,即Chrétien-Louis Joseph de Guignes。此外,3月2日,委员会向他发送了一部分文本,作为语法的“初步和介绍”,处理写作,同时等待第二部分。 “发音和言语”的规则和规则57。将遵循,始终关注Bonfonfond,直到秋天,激进分子和声明。但是,1813年12月17日Bonnefond给他的部长的一封信终结了这次行动:该学院被描述为没有学生,很明显,Bonnefond并不相信情况会有所改善。 。他将Terres描述为“交易者”(negoziant),并解释说他也可以将该机构从一个时刻转移到另一个时刻59。 而且,将这样的作品的优点归于仍然只在第一个中国学习中的“外国”学生(forestiero)是不合适的60 。 Gennaro Terres,学院的外部学生之一,也许是最好的,至少相信Giuseppe Ciun(“角色大师”),但这对于来说还不够从印刷机中取出一本书。因此,从这个语法中我们只有那些寄给Bonnefond的手稿,保存在那不勒斯国家档案馆,以及保存在国家图书馆的副本,

55)那不勒斯,国家档案馆,内政部,busta 1344附录II-stanza 189/190,图表14,17和28:E. Martino的信件。这些信中的最后一个宣布由Terresàlagrammaire(文件的第33部分)编写的关于动词“to love”的补充。我们怎么能不想到Fourmont的语法,在那里我们也发现了拉丁语中第一组共轭的动词原型的使用?对于受过教育的中国人来说,这种选择是没有意义的,可以假设对于一部文学作品来说,中国作家会选择具有其他意义的词语。 。57)同上。展品35和36.58)同上。展品44,51,65,74。这些问题与每月向市政当局发送的解释和书面练习信相关,市政当局要求他们核实诉讼进展情况。 59)同上,77号房间。60)Trombetta,L’editoria a Napoli nel decennio francese,196-197。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


384

Michela Bussotti

也在那不勒斯61。在法国时期,这些准备语法的作品将那不勒斯的宗教机构与拿破仑的中国人野心联系起来;但这种无可争辩的冲动太短暂了,无法进行一个似乎有些超过负责人的项目。

随着时间的推移,一些混乱的名称之间会沉淀克乌安东尼奥,朱塞佩和安东尼奥Ciun谭,而per-人士收取纪念他们的努力几十年后倾向于扩大这些成果旧作品。 témoi-重复gnages,意大利的统一(1861年)以后的,指责的确法国已经拨付不仅字典的模型进制Brollo,也是学院的工作。首先,在Relazione SUL富盈Collegio帝纳波利13 luglio 1866年由Giovanni Maria王法兰加,我们读到“在法国王朝在这些省份的时间,当宗教的订单被取消,一唯一的例外是accor-提供给我们中国的学校,这就是当我们的学生钟放另一方面,通过政府命令,在针对谁发布的中国字典提供的材料首先非常困难的工作 巴黎“62。这段经文唤起了已经提到的“人物大师”的钟?,又名Cium或Giuseppe Cium。这可能是因为这个ambigu63标题上的“马terials”写在那不勒斯,并在十年法国结束带到法国的确切性质移动疑问。

两年后,在1868年,父亲朱塞佩加利亚诺宣布了该研究所重新开放的第一个就职演说,传教部门仍然存在。这一次,Gagliano把这项工作归功于AntonioTran,也就是说Antonio Tan。然而,似乎Tan并没有在教学中发挥作用,64而我们应该更多地想到安东尼奥

61)那不勒斯,国家图书馆,IG 55女士,由一个带有标题页的语法组成,其中Terres的名称显得清晰并包含许多更正,第二个手稿,也有更正,但显示62)原始文件,手稿,保存在罗马的国家档案馆(Ministero ella della Pubblica Istruzione,Scuole Medie,1860-1896,Busta 193)63)这个功能的本质是教授中文写作,见注释53以上64)关于参加学院的中国人,请参阅Tiziana Iannello,“Il collegio dei Cinesidurante il decennio francese( 1806-1815)“,在Fatica和D’Arelli,Cina的Missione Cattolica

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

385

克乌。口气很庄严,因为安东尼奥正在为一本后来送往巴黎的“伟大的汉语词典”工作而闻名。更加令人遗憾的是,加利亚诺解释说,随着拿破仑统治的结束,我们不知道这个字典模型的命运是什么。

即使是二十年后的备忘录似乎全部房间立法德尔REGNO D’Italia的像素Collegio代Cinesi帝纳波利(1888年),其中法国十年被描述为一个相对平静的时期为那不勒斯的机构,除了穆拉特决定将拉丁语 - 汉语词典带到法国。根据备忘录,这本拉丁语 - 汉语词典的作者是Antonio Chiu。这一次,它中国船长谁的名字,据报道上述证言,是在1812年的语法工作同一消息来源说,字典留在法国档案馆和也许其他人已经把它给了它或者用另一个名字给它,把所有的荣耀都归咎于法国66。 到目前为止,我还没能在巴黎追溯这个“那不勒斯词典”。很有可能的是,法国人从意大利带回来的不仅是书籍,还有东方印刷人物 - 后来被恢复的战利品,但只是部分 - 最终加强了这种信念。被剥夺了在意大利出版中文词典所需的工具。

Trai Secoli xVIII-xIx,267-283。在注4中,p。 269,给出了意大利和中国名字之间的一致性;还有一个Antonio T’am,又名Tang Duoni ? (1785年至1830年),剃度于1822年,并返回到中国来年。65)RP嘎并[g] liano,Discorso inagurale pronunciato在occasione德拉SOLENNE春季德尔collegio Asiatico迪拿波里,阿迪1868年11月25日( Napoli:Grande stabilimento tipo-lithografico de Fratelli de Angelis,1868)。文本的副本图书馆在巴黎语言文化的普及保存66)备忘录全部房间立法德尔REGNO D’Italia的像素Collegio代Cinesi帝纳波利(那不勒斯。Tipografia出版社凡是阿布鲁Accattoncelli,拉斐尔S. Mater-Dei,1888),4;看到原始保存在罗马的众议院图书馆。据消息人士透露,在同一时间已报道的法国“中国地图,对大学,离开研究所唯一一家通过马国贤制造”。 67)这个字,在1798法国prélevèrent至宣传部印刷在1811年佛罗伦萨印刷的奇:显然他们当中没有中国类型。他们的部分归还是在1815年,10月到Medici,然后在11月到教皇;见F.A. Duprat,帝国印刷史(巴黎:Imprimerieimpériale,1861),259-261。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


386

Michela Bussotti

不幸的是,对于那不勒斯的荣耀来说,这些证词并没有得到确凿证据的支持。此外,对在多年参与中国语法的工作学院1812年至1813年:黄金在那个时候,德Guignes在巴黎现在开展中国词典,法语和拉丁语的出版出现在1813年。确实,他手中有一个“意大利”模型来帮助他,在这个案例中是一本Brollo字典的手稿,它不是从那不勒斯而是从罗马到达巴黎。 。根据1813年“词典”的介绍,主要模型实际上是由宣传带到巴黎的巴西尔神父[Brollo]的手稿示例; de Guignes进一步补充说,这本字典的历史可以追溯到172669.其他字典在1800-1810年已经在法国。 Louis Mathieu Langles(1763-1824),自1795年以来一直是国家图书馆手稿的策展人,对此进行了描述,并将其交给了de Guignes,他也拥有该书的个人副本。双语词典72。不久之后,让 - 皮埃尔·阿贝尔Remusat(1788年至1832年),也坚持从罗马优秀论文,复制“梵” 73,曾担任型号为法文版。我可以在Brollo词典的副本中

68)中国词典,法语和拉丁语,由皇帝陛下和国王拿破仑大帝由De Guignes,法国居民在中国,连接到对外关系部的顺序发布,该研究所第一和第三类的记者。 A巴黎。御印MDCCCxIII。69)参见介绍Guignes,4,7,西莫内塔polmonari(帕德里巴西利奥Brollo达的Gemona,255)谈到了1726年一个过时的拷贝和携带的图书馆由法国军队传播。宣传fidae的档案实际上被带回法国并返回;其中一些应该在罗马的Urbana图书馆,但我还没有能够对这个基金进行研究。 70)Langlès的描述发表在百科全书商店,第八年[1800] / 2; 看到兰德里 - 德隆,“中国Dicionnaire,法语和拉丁语”,在注5671)在他的“反思对中国的语言,并在字典的组成”旅行记上(提取物,笔记本xxlx,由M. Malte-Brun出版),p。 19 Guignes说他会转录逐字字典库(vraisemblable-换货复制问题)的字符规格发送到帝国打印。通过科迪尔引用,“中国研究大革命和帝国统治下,” 9372)引进德Guignes的(第7页)解释说,这个副本将在1800年与他的家人抵达副本会根据杨慧玲(“汉字西一考书”,123)的说法,它于1788年被复制,但并没有给出目前的工作地点。根据Cordier(“革命和帝国下的练习曲中国”,94),有问题的卷由De Guignes本人编写;我没有找到任何证实这个假设的东西73)Abel-Remusat,中文字典计划,20。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

387

在巴黎进行咨询74,其中没有一个是1726年的日期,并且在1715-1716的手稿中注明(以前属于Abel-Remusat的财产,在他的中文字典计划中描述了它)明确指出梵蒂冈的副本已归还罗马75。

在梵蒂冈图书馆确实被保留什么可以有问题的稿件,查明了某些Informa的重刑数据Langles等人在梵蒂冈的档案中发现的基础上。在“1797年记录在法国代码清单”说明了如何在当年7月,五百手稿九个箱子报告给法国当局解散带来和利沃诺端口发送他们可能在那里开往法国。由于意大利战役的结果,比约六被迫允许设置这些文件的,由表象sentatives法国政府负责科学和艺术意大利链接选择:拉丁文书籍和希腊语,还有希伯来语,阿拉伯语,科普特语,迦勒底语(或叙利亚语),埃塞俄比亚语和中文。在被没收的十多个中文标题中,371号手稿包含了“罗勒兄弟的中拉拉丁语词典,Gemone的意大利语”。当Langles描述了其资金保存Brollo最好的手稿,它说,正是位于梵蒂冈图书馆和该评分:所以这将是很好在1797年复制罗马的价格暂时现在更多地使用(即使它的痕迹在卷的页面中仍然可见),因此我们必须依赖法国保护者描述的其他元素 - 关于内容的继承,语音组织,特别是Giuseppe Cerru的说明,解释说“这个副本应该用于打印这个词典”77

74)5份,彼此非常不同,保持在法国国家图书馆,在文档中国9278至9282.75)本卷可以迅速回到了意大利,在1815年,作为这是东方类型的情况:见注释67和下面的注释。 76)拱。文献记录。 55.我还可以回到1815年10月17日(凯旋门。文献记录。53 A)的名单,但关注的1797书单其他地区在重读这篇文章Andreina酒店丽塔,就是我感谢这里,我报保罗·维安有关检索书籍梵蒂冈在巴黎的研究;笔者也有意字典返回的基础上,梵蒂冈,以前的符号(371),按照档案作为我的结论。参见P.维安, “每乐COSE德拉帕特里亚诺斯特拉:未公开莱泰雷二路易马里诺马里尼ANGELONIËSUL recupero DEI manoscritti梵蒂冈一个帕里吉(1816年至1819年)”,Miscel-Lanea Bibliothecae Vaticanea 18(2011):693-799 77)Langlès,在百科全书杂志(1800),189和191。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


388

Michela Bussotti

  • 得出的结论是,提交给巴黎的副本应与我们上述关于Ripa应完成的Clement xII出版计划的内容相同。

这个假设是最合理的,但我们必须指出一些不起眼的观点。这本词典包括梵蒂冈,除了日Cerrú1733意大利注意到,在拉丁美洲当年解释说Telli整理,抄录和扩大一原型巴西利奥[Brollo] DA的Gemona一张纸条。还有一个标题页,表明该词典是在1726年在坎顿制作的[图。 3]:此页面已被逐字在描述Langles,但是这忽略了日期1733和Telli名转录。真适应症是矛盾的,现在很难说如果他是菲利普Telli于1726年在广州做了一个“良好的副本,然后修订和他在完成罗马1733“79或体积这是复制于1733年或之前然后,基于该172680的:这种困难可能促使从Langles Infor公司mation选择性的选择。

否则,必须考虑另一个字典头像。它位于罗马的Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana图书馆,81其主要部分由属于Corsini家族的红衣主教团聚,其中Lorenzo Corsini,现为教皇1730年的Clement xiii。我们提到了后者关于罗马字典印刷的未完成项目。 Corsiniana的手稿实现了

78)关于Estr。或II,见注3579)伯希和高田时雄清单一览表中国手稿上面并打印梵蒂冈图书馆,一个遗作(京都..意大利文化协会 - SCUOLA二Studi住宅萨尔’Asia Orientale,1995),63。这个解释由Henri Cordier,Biblio-thca sinica提供;与中华帝国有关的着作书目(巴黎:P.Geuthner,1922),col。 3906-3907。 80)在目录中梵图书馆,以上引用的描述的问题,就是在Telli 1726手稿相关联;但他的名字在1733年的笔记这表明稿件广州1726被Telli,或他的模型1733年在同一个记录目录改变之前仅出现,它说的是,为了教皇,Ripa和Ceru应该在广州打印字典;现在Ripa已经从中国回来了。难道完成那不勒斯的副本由中国学院谁添加的角色?81)是阳慧玲(“汉字希翼烤熟”,121),谁不犹豫的选择使它成为De Guignes字典的原型。但是,这个假设没有被论证并且在讨论文件中没有找到类似的讨论文件。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

389

在1726年的广州,按照语音顺序排列82。它确实类似于梵蒂冈的副本,除了1733年的笔记之外没有,但我们缺乏假设它通过巴黎的元素。尽管如此,本卷对我们的研究仍然很有意义。 当上世纪初,F. vacca在图书馆的目录中描述它时,他指出存在一张带有印刷字符和一些黄杨木的纸条。 用于印刷84。不幸的是,如果我们仍然在文档的数字化版本中识别一列字符似乎与vacca描述的磁带相对应,则不可能看到原始文件并找到木材模具85。

我们刚刚比较的词典都是按照语言排列的。此外,De Guignes写道,所有人都是如此

82)该副本的特性是一个可以描述为“inter-”的副本。有梵蒂冈图书馆的类似Laurenziana库(309 S.马可)的副本的组织字符或(雌甾。或。II),它具有明显的茶(字符打开? ,?,?),但是在所有发音都被纠正的地方,从所讨论的人物的角度开始,转化为cia。在发音字符za(?,?)的第页上,发音已更改为,而注释表示这些字符应在字典开头。 我们正在目睹因此这些更正过渡到发音“意大利”作为那不勒斯Teologica UNIVERSITA的手稿,引注983)最简单的结论是说,卷Corsiniano 903(44 A 2)作为手稿Estr的模型。梵蒂冈的黄金II。然而,拉丁语中使用的注释在第一个中出现是不完整的,如果它确实是模型,这是令人不安的。复制后丢失了一些丢失的页面?或者是否在1726年在广州制作了另一本副本作为两者的模型?目前,这些问题仍未解决。总有一些在梵蒂冈图书馆,一另一份是在广州,而于1722年,后来整顿的存在里面次1726年至1727年:此卷(博尔吉亚富盈495)是一个小尺寸(15×21厘米),在佛罗伦萨Laurenziana的体积的模型,而另一个副本这里讨论都较大(约20×30厘米)和ressem- 搀和的视图布局的点。84)F. vacca(注释),“阿尔CatalogoËOPERE giapponesi cinesi manoscritteëstampate,conservate内拉藏书德拉R.学院代学院(E丰多丰多Caetani科尔西尼)“在Rendiconti德拉核桃学院代学院,类二scienze莫拉利,storicheëfilologiche,1912,系列v,第一卷。 xxI,fasc。 5-6(第332和339页)。 85)我在2015年5月访问图书馆以及由其管理人员进行的研究都没有成功。最近的工作(polmonari帕德里巴西利奥Brollo DA的Gemona,255)已经报道的由vacca提到demon- trate尝试基于字典的编辑工作木制小矩阵消失。根据保守党的说法,字典必然在1755年之前到来,并且永远不会离开基金。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


390

Michela Bussotti

他有的副本86。因此,他会以某种方式主动通过激进派和特征数量的顺序来恢复汉字。但是,为什么有必要通过自己的方式完成这样的任务,当存在并传播由此制作的字典的其他副本时,这些副本可以用作模型? De Guignes实际上是否已经以这种方式存储了副本?他的作品被批评不足以添加依赖证据,但事实是,按字典顺序有几个版本的字典。一年后追溯到的CordierDe Guignes的肖像不如他同时代的着作中所发现的那样负面,他指出他从中国带来了四本中文和拉丁文字典,并且他用它来做他的工作88。

但我们也可以,而不是在作为模型的词典中寻找这些问题的答案,假设De Guignes必须尽快实现的工作受到实际需要的限制,特别是事实上的必要性Fourmont(“摄政王的盒子”)的类型由激进分子和特征89组成。

86)见p。 vij介绍。 87)我能咨询四个。其中,梵蒂冈图书馆的副本(Bor- GIA富盈475)是属于乔治·斯汤顿(儿子,1781年至1859年),而在此之前,在那不勒斯的宣传的小车 - dinal安东内利;比照Pelliot和Takata,Inventaire sommaire,51。这个副本后来由Antonio Montucci拥有,后者将讨论这个角色;比照该季评“中国文学在欧洲的进展”,是什么吸引了我们的注意(月和1814年7月)十一,334是德Guignes表示,字典Brollo自有复印件(请参阅下面注意72的事实它是由斯汤顿带到欧洲的。它可以认为,通过斯汤顿,德Guignes有权任意处置由部首笔画举办古字典,他说他知道我们确实存在(见他介绍了1813字典88,IV)。)科迪尔(“中国研究在革命和帝国”,93)援引德Guignes自己相同(“关于中国语文的反思,” 20)。 1810年1月5日,他在工作的进展情况,并私下表示德Guignes会谈词典“2英里中国短语字符都伴随着翻译和prononcia-重刑”,以及书籍他的父亲离开了他。(89)摄政的黄杨木最初是为字典项目设计的,并由激进派安排。兰德里 - 德隆,“中国,法国和拉丁字典”,p。 418.今天,只有一部分保存在国家印刷厂的原始字符按照1813年字典的顺序存储;这些编号类型中散布着变体,这些变体在大多数情况下尚未使用。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

391

欧洲词典的词典和“意大利语”语法的出现意大利语言或多或少准确地提及十九世纪的“法国荣耀”当然是 1813年帝国归属公司出版的中国,法国和拉丁德吉尼斯词典,当时Bonnefond正在解释向巴黎提交那不勒斯手稿的必要性。

但争议不限于递延交流空间和时间,为德Guignes的字典是快速而猛烈质疑,因为我们已经说过,由朱利克拉卜洛特。早在1814年,Abel-Remusat声称De Gignes的任务是“发布”而不是“制作”字典,即使事情已经出现。在同一文中,他解释了约瑟夫·哈格(1750-1819)最初被指控这项任务,并对安东尼奥·蒙图奇(1762-1829)没有在自己的项目中取得进展感到遗憾。字典的版本:Montucci“通过以Aretino的方式攻击所有那些似乎希望为自己命名的人,并通过指出来表示他对中国文学的热情他们的错误,“以及他的作品,尽管他们有争议的性格表现出了坚实的准备,”希望蒙图奇先生不满足于摧毁,并且他最终会开始建立“ 91。

尽管如此,争论似乎并没有停止,Mon-tucci并没有剥夺自己参与的权利。值得注意的是

90)Abel-Remusat,汉语词典计划,20-21(91)同上。在Montucci,看到在字典传记TRECCANI,http://www.treccani.it/enciclopedia/antonio-montucci_(DizionaRIO-传记)(访问2014年3月)参考书目在线斯特凡诺维隆尼。本演示突出了技能本多语种谁在英国居住第一(1789年和1806年之间)的语言,然后德国,在过去的几年他的生活回到意大利之前。在柏林他démé-家具在腓特烈·威廉三世(1870至40年)的邀请,出面普鲁士国王有其他顾虑,支持程序编辑于中国(拿破仑的军队是进入柏林):Montucci普鲁士的通道以失败告终。因此,尽可能曾是马国贤项目开发的支持维也纳的机构。中欧的帝国并不注定要征服中国,而中国当时只能是一个海运企业。看到亨利McAnallay, “安东尼奥Montucci” 现代语言季刊,7(1946):65-81,和Georg莱纳,明镜德鲁克chinesischer贼臣在欧洲:ENT-wicklungen IM 19 Jahrhundert(威斯巴登Harrassowitz,2004年) ,110-113。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


392

Michela Bussotti

1700年左右传教士的介绍和笔记中非常存在的语音问题,已经让位于无休止的讨论,不仅是关于人物的正确写作的意义,而且也是正确写作。关注可能是出于动机,其他原因,打印的野心。

蒙蒂奇和当时的每一位汉学家一样,92只眼睛盯着巴黎;但他在英国和普鲁士之间的其他地方进化。他在1801年出版了“中国小学人物”后批评了海格,海格宣布他打算出版一本字典,93宣布自己的技能并引用他自己的出版项目。 Montucci的语气并不总是在他的论战测量,尤其是在德Guignes fils95,贸易由该dic- tionary中国,法国和拉丁美洲在1813年出版之前被插入出版物,可能是因为Mon-tucci对他没有被选中经营这家公司感到失望。 在这些文本中,我们注意到在奥迪阿特拉姆中复制了一部分,例如蒙蒂奇的字典页面将于18019年在法国首次提出。不仅项目没有成功,而且文件原件已经消失,这只会助长他的

然而,汉学不是他的第一个职业。 Montucci在17世纪90年代抵达伦敦后学习了中文,在那里他有机会与某个Yong Santag一起学习并与George Staunto从那不勒斯带来的两个中国人相遇(父亲,1737-1801)准备马卡特尼的使命:正是通过这些会议,一个解释了他在字典中追踪,分类和搜索汉字的技巧。参见Encyclopaedic Magazine,或Journal of Science,Letters and Arts,61(1808):214(签名为S. de S. [Silvestre de Sacy]); McAnallay,“Antonio Montucci”,67-68; 科迪尔,出版物海格“中国研究的革命和帝国时代”,7593),看到兰德里 - 德隆,“中国字典,法语和拉丁语”,指出64和6794讨论在1801年到1804年之间占据了英语期刊。然而,在他留在英格兰期间,没有出版真正的蒙图奇出版物。 95)争议门早期关于旅游北京,马尼拉和法兰西岛德Guignes(巴黎语言学注:皇家印刷局,1808),即星期一到图斯刊登在1809年以笔名柏林HJ Hitzig的“Sinologus Berolinensis”和巴黎的Schoell神学院的。跟随De Guignes写的一封信,插入Malte-Brun的航行年鉴; Montucci然后通过发布奥迪alteram partem或Montucci响应先生德·Guignes信,插在史册的航程,三认购,第二卷,第II(柏林再度出击:JF STARCKE, 1810)96)根据1808年由蒙蒂奇在柏林出版的De Studiis Sinicis,1801年他在巴黎发表了一篇关于招股说明书的谈话:参见科迪尔,“革命和帝国的中国研究”,76-77。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

393

无奈。这个页面作为一个例子,专门用于字符cai?根据其作者的说法,(有中文的变体和例子,Latin拉丁文和法文的转录和翻译),给出了一个可能是“对后代真正有用的字典”的想法。我们注意到蒙特奇的介绍稍微低一些,插入了语言学家的话语,实际观察,例如“投掷(原文如此)一百个小字符的必要性为因为中国人总是用它来表示一个人物的重复“。这个页面似乎是“意大利”汉学的象征,有助于精心制作一个始终存在于蒙图奇的着作中的词典项目,或者当它被提及但从未存在过的时候。无法实现他的努力。顺便说一句,Montucci远离半岛三十年。 在他与Julius Klaproth98进行的一系列交流 - 有时是有争议的 - 蒙蒂奇感叹“欧洲语言的经验教训已经失去了很多临时工,我一​​直不得不给予,我总是恳求不同政府的支持,用我最喜欢的语言鼓励,也就是说中国人。

我们现在正在出版新的出版物,包括1815年至1823年在澳门印刷的新教传教士罗伯特莫里森的字典。莫里森的名字与蒙图奇的名字有关。用英语写成的一封信的标题,Urh-chih-tsze-te-se-se-yin-pe-keau。

97)Montucci奥迪alteram partem,5-798)在百科全书年鉴克拉卜洛特预订关于正并行Morrison和Montucci(见下文,脚注100)。然而,在同一页中,他指责蒙图奇支持弗朗西斯·约翰·普雷马尔(Joseph HenridePrémare,1666-1736)批评的福特蒙特(Fourmont)的工作,其中一位是延续拉丁语言,能够令人恶心的中文“和另一种简单。见志百科全书(由A. L.米林,巴黎,1817书面)“从P.前马未发表的一封信,是克拉卜洛特出版”,第5卷:12-20。尽管存在一些分歧,但在19世纪10年代,Klaproth和Montucci的关系似乎有所改善。这不仅表现在他们的公共交流中所使用的基调,而且也表明了其适应症。在他们的通信中发现,因为Klaproth向Montucci提供了书籍。也就是说Montucci因为柏林和德累斯顿之间的1806偏爱也许是意大利和德国的之间的关系。99)安东尼奥Montucci,印刷回应了一封信,并签署朱利叶斯·冯·克拉卜洛特(柏林,1810 ),3,第二节。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


394

Michela Bussotti

如果这本书确实包括,另外,传教士制作的三子经三十一的翻译,用汉字,它主要包括一个长的蒙蒂奇本人写的文字,其中他介绍了独裁者莫里森对评论家的反应,但是以一种控制和诗意的语调。这是他的借口,再解释什么应该是他自己设计的字典,手稿的模型以下传教士和适应初学者的需要。 虽然他怀疑自己的工作能否见到白昼,但他已经承担了1810,他说,要刻字,已经有两万。在1810年出版的一份简短的出版物中,蒙图奇已经谈到了那些刻有他在柏林并不缺乏的资金的人物,并且非常占据了他。他甚至声称雕刻于5月22日恢复[1810],因为“雕刻师几乎不能在冬天工作”103。 此外,在1810年,他是慷慨的向任何人接受使其位置对Guignes,因为在过去页奥迪alteram partem写着:“如果任何记者弗朗西斯,还是德国人希望插入这份答复的摘录,在他的小册子中,所有的汉字,必要的参考资料,将被发送给他。

100)乌尔赫-芷tsze-青少年-SE-阴-PE-keáou;两个中文词典之间的平行;由Rev. Robert Morrison和Antonio Montucci,LL.D。连同Morrison的Horae Sinicae,一个新版本,带有流行的中文入门文本…… San-Tsi-King(伦敦,为作者印刷,由T.Cadell和W. Davies出售,在Strand和T Boosey,Old Broad Street,1817)。这本书由Montucci致力于Staunton Jr. Cadell和戴维斯,经销商,是发布大清llili的翻译的出版商?通过士丹顿1810101)由于经常与Montucci,事情并非如此简单:在介绍到卷的第二部分,他宣布该补发的敬意的标志,administra-重刑莫里森,并解释说,因为莫里森的书“Horae Sinicae:中国通俗文学的翻译”已经绝版,他不得不用手写的副本作为模特。然而,读者在一张纸条中发现,实际上莫里森的文本有时与蒙特奇所发表的文本不同,蒙蒂奇希望将来能够更详细地整理莫里森的翻译。见Montucci,Urh-chih-tsze-ten-se-yin-pe-keau,117-119(102)同上,59-61。 1814年,Abel-Remusat(汉语词典计划,21)对Montucci说:“此外,噪音已经在其刻有相当多人物的学者中传播,并且他正在忙着写一本优秀计划的中文字典。(103)Montucci,回复印刷和签名的信Julius von Klaproth,1。(104)该公告的日期是1810年5月30日;它还用于指示书商的地址

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

395

至少有三位雕刻师先后在柏林和德累斯顿之间制作了Montucci的汉字。 星期一到图斯本人解释了他的警告转载海悦Sinicae的柏林威廉Koerber曾在他的二rection工作不中断笔写字画画中国文字荷兰国际集团七年,该学习本身已经持续了一年,他不得不学会复制最复杂的角色,扭转因为必须这样做才能打印,改变大小不会影响平衡原点的对称性,以及自由手,甚至不需要透明纸制作层。同样的页面告知我们的“艺术家”猝死于35年,以及需要从1816年5月Montucci火车一青年农民,约翰·克里斯蒂安Kroe,目前发生雕刻由Koerber106绘制的人物。在笔记本SPECI男子Montucci有笔记雕刻从1825和1827过时,证明该公司继续与出席,直到他返回Italie107的前夜。这款笔记本在梵蒂冈被发现,因为Leo xiii(1760-1829)已经获得了Montucci108的图书馆,以及大约28,000种字体。

巴黎,莱比锡和柏林,其中奥迪替代品仅以邮费的价格提供。 Montucci还增加了它的地址柏林。105)McAnallay, “安东尼奥Montucci”,75,79106)Montucci和Morrison,乌尔赫-芷tsze-青少年-SE-阴-PE-keáou,119-120。 107)梵蒂冈图书馆,博尔吉亚富盈421.它包含了Kroe笔记柏林,过时1825,并注明日期1827德累斯顿作家,有效地门三个燃烧器的数量。根据维隆尼(其为部分汉学通过E.科希辅助)的传记,这些规范已被组装通过胶合字符从中国字典切割,而不是从类型打印字符让蒙图奇刻上了自己。这一点与科迪尔,根据该会有“的笔记本,其中Montucci卡按字母顺序排列,他刻在木头1810年至1827年的所有字符中国的试验”(藏书报,山坳。 3909)。 这一点还有待澄清,但我特权第二种解释108)McAnallay(“安东尼奥Montucci”,80)解释了如何将vul-被疏散gairės的东西基本上是一个金融交易方面。Montucci捐赠他的文件和他的类型,作为回报,教皇向他提供了他所建议的补偿。教皇的这种关注会让蒙缪西感到失望,因为他从未能够完成他出色的出版项目。根据Takata Tokio的说法,Montiucci的收藏于1829年由Propaganda购买,后来转移到Borgia Cinese系列的梵蒂冈图书馆;见Pelliot和Takata,“中国梵蒂冈图书馆手稿和印刷摘要清单”,简介,xii-xiii。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


396

Michela Bussotti

汉学家已经刻了109。在其收藏品中,大量不同版本的Brollo多语言词典证实了意大利人对这类作品的兴趣,如果不是那种痴迷.110几年后虽然在法国出版新词典的计划因技术或经济困难而停滞不前,但是在任务112中印刷了其他版本的De Guignes字典。对于他们来说,法国人也将在19世纪30年代开始生产金属字符 - 并且新的争议将会出现。

在阿尔卑斯山的另一边,在都灵,一段时间后,在1853年,由约瑟夫玛丽卡利(Joseph Marie Callery)(1810年至1862年)115翻译的礼拜仪式出版。它是一种大格式,有一个双开口:在西边

109)Baraldi朱塞佩·利昂,即袖珍Ë皮奥Ottavo(摩德纳EREDI Soliani Tipografi REALI,1827),17。在他的文章 “Litografia” Antologia,87(1828月):133,脚注9,Montucci讲24 000黄杨木中的缺口字符。在其他的情况,参阅G.莱纳,明镜德鲁克chinesischer贼臣在欧洲,112科迪尔(藏书报山口3909)写道的字符级Montucci的特里亚进入(全部或部分)的1902年印刷梵蒂冈时间基金波吉亚富盈宣传发生在梵蒂冈。110)集合的目录是得分Montucci博尔吉亚富盈369111)关于这些项目未实现参见Cordier,“革命中的中国研究和帝国”,98-103。 112)一个Dictionarium西尼科-颁发的Latinum以德Guignes作者和吉罗拉莫大S.阿塞尼奥Mangieri为编辑在香港出现于1853年。1877年一Dictionarium舌Sinicae暨BREVI interpretatone一些法国前radicum ORDINE dispositum发表在Ho Kien Fou Jesuit印刷机(河北省Hejian)。引进国: “狴AB aliis Missionariis elaboratum P圣殿有Glemona rescripsit和Guignes Parisiisvulgavit”。这些词典的副本可在巴黎的大学语言和文明图书馆获得。与汉学家威廉Pauthier相关联113)Marcellin罗格朗打印机,踏上由烧伤拳和铸造字符冒险,使用作为模型帝国康熙字典和通过元件COMPO的分割的系统 - 健康汉字刻在钢板试样中国字,融入到各类移动(巴黎:罗格朗,1859年,第一版1837年)。 114)因此威廉Pauthier是它与儒莲冲突的老子翻译。115)在卡勒(生于卡勒里在都灵)的寿命,任务和外交之间,看到路易斯Tsing-唱伟法国在中国的传教政策,1842-1856(巴黎:新版本Latines,1961),248-249。也看到在人名辞典献给他由朱利亚诺Bertuccioli入口TRECCANI(http://www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-gae-tano-pietro-massimo-maria-calleri_(Dizionario-Biografico) /)。 Bertuccioli而是表达积极卡勒里,谁曾在中国比他同时代法语或意大利语花费更多的时间和掌握了比其他语言更好。他也曾经是一个繁忙字典项目,中国语言的百科词典,他出版了一本介绍体积和第一卷(1842年,1845年);但工作仍未完成。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

397

中国人的法语和东方故事。 卡勒感到遗憾的是没有中国原创的时间大部分翻译的同时也承认“它也谈到在欧洲遇到实际困难感到任何中国文字” 。 在这种情况下,中国通过平版印刷,文字已通过手写的卡勒助理,六成xi116,谁也写了介绍会体积的这部分实际参加了翻译。卡勒里是没有这个援助他的工作秘密:相反,它强调需要擦中国,因为不像一些同事他没有“愚蠢的要求,以更好地了解中国比起中国人自己,“补充说,”这些人在字典的帮助下认识中国人……“ 他还表示,他的工作的支持皇家Turin117科学院公布,但两人都没有顶梁巴黎打印机地址,一个用于排版和其他用于光刻。

说到平版印刷术,Montucci在1828年写道,这个过程可以被希望进入中国的旅行者用来打开帝国的大门,因为它很简单,只是一种复制写作的手段。如果我们记得平版印刷机的发展,特别是在上海,在十九世纪的最后一个季度,那就足够了。光刻似乎

116)姓刘是推测的。在书中,刘只用他的名字Cheng-xi?在他的介绍仪式的纪念(第XX-XXI二十七-XXX),卡勒转录名“将陈喜”,并描述为“中国学者”,并称他还帮助为他的字典。据Bertuccioli刘同卡勒里在中国工作,因为1844年和由1847年117)都灵,王国Sabaudo(萨瓦省,皮埃蒙特大区和撒丁岛)的资金,正准备独立的第二次战争伴随着欧洲,这将导致1861年意大利的统一;这个城市生活在一个反奥的氛围中,也许还有亲法国人。 Callery,前传教士翻译,既不分享我们的Neapolitans的经验也不分享想法。 他还写道,了解中国的必要条件之一就是“像中国人一样异教徒”,换句话说就是要了解贯穿其生活的信仰。 118)Montucci,“Litografia”,139。事实上,Montucci的文章并不是对这种印刷技术的研究:它再一次是一个有争议的文本, 有对铜绿巴托丽,在STORIA德拉支那,谁混淆光刻技术传统冲压的作者。119)见光刻技术在中国韩琦演示,“广播的开始晚清中国西方印刷技术“历史与书文明,3(2007):135-152。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


398

Michela Bussotti

此外,由于缺乏使用木材或金属的中国版式的发展,将自己强加于意大利。

在南方,在拿破仑沦陷后法国人离开之后,波旁王朝在1815年创建了两个西西里王国,以那不勒斯为首都,通过照顾一个语言来恢复语法的工作。或几个匿名作者120。 1835年出现了平版印刷机Grammatica linguae Sinensis Auctoribus PP Varo和Cremona,前身为Hispanico in Latinum idioma translata和aucta,其中文名称为Chuxue jianjing。这个语法在其模型中再次声称Basilio Brollo da Gemona(标题中克雷莫纳市的名称显然是由于两个地方之间的混淆造成的)的作品,以及这是西班牙民主主义人民共和国弗朗西斯科的文本,两者均可追溯到1700年左右。

其他版本将在意大利统一后在Napolitan Institute的框架内进行,包括Sanzi jing或“三个古典字符”。该文于1869年在平版印刷机上发布,用于中国的初等教育,至少在那不勒斯已有一个世纪,122也将为中文 - 拉丁文字典提供基础。它使用编号系统,每个字符都附有一个数字,指的是发音和翻译,写在文本本身下面。标题是Doctrina Trisillaba cum dictionario Sinico-latino adjunto。这本书的布局让人联想到版本

120)我们在上面描述了在法国统治十年期间在那不勒斯写一个语法的尝试。在可用直到十九世纪文法,看阿兰佩罗布,“关于马氏文通的来源的几点思考”,在迈克尔·拉克,硫磺岛阿梅隆和约阿希姆库尔茨,新词新思路(编辑):西方知识在帝国晚期中国词汇变迁(莱顿:布里尔,2001),341-356,包括342-347网页,佩罗布追溯生产语法

121西方人)查看Fatica的早期阶段。 ,Matteo Ripa和il Collegio dei Cinesi di Napoli,312。我还没有机会查阅原文。日本纸介绍这本书是它直接彪在VARO的工作,发表在广于1703年西山之后看到米基?“小学Kankei:Napori禁令Chūgokugo汉和bunpō“? - ナポリ??,Wakumon ?,81,No。19(2010):81-93。 122)正如我们所看到的,中文版的“三子经”是十八世纪学院出版的书籍的一部分;这本中文小册子可能已被用作模型,但当时欧洲还有其他版本的书以及翻译(见上文,注101)。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

399

xylograph流行的中文,以及反向的分页西方出版物,封面的背面成为中国的边疆。标题它读取由前压力荣登大字“新刻”(Xinjuan ?),由中国的日期(8同治二年),在其上的文字是“修订两侧一侧“(丁?),另一个印刷场所,那不勒斯的”中国学院“(中华蜀原?)。这个中文标题页不包括作者的名字,因为鉴于这个世俗和着名的作品,它决定不显示。但是,我们在封面上找到,在西部扉页,朱塞佩玛丽亚郭的名字,Collegii Sinici Alumno。郭,又名郭东臣,出生于1846年,于1861年到达那不勒斯;因此他意识到这个年龄大约23岁。这个翻译版本将在1900年重新印刷,再次在那不勒斯,更精致的正面。

郭还负责在意大利语中介绍中文的平版印刷版,也出版于1869124年。他的中文名称是Huaxue jinjing,意大利语Saggio di corsodi语言中文。在中文的标题页上可以看到Naboli Zhonghua shuyuan cangben的表达,这是对中国传统公式125的改编。事实上,木板已被其他印刷媒体所取代:学院只能声称拥有该模型。本书由五个部分组成,分别为“普通话语言”,“文字语言(原文)”,“作文”,“研究导向(原文如此)”和“选集”。这个第五部分,在意大利语Crestomazia和中文“页面汇编”

135-181:123),关于他和玛丽亚·莱蒂齐亚Fatica米歇尔Pizzuti,青冥研究2011“上朱塞佩玛丽亚郭的日记,随笔”视图。 124)这两件作品都保存在那不勒斯国家图书馆(B Prov xIv 391和392)125)表达cangban?传统上贴在中国xylographic版本的标题页上,表明这样的研讨会或机构持有董事会,这是一种主张权利的方式。即使我们可以假设有时木制印版 - 体积大,易降解 - 并没有实际存储,参考到具体实践和tech- NIQUE具体打印不可否认。在意大利版,它使用光刻工艺的情况下,学院课程没有木板,以保持:作品的所有权是物质化。同时,认为需要申明权利,这种现象以后将加大几十年里,我们将在本文的最后描述的情况看。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


400

Michela Bussotti

分散的“(洛叶寺?),汇集了作为中文基础课程一部分的作品的文本:三子经,仲景? (忠诚的经典),小靖? (古典孝顺),小雪? (小研究),论语? (孔子采访),大学? (很好的学习),中庸? (中间不变)和蒙自?同样,小卷的页面用中文编号为;在他的最后一页(第一页,如果你以西方方式打开它)是目录。此新版本的“中国语文课程测试”将在1872年产生,覆盖基础,并包括老字符画在不同的简化字形已在使用和形式故障经常用于当前的写作。还有一个介绍,以及对Carlo valenziani(1831-1895)的奉献,他是1876年在罗马La Sapienza大学的中文老师。最后一页结束体积装饰性,再生一组撕裂书页 - 书写或打印 - 让人们回忆一类流行的印花图案表示为对象,在中国著名的Japon126 。作为书面布局,郭似乎借鉴其车型遗产,应当书卷气和尚谁是熟悉的:在这种情况下,它是一种静物文书工作,大多数指的是表卷本身包含的不同拼写;一个看起来像冲压的题字可以引用苏Shi诗的一句话? ? (1037年至1101年)127。

Francesco Wan和Edoardo Vitale:市场词汇和讨价还价在此期间,学院决定雇用一名中国学生进行语言教学。弗朗西斯科万(王佐才?

126)对于这些描绘物体或物品的印刷品的古老例子,日期为1745年,并描绘了放置书籍的鲜花,请参阅Chūgokukodaihanga ten exhibition目录。 ? (町田:町田shiritsukokusai hanga bijutsukan,1988),278,n。 17.127)缺乏完整的最后一个角色:“花香有甜味”(??);这是一首诗的第二节开头,描述了一个春夜(春晓?)。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

401

?)诞生于1842年;因此,他比郭先生年龄大一些,并于1861年到达。1873年,Wan还编写了一份尚未发表的语法,一本Sunto di grammatica Cinese。他也是旧约和新约圣经翻译的作者,也是未见的。另一方面,当他忙于实践课时,他最终在1874年出版了一本十几页没有汉字的排版字符集,名为词汇,常用和剂量,简单的句子和简单的对话。和briefs129:一切是意大利语和基于意大利语的中文抄本和中文130的方言发音。

我们现在在意大利。在成为皇家学院的那不勒斯学院重新开放之后,他的事务在政府中讨论了大约二十年,在此期间,反教徒反对宗教。在1881年8月,该机构成为那不勒斯媒体的“头版”,因为它在教育方面效率低下,而且由于管理不善而导致费用下降。他被批评是因为他们经常被选中而不考虑他们的真正职业,或者中国教师(Francesco Wan)没有像其他人那样得到报酬。 。因此,有一个程序可以决定学院的重组,并讨论从教育部的控制到外交事务,然后是殖民地办公室的过程。 Giacomo Lignana,曾参与其中

128)见Michela Fatica,“Francis xavier Wang。传教士,译者,诗人:那不勒斯生命experi- ENCE(1861年至1891年)“和白华”圣经拉丁长短格hexameters简明和诗句的中国古代四节:创世纪和弗朗西斯泽维尔王的渲染马太福音“,天柱教学报,2011,2:311-348和350-431;白华?,“Nabulesi中华书院汉语jiaocai zaitan汪昨猜(1842年至1921年),金岱DUIhaiwai汉语珙的窖穴”不? - ? (1842- 1921年)?明清厌旧十六(2011年)。177-192129)万弗朗切斯科德尔真实Collegio Napoletano Vocaboli usualiēdomestici,CON frasi SEM plici e dialoghi facili e brevi(Napoli:Tipografia Italiana,1874)。副本是在大学图书馆语言文化在巴黎举行。130)这样的表达:“这是错误的”转录策克如果嘉迪或zhege市嘉德??,这提醒中国南方方言。131)看到包含在1882年与高校改革的文件,于1881年8月22日和心病Riere德尔Mattino酒店8月23日的伊尔短笛力争不辜负政客邮的副本,存放在罗马国家档案馆(Ministero della Pubblica Istruzione,DivisioneScuole Medie,1860-1896,Busta 193)。在这些情况下,同一文件夹包含许多存档文档。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


402

Michela Bussotti

1868年,教学人员撰写了一份报告(Relazione),该报告于1882年印刷和分发,其中包括预算附录132。他抱怨编辑,或者说他们造成的麻烦。 Lignana声称在19世纪60年代提出开放“东方印刷”。现在没有做任何事情,而是使用“测谎仪”来乘以不完美的副本133。当然,东方印刷品将成为学院的支出来源,但这最终将成为那不勒斯和意大利所需的版本。根据Lignana的说法,在学院继续进行另一项杰出的工作也是可取的,该手册的编写灵感来自地理学家Carl Ritter(1779-1859)的巨大作品。

与Relazione一起保存的其他文件是1881年的年终结果。在该课程的第一年中,有十四名学生中有一名Eduardo vitale,他远非除了中国人之外,所有人中最聪明的学生。不到十年之后,Vital将出版几本外语书籍,都在那不勒斯出版。他在航海学院教授语言,声称是多种语言,并发表各种主题。 他的出版物有时会将中文写作用于公共目的,包括内容非常异构的作品137。所有

132)Cf。Relazione del commissario speciale Prof.利尼亚纳贾科莫SE它德拉部长Pub- blica Istruzione SUL雷吉奥Collegio帝纳波利Ëdocumenti Asiatico relativi,1882年它读取effecti- vely弗朗西斯湾小于教师的休息支付,为人员服务。133)术语Poligrafo在这里是指用于再现锚几个拷贝的设备。134)Relazione德尔教授特别commissario利尼亚纳贾科莫… 34-35。135)利尼亚纳显然指的是在比较地理造影的工作,对亚洲的部分(模具Erdkunde)普鲁士地理学其工作,直到他去世。 136)参看sull’andamento Relazione德拉SCUOLA二lingue orientali Annessa人collegio R. AsiaticoËsugli esami finali promozione二DATI内拉SCUOLA madesima NEL luglio 1881手稿CON组发球状态档案在罗马。137 )见例如Nomenclatura中意大利语,Spagnuolo,弗兰切塞,英语日期,德语,阿拉伯ë富盈,CON participiiëverbi,nonché一个trattato二PESI,MISUREëmonete,每USO德利阿布鲁EMI-granti,viaggiatori,impiegati,commercianti ,每个gli alunni di lingue。标题页面显示,这本书是由爱德华至关重要骑士,东方语言GB德拉门,语言学圈那不勒斯,卡拉乔洛的技术和航海学院大学教授,小心写出版商路易吉GARGIULO,那不勒斯,路易吉·迪TipografiaGARGIULO,斯特拉达Speranzella 95,1888年这一商业词汇的原始,以及其他出版物归因于这些页面讨论E.至关重要,在佛罗伦萨国家图书馆。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

403

这些作品出现在商业书商中,并且vi-tale完全依赖于市场来出售其书籍,这一事实说明了价格总是被指出并且封面也可用于宣布其他出版物138。此外,维塔尔急于保护他的作品的权利,他声称通过粘贴多个签名,特别是在中文页面。

还有一种实用的中文和意大利文法,Grammatica cinese,使用音译受意大利语发音和异想天开的报道启发,有点尴尬139。如果工作计划不那么雄心勃勃,那么另一方面,它有效地转向语言实践的优点。引言告诉我们,它的目的是准备,而且仅在一年内,能够工作,最重要的是,为了更好的生活,有奖励 - 如果他们承诺 - 可以与那些一位“国务卿”!重要的还解释说,有一个老师的口语,以及他的教科书是必不可少的 - 这里可以问自己,如果他不是在做他自己的宣传作为老师

在同一文中,重要的是重申他在没有政府帮助的情况下工作,并赞扬他的出版商给予他的支持。它还解释说,那不勒斯没有可以打印中文的打印机,因此他自己制作了伴随Grammatica cinese的字符表:因此,此外,这些的出版将在几个月的时间内传播140。 事实上,一些中文语法的页面可以追溯到一年中的不同时期,并且始终伴随着作者的中文签名和他的权利主张。这些页面与意大利语的页面交替(解释,规则,示例,练习和阅读

138)这是前面注释中引用的Nomenclatura的情况,它告诉我们,重要的销售16.5里拉的语法和隔离纸上的汉字每个0.25里拉。他还准备了一个中国历史,宣布为新闻报道139)E. vitale,Grammatica cinese con temi,lettura e piccolovocabolariononchétavoladella 214chiavi(Napoli:Tipografia Di Luigi Gargiulo,1888)140)它们也单独出售(见上文注释138)。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


404

Michela Bussotti

功能)。有些表显然是从异构模型中复制而来的。

最后,让我们回顾一下,维塔尔还出版了一本专门介绍“祖先的赞美诗”的书,内容包括中文文本,音译,翻译和音乐。该出版物是一种纪念品或广告好奇心,旨在在那不勒斯的Galleria Umberto I展览期间播出。这些私营部门的出版物针对特定的读者 - 更具体地说,是希望与中国进行贸易,甚至在中国定居的翻译和企业家 - , - 我们正在目睹意大利“中国”出版物进入世界,并通过一份关于价格,权利和宣传的最新演讲进行宣传。人们可以想象,祖先的赞美诗不会让父亲马特奥·里帕(Matteo Ripa)感到高兴,他在北京的住所期间一直忠于教皇,并且非常反对耶稣会士。礼仪问题,确切地说。

结束语可以将一些考虑因素作为结论。首先,我们注意到个人干预的重要性对于所有涉及字典和其他作品的内容,以手稿的形式存在。每个人都或多或少地以一种或多或少的小心方式实现或保持一个或多或少完整的版本以及或多或少精心制作的相关作品。在Basilio Brollo的十八个手稿词典中,或者从我早期的版本中得出的,我迄今为止所检查过的,其中没有两个相同。但是,有可能在某些版本之间建立比较,甚至是“族谱”,不仅从内容和成绩单的选择,而且还依赖于文本的强烈特征。梅勒斯手稿。这些共同点将使识别成为可能

141)Cf. Inno imperial cinese:inoreore degli antenati,由Eduardo vitale执导[S. l。:s。 ] n的。 于1880年后出版并打算成为“翁贝托一世画廊工作展”的纪念品,这幅印刷品售价为6里拉。 142)在1888年的语法(第6页)的介绍中,重要的解释了学生按照他的方法准备的工作如何很快找到了自己的工作,甚至被送到中国,他们得到了好工资。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


在Basilio Brollo的中文 - 拉丁语词典中

405

本地商业中心和跨国交换网络一旦可以比较所有这些副本。

我们提到的人物都是学术网络的元素,也是一个学科,汉学,在欧洲出生和组织的过程中。通过对手稿的分析,有时可以通过有时繁琐的事实重构来研究这个网络,这最终成为一种语言工具:它们就像一个人的镜子,世界,从产生它们的时间开始。

因此,在下个世纪的世俗“专家”的着作中,有时会删除18世纪传教士笔记核心的语音因素,因为后者在场上较少,彼此面对面。而是写作和人物的变体; 但是他们会在以后的词汇中使用简单易用的公式回归,用于执行任务,商业和外交。

最后,法国人能够从那不勒斯或其他地方带回家文件或印刷字符的事实相对来说并不重要。我们更有意思的是,除了字典外,还有1739年由摩拉德在Fourmont描述的Ripa图书馆中的哪些标题,因为在中国创作原创作品是必不可少的。 开发关于中文和这种语言的出版活动,与巴黎的情况一样。

无可否认,在我试图追踪的故事中,必须考虑人为因素。如果我们收到的信息是准确的,Ripa决定在1731年不为教皇雕刻人物并返回那不勒斯,这可能被视为失去发展尽管Clement xII Corsini对Dictionarium有一定的兴趣,但半岛的中文仍然存在。但是背景中还有更重要的因素。因此,如果试图,首先是Ripa,然后是Montucci,寻求对维也纳和柏林的支持都失败了,那是因为奥地利和普鲁士在欧洲的霸权无法生下面向东方的海事修道院。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406


406

Michela Bussotti

至于1813年在巴黎制作的字典版本,以及伴随它的论战中的抽象,无可争议地是在一个时期制定的积极政策的结果。拿破仑统治十年,即使是在非常偏远的地区,正如我们在那不勒斯和大学dei Cinesi看到的那样。但也可以说,这个着名的词典在某种程度上是过去的纪念碑:一个超过一个世纪的文本,使用拉丁文并通过一系列木制字符印刷。当然很有声望,但那就是恢复……我们记得莫里森正在准备他自己的字典 - 一本使用语言的字典普通,介绍英语和英语 - 中文部分,和东印度公司印刷机在现场印刷。英国传教士没有直接受到主权者的支持,但是 - 正如他在“平行”中反复重复的“文化自我创业者”安东尼奥·蒙图奇 - 东印度公司的真正推动者英国殖民帝国在亚洲的扩张。

一旦中国在1842年向外国人开放,罗马就不再需要开发宣传工具来渗透到雄伟的中国。另一方面,随着1861年意大利的统一,公共当局对语言实际应用的兴趣在当地有所增加:那不勒斯学院的任务是为外交提供翻译。和商业一样,为了能够加入欧洲大国的扩张主义企业,许多新的意大利王国都希望发展这些领域。

T’oung Pao 101-4-5(2015)363-406

Early Modern China and Northeast Asia Cross-Border Perspectives by Evelyn S Rawski (review)

作者名: Jack A. Goldstone
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 77, Number 1, June 2017, pp.258-264 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2017.0024


258条点评

对于Yanagita的评论家,如Murai Osamu ? (在Ortabasi的书中,谁是男人 - 几次),他们之间的区别崩溃; Yanagita将jōmin视为日本身份的真实基础的概念被认为代表了一种远离他早期着作中发现的关于民族社会的批判性概念的运动 - 他们强调边缘社会群体 - 向排斥 - 种族的视觉最终与帝国的力量相一致。相反,正是这种承诺能够区分一种帝国的,以国家为中心的民族主义和一种反对国家共同体的反殖民主义观念,即绘制了诸如吉本高崎的战后知识分子。到Yanagita。这场持续不断的辩论,对日本和其他地方的知识话语具有更广泛的影响,是Yana-gita的着作继续引起关注的原因之一。

早期现代中国和东北亚:跨境观点由Evelyn S. Rawski撰写。剑桥:剑桥大学出版社,2015年.Pp。 viii + 339. $ 85.00布,$ 29.99纸,$ 24.00电子书。

乔治梅森大学杰克A.戈德斯通

在她的前书“最后的皇帝”中,伊芙琳·罗斯基借鉴了她对满族和中国资料的了解,给了我们一个关于清代行政结构的评论.1在那卷中,她向我们展示了一个儒家学者的状态。明朝时代几乎不会被认为是中国人,一支军队按照旗帜组织和一个由皇室服务主导的政府在顶部,一个由一个横幅和学者领袖组成的国家,为每个省和省提供 。此外,这是一个中国政府,不仅在其中央和南部核心内庆祝儒家仪式,而且还为其藏族和蒙古地区进行佛教仪式,并为其东北地区维持游牧习俗和仪式。无论如何,它支持儒家学者并在法律中强制儒家正统和盆地内的信件

1 Evelyn S. Rawski,最后的皇帝:清朝帝国机构的社会历史

(伯克利:加州大学出版社,1998年)。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 77.1(2017):258-264


评论259

在黄河,长江和珠江,清域远远超出这些地区。为了统治这个庞大的多民族空间并保持其满族征服精英和汉族官僚官员的忠诚,清朝领导人将各种文化和行政方法融合在一起,创造出比中国传统治理更新颖,更丰富,更复杂的东西。 。

在她的新书中,罗斯基再次挑战我们可能认为的“中国”历史。现在还绘制了韩国和日本,以及满族和中国,来源和中学文献,她发展了十六和十七世纪东北亚的愿景亚洲,从根本上偏离了中国的叙述。罗斯基认为在1840年之前对东亚的主导方法是将中国的历史视为主要受发展动态和坍塌王朝的驱动,其他亚洲国家 - 日本,韩国,辽,金和满族 - 扮演外围角色并变得更多或更少中国化,他们越多地渗透到中国空间。由于需要现代国家创造国家历史,学者继续将中国历史作为历代王朝的故事(如在哈佛大学出版社的中国历史系列中),2而日本的历史而韩国也主要以自我为中心的民族叙事来传播。

罗斯基试图推翻东亚历史可以被有意义地称为离散的民族叙事的观点。提醒我们在1000到2000年期间的三分之二,我们认为作为“中国”被非中国朝代统治,她强烈地指出中国的政治,文化和历史不可能是理解简单而具有中国特色。相反,非中国政治和文化的影响塑造了中国发生的事情,并留下了不可磨灭的痕迹。她的着作特别关注1550年至1800年,中国经济和政治日益受到以下几个世纪的影响。在韩国,日本,东北(大约从北京到阿穆尔河的地区)和俄罗斯,以及欧洲商人,学者,士兵,军人和任务的活动 - 白羊座。讲述明治统治崩溃和征服的故事

2例如,William T. Rowe,中国的最后帝国:大清(剑桥,MA:哈佛大学出版社,2009),以及Timothy Brook,The Troubled Empire:China in the Yuan and Ming Dynasties(Cambridge,MA:哈佛大学出版社,2010年)。


260条点评

中国和中亚从“另一边”,使用满族,朝鲜语,和日本叙事,罗斯基创造了一个截然不同的视角来自以北京为中心的观点,通常强调帝国的权力和统一。故事从传播开始欧洲影响东亚亚洲,不仅来自葡萄牙和西班牙的海上,还来自俄罗斯通过西伯利亚。欧洲人带来了优越的枪支和火炮,很快被日本人采用,他们在他们入侵韩国时使用它们,然后在最终统一德川幕府的国家的内战中使用它们。外国人还带来了sil-ver,它与日本的银和铜一起让Ming统治者转向银基双金属税和商业系统。罗斯基也非常重视耶稣会制图师和他们为中国,日本和韩国统治者创建详细地图以绘制其领土的能力(第92-95页)。这个重点是 - 夸大了什么,因为中国人拥有相当复杂的制图自己的传统。然而,欧洲人的地图,显示了旧世界和新世界的整体,确实震撼了亚洲人的观点 - 点。罗斯基引用了学者洪大?的话。 (1731-1783)谁写道,“中国认为它是中心,欧洲是外围,但欧洲人认为欧洲是中心,中国是周边。 事实是,上面和下面的天堂每个地方都是相同的。没有中心,也没有外围“(第217页)。

欧洲和日本的银行推动了一场蓬勃的海上贸易丰富了沿海社区但削弱了明朝,其税收制度仍然受到农业经济的束缚,这种经济非常严重从十六世纪末和十七世纪初的灾难性天气开始.4俄罗斯参与贸易也带来了主要归于东北军阀的财富,他们从俄罗斯商人那里追逐貂毛皮,并从东北地区收集人参并将其卖给他们。白银到中国和韩国。当女真领袖努尔哈赤成为东北部的主要部落领袖时,他也获得了对这笔交易的控制权,这为他提供了支持大规模军事活动的资金。

3 Brook,Troubled Empire,pp.73-74。4布鲁克特的优秀帝国大部分是关于“小冰河时代”带给东北亚的干旱,洪水,冰和雪,以及这些灾害如何 - 开采明朝经济和财政,并带领东北游牧民族向南推进。


评论261

在此期间,日本,韩国和中国也在军事上交叉。日本于1592年入侵朝鲜;那里的Chosŏn法院要求明朝寻求帮助。在最初的失败后,明朝能够驾驶日本人回来。然后在十六世纪十六年代,当明朝面临来自女真人日益增长的权力的攻击时,明朝要求朝鲜人回应并派遣力量来帮助他们。在经过多次焦虑和辩论之后,韩国派遣了一支由一万三千人组成的小部队,以便与明朝见面,只是让努尔哈赤在1619年对明朝的军队进行了惨败。这场胜利是一次转折 - 女真人的崛起,赋予努尔哈赤极大的冲击力,以及采取几个明朝卫戍并在辽宁扩张的势头。

韩国因女真人入侵而对明朝的忠诚而受到惩罚在努尔哈赤的接班人之下,红塔基,1627年和1637年。第一次远征主要是一次惩罚性突袭,以确保朝鲜在女真与明朝的进一步冲突中保持中立。但是,第二次入侵打击了韩国的抵抗,强制承认了新宣称的清朝(女真现在称为明代被称为“南朝”),最重要的是,用武器,金子存放了女真部队,银和谷物。这些资源帮助准备了清军最终推向北京。因此,日韩统一的纠缠对于女真(清)发展帝国和扩大中国本土的能力至关重要。但是,罗斯基也将她的书的三分之一用于这些遭遇的文化后果。她展示了朝鲜虽然遭受军事失败,但也被明朝的垮台解放了。永远不要放弃对明朝统治者的尊重,并且暗中蔑视满族作为野蛮人,即使它接受了满族统治的现实,韩国也发展了自己作为一个崇高的和独特的社会的理想。在日本,明朝在野蛮人手中的失败表明,中国的文明文明存在严重缺陷;相比之下,日本作为一个神圣的皇帝和一个永恒不间断的王朝的土地的理想是非常强大的,并且有助于推动日本后来的帝国野心在亚洲。

Rawski进一步显示儒家的影响,特别是关于父系家庭结构和继承,仅从中国传播不完美,韩国和日本保持独特


262条点评

法律和亲属关系,尤其是他们的统治者。甚至青也不同于早期的中国继承实践,采用一个灵活的,基于绩效的制度从潜在的继承人中选择下一位皇帝,而不是自动归属于最年长的男子。

最后,Rawski带来了关于身份和遗产的东北亚冲突的故事,在一个结语中回顾了中国最近与韩国就潜在的联合国教科文组织遗产地的权利发生的冲突:高句丽的其余纪念碑? /Koguryŏ?王国(公元前一世纪 - 公元七世纪),横跨中朝边界。中国和韩国都认为这个古老的王国是一个对其现代国家的部分地区来说是祖先的社会,而罗斯基将这些主张作为现实国家如何将其国家历史强加于实际历史关系的复合体的一个例子。 。当提出这些社会关系的关键作用时,日本,韩国和中国历史的大部分看起来都是不同的。虽然日本和朝鲜作为支流或衍生社团在其轨道上悄然生活,但是中国在更好的方向上航行或者更糟糕的观念,显然已经过时且不准确,因为有一个“传统”中国人的想法在欧洲炮舰破坏其和平之前,停滞不前的社会在其各种王朝的排列中基本保持完整近二千年。然而,罗斯基希望做的不仅仅是整合东亚的国家历史。继Victor Lieberman之后,她声称东亚社会的争夺地位 - 以及他们与欧洲人的接触以及他们的工具,技术和概念的进口 - 导致清朝和德川日本“采用”。 。 。早期现代欧洲国家的每一个镜头“(第101页)。这个说法让我觉得太过分了。罗斯基意味着清朝和德川统治者在地理区域方面看到了他们的国家,其中有可识别的边界 - 白羊座要防守;制定了越来越有效的官僚主义和民主国家管理制度;使他们的军队适应使用枪支和火炮;并且颁布了民族认同概念这是一种“政治化的种族”(第105页)。这些观察是真实的;正如我在其他地方所说的,我分

5 Victor Lieberman,Strange Parallels:全球背景下的东南亚,c。 800-1830,2

二卷。 (剑桥:剑桥大学出版社,2003年,2009年)。


评论263

抄写欧洲和亚洲的土地君主制在很多方面 - 政治,技术和经济 - 在类似的轨道上具有相似的能力,直到18世纪中叶的情况。但我也对此表示担忧。过度使用“早期现代”一词来描述十九世纪之前的亚洲国家.7

如果“现代”国家避免将所有行政权力投资于世袭统治者,拥有世俗宪法,则为所有成年公民提供法律平等而且,基于发动机功率而非风,水和肌肉力量的经济,那么“早期现代”状态将是一个比其他国家更早实现这些特征的国家(例如十九世纪初的英国),或者是一个正在成为现代的国家 - 说,采用工业经济在现代政治制度之前(如十九世纪末期的许多)或部分模式工业化之前的政治制度(与十八世纪后期的美国一样)。然而事实上从“传统”到“现代”政治体系的大多数转变来自于突然,通过革命推翻了世袭统治者并制定了新的宪法,无论是在革命的美国,中国还是明治日本。因此,如果他们仍然是农业的,在工业之前,并且由世袭的君主或皇帝以及具有独特法律地位的特权精英统治,那么就很难将各州自身确定为具有“早期现代”特征。但是,Rawski在另一方面确实有一点意义。现代世界的一个重要组成部分显然是欧洲 - 泰国影响力,模式和帝国力量日益渗透到全球其他地区。 在1500年之前,相对较少的欧洲人旅行到地中海沿岸或北欧沿海水域之外。 然而,1500年之后,航海的欧洲探险家,征服者,和殖民者越来越多地通过新世界和旧世界传播,带来武器,制成品,新作物和银。更重要的是,他们通过贸易回路和帝国的结算网络在美国,非洲,欧洲,中东,东南亚和亚洲之间建立了新的和连续的联系。

6 Jack A. Goldstone,“西方的崛起 - 或不是?对社会经济历史的修订,“社会学理论18(2000):157-94;和杰克A.戈德斯通,“世界历史中的花语和经济增长:重新思考’西方的崛起’和英国的工业革命”,“世界历史期刊”13(2004):323-89。

杰克A.戈德斯通,“’现代早期’世界的问题”,生态杂志

东方的经济和社会史41(1998):249-84。


264条点评

如果从工业和军事技术的优势给欧洲人明显优于所有其他旧世界文明的时代开始,那么我们可以说“现代”世界的开始,大约在1800年左右 - 这也是欧洲国家的时代他们开始在一系列革命中摒弃他们的传统政治体系,这些革命将持续一个多世纪并在世界各地蔓延 - 那么,当欧洲影响时,确定一个“早期现代”时期是有意义的并且网络开始在全世界传播,但是当欧洲人与其他旧世界文明保持相当平等的时候。在此期间,欧洲人通过插入现有的交易网络,挖掘飞地,或依靠与现有团体的联盟来扩大其全球角色,但他们还没有能够通过武力对主要的伊斯兰和亚洲人施加他们的意愿societ-当中。这个时期大概是1500到1800年。在此期间,我们不会说欧洲以外的个别国家变得“早期现代化”。相反,我们会说所有的国家都陷入了并且被塑造了早期的现代世界。

从这个意义上说,Rawski的配方具有相当大的重量。 因为她说得非常清楚:早在鸦片战争和炮舰之前,欧洲的接触和影响正在影响着东亚各国在自己的战争和叛乱中可能带来的资源。 它们增加了亚洲经济体的复杂性并改变了资源流动。他们提供的概念和工具促使亚洲社会重新评估他们在扩大的贸易和竞争世界中的地位。这并不是说欧洲在东亚的入侵在任何结果之前都是决定性的。十九世纪;它们不是。 但它们也不是无足轻重的,它们的影响必须在这个地区的发展故事中编织。更重要的是东北亚社会之间关系的变化 - 自我。在这里,罗斯基说明了这些关系对我们观察到的结果的重要性:明朝权威的崩溃,女真人权力的更新,清朝帝国的发展,以及朝鲜民族主义和日本帝国主义的发展。 Rawski的书是一项重大成就,基于非常远的

达到和熟练的奖学金。和她早期的作品一样,她再次转移镜头,我们必须看到清中国及其与东北亚更广泛地区的关系。

Eating Rice from Bamboo Roots The Social History of a Community of Handicraft Papermakers in Rural Sichuan, 1920–2000 (review)

作者名: Cynthia J. Brokaw
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 71, Number 2, December 2011,pp. 381-389 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2011.0030


评论381

从竹根中吃米饭:四川农村一家手工艺造纸社区的社会历史,雅克布·艾菲尔特(Jacob Eyferth),1920年至1920年。剑桥:哈佛大学亚洲中心大学,2009年.Pp。 xvi + 335. $ 45.00。

布朗大学Cynthia J. Brokaw

Jacob Eyferth的优秀而重要的竹根吃饭提供的内容远远超过它的副标题,即2008年至2000年的四川乡村手工艺制造商社区的社会历史。绘画关于手工纸的广泛实地考察和档案研究 - 四川最着名的造纸中心夹江制造商,Eyferth提出了关于现代国家建设与崛起之间关系的新思路。精英技术官僚和农村手工艺品改变了我们评估二十世纪中国多次革命的重要性的方式。

Eyferth首先认为,“中国革命被理解为一系列相互关联的政治,社会和技术转型 - 关于技能,知识,技术控制的重新分配,与土地的重新分配和政治权力一样重要“;第二,“二十世纪中国的技能斗争导致技术控制从大型生产者转移到城市,从初级生产者到管理精英,从女性到男性”(第1-页) 2)。由于共和党国家和中华人民共和国都接受了现代化所必需的大规模机械化工业化的西方式愿景,他们制定了削弱混合工业的政策 - 大部分的商业 - 农业经济中国农村,托付农村到农业和城市到工业发展。 这些政策适用于农村工匠和手工业者,贬低他们的劳动力,并且将他们全部不分青红皂白地确定为仅受当地和农村专属框架限制的农民,判断他们没有资格参加公共生活。 构成本书正文的九章追溯了知识和控制场所的这两个转变。前三章提供了有关整个纸张生产过程,家庭行业组织,传播和技能共享,造纸社会条件的基本和必要信息。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 71.2(2011):381-389

381


382评论

夹江,和造纸商的商业惯例。 “技能的位置”(第1章)描述了家庭工厂的生命周期:工人的数量(通常是纸张的质量)自然地随着房屋的大小而扩大和收缩 - 持有。由于每个桶(车间的基本生产单位)需要7名工人的劳动力,大家庭一般生产最高质量的纸张,甚至这些家庭可能必须雇用工人来弥补劳动力短缺。 Papermak-技能从一代到一代垂直口头传播,但在亲属和邻居之间存在相当大的“水平共享”技能 - 商业机密很少。 Eyferth强调在这种背景下技能的多元性:造纸技能“体现在从业者的大脑和身体”,但也深深地嵌入社会关系中。 “从某种意义上说,技能是社会关系 - 船舶,因为纸区的日常社交生活 - 从家庭生活到邻居之间的关系 - 围绕着技能及其复制”(第44页)。因此,它们也反映了造纸社区不均衡的权力分配,因为生产过程中的女性被边缘化。

“夹江的社区和亲属关系”(第2章)描述了组织行会,寺庙协会,秘密社会(特别是,Paoge hui ?) - 塑造了权力关系 - 船舶制造商之间的船舶以及他们与市场和国家的关系。个别造纸商的成功在很大程度上依赖于他们如何能够与这些不同的组织保持一系列的联系,当然还有他们的工人和买家 - 总之,“他们的积累“信誉”在广泛的“信任和声誉”中(第67页)。但是,在这里,Eyferth专注于在造纸世系中强调“世代之间的区别”(beifen ?)的角色 - 也就是说,将亲属视觉视为“水平分层世代而不是垂直线条” 下降“ - 用于维持夹江造纸业。他认为这种“横向取向”阻碍了强大的血统分支的发展,这些分支可能垄断资源并鼓励合作 - 例如,在整个血统群体中传播技术知识边缘。他没有提出这种取向反映了造纸的经济结构,但他指出避免这种假设可能是有用的,所以


评论383

关于亲属关系和亲属实践的人类学研究中常见的是,这些关系和实践几乎只涉及对土地财产的控制(第67页)。

“阶级和商业”(第3章)描述和分析夹江两大类造纸厂的配置和运营:以河东为主的大型造纸户(大湖??)(清江以东的肥沃平原,划分夹江)和较小的作业(小虎?)在河西(一个山区,茂密的森林地区向西)扩散。大胡全面专业的工作坊全年雇用技术工人,生产高质量的纸张,与大型纸商有着良好的关系;副业生产者(小虎)依靠家务劳动,通常只在农业季节以外经营,生产劣质纸。大型商店很难建立,因为他们需要大量的资金投入,一个理想规模的家庭,最重要的是熟练的管理。 然而,一旦建立起来,这些商店最能从二十世纪上半叶纸张贸易的大幅扩张中获利。Eyferth通过追溯历史的

来说明大湖的运作。施自清研讨会? (1894-1938),在20世纪30年代的高度总投资2万银元和经常雇用80名工人。他将施的成功归功于“他的商业头脑和个人才能”(第75页)。在对行业运作的描述中特别令人感兴趣的是,造纸商和纸商之间密切,相互支持的信用关系至关重要。 “预售”(yuhuo ?)是指造纸商借用纸张商人的钱来进行生产竹纸所需的三个月期间的做法,即“桥接间隔”在资本支出和回报之间“(第83页)。虽然20世纪40年代的改革主义者坚持认为yuhuo是纸张贸易商的剥削工具,但造纸商更愿意依赖这种形式的信贷; 只有较小的,不那么成功的工作室会以现金的形式出售他们的纸张。在这里,值得注意的是Eyferth的挑战,在他的分析中

1这个解释解决了我在1996年在福建长汀县造纸厂田间工作中遇到的一个难题。长汀造纸业的报告,写于,于1946年,通过以下方式谴责当地造纸商利用造纸商的做法。


384评论

夹江造纸商可以使用纸张市场,也可以选择G. William Skin-ner的环境决定论模型,了解人们如何选择市场。 Eyferth的主体不是遵循预定的市场选择(如Skinner所拥有的)的经济理性,而是“在他们选择的市场中行使自由意志,并且经常以严格的经济术语表现出非理性的行为”(p。 88)。因此,市场 - 以及客户与他们的关系 - 是动态的,不仅在经济供需方面发生变化,而且在社会联盟或紧张局势中也发生变化。描述了行业的结构和运作二十世纪初,Eyferth在其接下来的六章中,通过二十世纪夹江造纸的历史。第四章,“工匠进入农民”,将国家和精英态度的转变视为清朝与共和国时期之间的手工艺品的转变,以及这种转变对夹江纸业制造的影响。 Eyferth认为,帝国政府普遍支持造纸商,只是轻率地对他们征税,并捍卫他们的努力,以保护他们的竹林免受贫困移民的侵犯。在安置的,自我调节的社区中经营的造纸商被国家视为有利的观察者,作为向政府提供必要商品的古代工艺的从业者。精英们一般对工艺品不感兴趣,并没有考虑无文字,口头传播,造纸知识是一个合法的研究领域。

所有这一切都在共和国之下发生了变化。这个新侵入的国家(或者说是在大部分时期内在四川统治的军阀政府)开始对这个行业进行大量征税。在1936年至1937年和1941年至1942年的粮食危机期间,必须在粮食方面缴纳税款,一项有效迫使工人退出农业文化的政策:“农村人口被重新定义为农业生产者,其主要任务是生产粮食以养活国家的士兵和城市 - 工业工人。“国家接受了一个新的”现代化“的”双层经济“愿景,包括”一个主要的城市工业部门和一个下属农村“ (第108页)。在这种背景下,贾江纸业被认为是落后的 - 在此时

渔火。然而,我所采访的所有造纸商都非常热情地谈到他们的父亲和祖父过去与当地经纪人之间的关系,他们记得这些经纪人是朋友和同事,而不是报告中描述的压迫者。


评论385

正在“突飞猛进” - 并且需要进行集中化改革;在国家赞助的外部专家和技术专家的指导下,老式的造纸者可能会学习如何做到这一点(第108页)。具有讽刺意味的是,Eyferth指出,虽然现代化精英推动的改革没有一个对产业产生长期影响,但夹江造纸厂确实在没有改变生产技术的情况下取得了成功,“与…保持同步快速市场需求的变化“对于新型纸张到20世纪40年代(第115页)。人民共和国,比前任叛徒更有效地侵入,成功,共和党政府失败,显着改变夹江纸业的发展轨迹。 “社会主义道路上的造纸者,1949年至1958年”(第5章)描述了国家通过集体化将夹江手工业造纸业转变为机械化工业的决心。在土地改革中,大多数造纸商被归类为农民(例外是大型工厂的所有者,他们被指定为土地 - 领主)。尽管如此,他们还是被鼓励生产纸张,这是新州需要的纸张,并且他们还提供谷物作为纸张。当研讨会合并为集体时,有权获得粮食配给的工人数量急剧下降,造成了重大的经济困难。与此同时,作为向机械化和集中化迈进的一部分,第二轻工业局(负责改革和监督未机械化的和集体产业)加强了机械化和人工的努力。研讨会,制表过程中的造纸工作者。 根据Eyferth的说法,将夹江造纸技术转移到其他竹子丰富的四川地区的努力失败了,因为这些地区的自然环境缺乏支持夹江造纸的“历史成长的规范和社会结构”(第136页) )“大跃进饥荒和农村去工业化”(第章6)在毛泽东时代的剩余时期延续了夹江的故事,当纸业几乎被毁灭时。 20世纪60年代早期的饥荒迫使造纸者将他们的竹地变成玉米和甘薯的种植以生存。在饥荒之后,鼓励造纸者通过成为自给自足的粮食农民(尽管夹江土壤不可靠)来接受他们作为豌豆的新地位。该县的结果是“长期的,磨砺的


386评论

贫穷”;当人口翻倍时,夹江的人口增长率不到10%(第155页)。在此期间,一些造纸商继续生产,但

的生产率大幅下降,主要是针对黑市的在20世纪70年代中后期在四川蓬勃发展。这种非法贸易确实使得夹江在经济改革期间略占优势,正如Eyferth在第7章“回归家庭生产”中所解释的那样,以及8,“改革时代的纸业贸易与乡村工业”。 “一旦国家放弃了集中行业的努力,允许回归私营企业,家庭造纸享受复兴。批评官僚主义的合作,小型造纸商再次将他们的资源与家庭成员和朋友合并“以充分利用他们有限的手段。”这些新的家庭经营导致了“小技术革命”。进口新机器并采用新的化学工艺确保更快,更高效的生产(第163页)。国家对书法纸的需求急剧增长,刺激了夹江纸业的复兴;到20世纪90年代,Eyferth指出,“如果没有贾paper江的纸质出口,中国几乎没有一个主要城市”(第21页)。但是,作为一个生产单位,国家继续对家庭进行监管的努力促进了形成的东西,就造纸业而言,“经济上非理性”的小型,自我 - 包含 - “个人主义” - 核家庭经营 - 演奏中等质量的纸(duifang ?; p.179)。结果是一个两层的产业结构,“其中极小的家庭工作坊[经常徒劳地挣扎]加入已建立的,雇用劳动力的书法纸生产者的行列”(第21页) 。。最后一章“加当桥碑”讲述了一个造纸世系的努力,以恢复支持旧造纸业的beifen和agnatic关系的关系。通过在1993年在他们的村庄建立一个列出二十个新一代名字(这些将在其大部分的第二十六世纪中占据血统)的石碑,施肯定了beifen的重要性; 并且,在石碑上刻下的文字中,强调了他们的工艺实践对中国文明的贡献,以及他们的责任,即继续从他们的an - 扭转的技能 - 间接挑战,Eyferth写道,以政治为主导的叙事,贬低手工艺品生产和农民。


评论387

并且通过他们的团结信息传播到夹江之外的血统,但通过非洲联系与史诗联系在一起,他们正试图恢复在几十年之前被摧毁的团结与合作的渠道。 Eyferth将这些措施视为农村居民努力确认他们对“在国家官员和城市人民的眼中几乎没有合法性”的价值观的忠诚,并反对“已成为改革中的主导意识形态的个人主义”。事后,改革夹江 - 如此占主导地位,它迫使人们拒绝具有很大经济意义的经济合作形式“(第216页)。

Eyferth通过反映来总结这一详细的,分析性丰富的研究 - 他的分析的一些更广泛的含义,并提出邀请的一些较大的问题。根据玛格丽特·萨默斯(Margaret Somers)对英格兰公民权利形成的新解释,Eyferth表明,夹江造纸商参与的是社区,他们从中获得了“关系”(而不是个人)的权利。这些“基本上是实践社区,即通过追求共同生活和共同使用物质和非物质资源而团结起来的社区”(第220页)。他承认中国政府没有给予公民权利,但他们认为这些社区和“行会,村庄和亲属团体的成员确实传达了实际的权利,无论是在获取公共资源方面还是在在更广泛的社区和文化中的合法地位“(第221页)。

由于这些相互关联的社区和协会,农村和城市之间的区别并不明显,因为类似的机构促进了经济,社会,和城乡差别的政治整合。 “城市和村庄是补丁的一部分 - 功能差异化,相互依存的地方的工作,具有自己的本地文化,本地产品和经济专业化”(第221页)。赞同诸如HenriettaHarrison,David Faure和Tao Tao Liu(他引用的所有人)等学者的观点,2Eyferth将二十世纪的现代化状态确定为扰乱这种整合的力量(或“渗透”) )的

2 Eyferth特别指的是Henrietta Harrison,“被梦醒醒的人:一个人在华北村的生活”,1857-1942(斯坦福:斯坦福大学出版社,2005); David Faure和Tao Tao Liu,编辑,“中国城镇与乡村:身份与认知”(纽约:帕尔格雷夫,2002年)。


388评论

农村和城市。通过建立户籍和严格的社会经济类别的农民(农民?)和工人(gongren ?),共和国和人民共和国的现代化经济政策使农村手工劳动者成为“ 不称职的农民。“作为农民,他们被定型为落后的,缺乏”质量“(suzhi ?) - 同时他们的劳动力正在维持中国的经济发展(第229页)。 Eyferth还注意到他的案例研究突出显示的一些例外情况,尤其是彝族麻织工艺的命运由Erik Mueggler在“野鬼时代:中国西南地区的记忆,暴力,和地方”研究, 3不是由国家政策完成(事实上,工艺在集体体制下蓬勃发展),而是由资本主义市场力量和技术变革。Eyferth在这里追溯的总体轨迹,来自晚期帝国时期的综合社区对于新型的现代化国家来说,有说服力地描述了中国社会和国家 - 社会关系的重要转变。虽然我非常同情“社区实践”和手工艺知识的“公地”(第230页)相当令人欣慰的观点,但是Eyferth暗示存在于二十世纪初,我仍然是并不完全相信这些社区对他们的成员具有连贯性,有效关系性,稳定性和有益性正如他的工作所暗示的那样。

当然,这些社区能够在至少五年内抵抗自上而下变化的程度几十年的快速政治 - 社会和经济转型表明了他们的优势和适应能力。而且,可以肯定的是,Eyferth反复和彻底地承认女性在实践社区中被排除在(或从属于男性)的程度,以及知识的公共场所;从Bamboo Roots吃米饭是一个模型,即使对男性主导的活动的研究如何有利于性别化。正如他所指出的那样,只有在行业衰退的集体时期,女性才能在造纸行业获得更多的工作机会和更大的盈利能力。他还在他的研究的各个方面提到了代际和阶级分歧的力量。他强调联系的重要性和能力

3伯克利:加州大学出版社,2001年。


评论389

多年来,与供应商,工人,邻近的车间所有者和贸易商建立稳固的关系,当然意味着我们正在处理有些独特和密封的社区。

尽管如此,仍然有一种感觉与失落,一种日本人可能称之为kyōdōtai的时代的感觉?? (社区,集体)被牺牲为无情的国家建设目标和促进没有灵魂的个人主义。在追求进口和大部分人工“现代化”目标和价值观方面制定的破坏性政策的痛苦影响已经确立。但吃竹根中的大米可能是对早期“实践社区”如何运作的理想化回归,基于某种程度,我认为,基于对二十世纪晚期线人的怀旧回忆。首先,我希望能够更深入地探索一些社区内的紧张局势 - 例如,在阶级和社区内的其他社会团体之间,以及外部人员和内部人员之间的紧张时期 - 紧张局势。 ;第二,更全面地处理这些社区的存在对帝国和国家经济,政治和社会的影响。这些自我调节的社区是否存在真正的挑战,不仅是对国家的进口改造目标,而且对中国国家的形成提出了真正的挑战?

总之,这是一个很好的,发人深思的研究,对于任何晚期帝国,现代,或当代中国的学生来说,应该要求阅读。借鉴一系列历史和人类学奖学金的见解,并以一个区域手工业的细致(并且控制得很好)的叙述为基础,它提出了对中国社会结构变化的质疑。和中国历史在重要历史进程中的地位。 这是一本值得在未来辩论中占据中心位置的书,不仅在中国历史上,而且在世界历史上也是如此。

Eminent Nuns Women Chan Masters of Seventeenth-Century China (review)

作者名: Ann Waltner
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 70, Number 1, June 2010, pp.287-294 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.0.0031


评论287

杰出的修女:17世纪的女子陈大师Beata Grant的中国。檀香山:夏威夷大学出版社,2009年.Pp。 ix + 241. $ 46.00。

明尼苏达大学的Ann Waltner

中国晚期的学者们现在几乎不会惊讶于发现新的资源,使我们能够学习关于我们学习的社会的意想不到的事情。然而,Beata Grant,杰出的修女:女性十七世纪的陈大师,为我们提供一组惊喜的文本,以及一个帮助我们思考这些文本并将其置于上下文中的分析框架。格兰特已经找到了话语记录(yulu ?)在十七世纪由七位女性写成的禅师林氏血统。这些或多或少地隐藏在嘉兴大藏经的平原中,这是一本于1719年完成的佛教经典版本。通过仔细阅读这些记录和她在组装片段时的细致侦探工作其他消息来源,格兰特写了一个非凡的女性陈大师的故事 - 女性谁与男性陈大师一起学习,教授女性和男性,管理和建造修道院,并且,最重要的是这项研究,写了什么他们做到了。 格兰特认为,修女的重要性与她在七至十世纪期间对陈的重新发明密切相关,而陈的活泼与明清过渡的中断有关,用她的话来说,“离开回家进入宗教生活,成为一个可以接受的,甚至是荣誉的 - 能够为士绅阶层的受过教育的男人和女人选择”(第6页)。 随后,在十八世纪,Linji Chan重新回到了封闭状态,正如格兰特在她的结语中记载:“一般来说,在十八世纪的时候,男性文人开始以更大的数量回归到工作中准备民事考试和任命到官方职位,精英女性唯一合适的地方,包括一个虔诚的女人,再次成为家庭“(第189页)。因此授予

1几本最近出版的书籍根据二十年前难以想象的近似读数给出了我们对中国女性的看法。其中包括Susan Mann,The Tal-ented Zhang of Zhang Family(Berkeley:University of California Press,2007); GraceFong,她自己的作者:中国晚期的性别,代理和写作(檀香山:夏威夷大学出版社,2008年);陆伟静,忠实于她的话语:忠实的少女晚期帝国中国的邪教(斯坦福:斯坦福大学出版社,2008年)。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 70.1(2010):287-294


288评论

表明明清转型的混乱为女性宗教人物开辟了新的制度可能性。 强调“打击和喊叫” - 也就是说,无言的教学陈似乎乍一看是一个寻找文本记录的奇怪地方。然而,陈大师明白,单词是无言的道路。明大师大观真科在一篇文章中写道,格兰特曾在早期的作品中引用过:“文字和字母就像波浪; 陈就像水。因此,试图将自己与单词和字母分开以寻求陈就像一个口渴的人拒绝喝波;试图摆脱水来躲避浪潮是蒙昧主义的高度。“2十九世纪学者蒋元良已经对修女的写作难度进行了评论。江写道虽然他正在编写僧侣和尼姑的着作文本和男人和女人,但他注意到找到修女的作品要比修女更难找到。他推测为什么:“它能否仅仅是通过他们的实际存在(shenjiao)而不是通过语言来教导?”3通过实际存在进行教学可能会为这个难题提供一种关键;赞助可能会提供另一种。 中国女作家的学者们早就注意到,一个亲属的赞助往往允许女性出版文本。与士绅女性相比,尼姑不太可能拥有这样的赞助:他们依靠特定的机构赞助来保持他们的作品,而在17世纪,林基禅提供了那种赞助。格兰特把我们的注意力集中在林基禅的制度上,这些方面促进了修女的工作,并且他们的文本保存非常宝贵。格兰特详细探讨了七位修女的生活:祁元兴岗集团的女族长( 1597-1654)在第3章和第4章;她的七位佛法接班人中的两位在第五章中离开了玉露,一季超臣(1625-1679)和一公绰珂(1615-1661); Jizong Xingche(b.1606)和Baochang Jizong(b。17世纪初)分别在第6章和第7章; Zuiku Jifu(n.d。但确切的当代

2格兰特,“通过空门:佛教尼姑的诗歌在晚期帝国中国”,在Marsha Smith Weidner,编辑,中国佛教后期的文化交叉点(檀香山:夏威夷大学出版社,2001),p 。 95。

3格兰特,“通过空门:晚期佛教尼姑的诗歌

中国,“p。 107。


评论289

第八章“宝昌集宗”;和紫永成儒(1605-1672)在第9章。我们对这些杰出的修女有什么了解?其中一些来自文人家庭,受过良好教育;其他人来自更卑微的背景。其中一些人已经结婚; 其他人已订婚,但未婚夫的死亡使得婚姻无法进行。他们的练习包括huatou和“吹嘘”char-陈练习的特征。 (一个huatou是一个类似于koan的问题;对于例子,“你出生前你的脸是什么?”)这些主人中的一些人在教条上是精明的,而其他人则不那么精明。它们代表了人类经验的范围。在17世纪,无论是赞助人还是作为主人,女性在重建林芝禅方面发挥了重要作用。他们在陈的突出可以在钱谦益(1582-1664)的辩论中看到:

在佛法的后期,陈学校已经迷失了方向。巫婆 - 像修女[yaoni]和他们的恶魔亲属[mojuan]登上[Dharma]大厅,向会众讲道,并传播他们的话语记录。这所有这一切都归功于一代异端教师和盲目的跟随者,他们不分青红皂白地赋予传播印记。涂油的头和胭脂的脸颊争吵谁将掌握飞拂;不可接触的奴隶女孩被提升到血统大师的地位。 (引自第20页)

格兰特表示,我们在这里所看到的不是厌女症(或者不是简单的厌女症),而是对陈学校的一次攻击,认为堕落,并且女性从业者的出现是其退化的指数。她写道:“很明显,他的主要焦点不是女性本身,而是由密云元武和他的圈子所支持的反律师陈练习,其中不仅包括’打击和喊叫’,而且还重新引起了人们的兴趣。 - 创建陈述文本中的对话和话语“(第20页)。钱谦益可能会在这里谈论陈和女人之间特定的关系。 Linji Chan是一个特别关注中国性别问题的研究场所。格兰特认为她所谓的“性别平等的理想(或修辞,如果你愿意的话)”(第186页)在Linji Chan中对女性有吸引力。陈的所谓“性别平等”是基于激进的非二元性,这表明男女之间的分歧没有意义。我们看到男/


290条点评

Jizong Yinche在一首诗中提到的女性二分法,这首诗给一个叫做“道路人”的人:一旦你突破了男性的外在形式

在伟大的宇宙中,你不会完全找到自己

女,

安逸?

(引自第124页)

因此,超越男性/女性的二元性将使宇宙中的容易变得容易 - 大概是男性和女性。 (这首诗的作者是一个女人,而格兰特虽然不是,但也认为收件人也是女性。)Zukui Jifu在她自己的肖像上写了一个版权所有的(不在书,presum-很好,因为它不再存在)开始:“一卷白色纸;墨黑刷的几笔交叉笔画;既不是男人,也不是女人“(引自第163页)。我认为,吉福在这里做的事情是第一次 - 最重要的是,她在表达方式及其与真实的关系 - 墨水黑色画笔的几笔画在白纸卷上玩耍从他们的实质性来看,就是这样:没有性别的墨水和纸张。但是这些笔画呈现出一个人类的幻想,准确地说是吉福,人类没有性别。格兰特为我们提供了一个非常有趣的讨论“伟大的绅士陈”的概念(da zhangfu Chan?丈?)和“老奶奶陈”(laopo ?) - 在陈世界中具有一定灵活性的概念,即使它们是性别化的。有人可能会去甚至可以说他们提出了一种接近非二元性别系统的方法;一个女性可以成为绅士和世代的世界 - 男性可以让阿妈以一种颠覆僵硬的二元论的方式模糊界限。她写道,大张福的概念,虽然“适用于两性,但意味着女性不得不放弃某些特征或传统上被视为女性的活动”(第33页)。尽管如此,格兰特进一步解释说,一旦陈女主人“通过锻炼她’阳刚’的品质成为一名大师,她就会被授权 - 并且确实期望 - 不仅要提供达摩的滋养牛奶(faru [?])对其他人也要练习对laopo Chan的强硬爱“(第33页)。在元安本路(1622-1682)的梵净宗的悼词中,性别隐喻的混合是明显的。在同一段中,他将她描述为“陈妻”


评论291

(chanshi),4他将她描述为“[内室女性”中的“胡须和眉毛”(在第34页引用)。在梵净宗的另一个悼词中,元安本路提供了她已经超越的二元组列表,其中第一个是“将自己与出现的男性和女性[纳牛香]”分开(在第二部分引用)。 35)。有人可能会问:女性形式的脱离程度如何只是脱离世俗形式?一般情况下,在Grant的讨论中,格兰特向我们提出的是,无标记的人体是男性;即使在话语断言这种标记无关紧要时,女性身体也会被标记。一小部分人的双性别双性同体在于“老太同情”(laopo xin或laopo xinqie)的概念,男性僧侣适用于自己和其他僧侣的概念。格兰特援引丁华华,他写了一篇关于宋僧的文章,指出这个词可能表示一种无能为力的感觉,但也可能“积极地用来表达他们放弃世俗的权利和威力”(引自p。 32)。大张福和拉波这两个术语为讨论开辟了富有成效的领域。格兰特肯定是正确的断言,术语dazhangfu主要用于描述转变性别的陈女性。但我想建议,在明末,它被广泛使用,意味着任何一个大胆而不忠实的女人。格兰特断言,称一个女人为大张福诋毁了她,并且在陈氏背景下,女性大张夫“不得不放弃传统上被认为是女性化的某些特征或活动”(第33页),但她没有告诉她我们这些特征和活动是什么。 问题的关键在于女性放弃的是否与男性放弃的根本不同 - 婚姻,性行为或父母身份的婚姻不是针对性别的;也不是放弃对一个人的身体自我的财产或虚荣。 我会建议被称为大张福并不会打败一个女人,而是表明她不是一个普通的女人。我有一个见过明末晚期使用的术语,对于那些没有特别陈并且不放弃女性气质的女性来说:事实上,我看到一位父亲将它应用于一个精力充沛的年轻女孩。我把这些用法看作简单地通知这些女性的特殊性质

4因为书中没有给出任何字符,我不完全确定这个词是什么。5王恒?,王苟山xiansheng ji ? (台北:Wenhai chu-banshe,1970),14.30a,引用他的祖父使用这个词来形容他的母亲是


292评论

一个非凡的女人不必失去她作为女人的地位;她失去了平凡的地位。

在Chan教导的情况下解决:

男性僧人尚慈同惠描述了性别应如何解除

这些教诲就像抓住神圣的龙的珍珠一样;无论是水平的还是垂直的,它都会自行打开;它[遇到]没有障碍,也没有任何痕迹。对于这个真正的儿子,如果你搜索女性形式,最终你将无法找到它。 (引自第113页)

但是,当然,因为这些女性居住的是女性形式,所以她们确实不需要寻找它。他们的同时代人也不必在这些女性中寻找女性形象和传统女性美德。格兰特的书的许多乐趣之一是它允许读者在各种来源和竞技场中追踪这些女性如何被谈论(因此,预言 - 可靠,思考)。其中几位女性在当地地名录的“才女”部分收到了传记。这些传记是简短的,专​​注于他们的才能和他们的美德(绝对是儒家对人才和文化的投射)。 Baochi Jizong,出生于一个姓Jin的家庭(她的名字是舒心),是一个有趣的例子,一个女人是在世俗的来源写的。她丈夫去世后成了一名修女,但格兰特表示,有强有力的证据表明,当她的丈夫还活着的时候,宝had有一种宗教信仰。她的儿子许家炎,也是禅师,获得了临济僧人洪旭红叶的启蒙证书。但在他的公共文章中没有提到他的母亲的宗教成就。在

一个小孩。关于格兰特关于张福琦思想的一个非常有趣的解释,其中放大了本书中的观点,请参阅她的“大张府:十七世纪禅宗佛经中的英雄主义修辞”,南女:男人,女人和性别在中国,10.2(2008):177-211。其他非陈的性别弯曲术语的例子在明代晚期比比皆是。看到诸如ruzhe等术语的讨论?还是shiboshi??,人们用来形容明末女性诗人,康一我孙昌,“女性诗意见证:明末清末例”,David Der-wei王和尚伟,编辑,王朝危机和文化创新:从明末到晚清及其后(剑桥:哈佛大学亚洲中心,2005年),第514-15页。 凯瑟琳·卡利茨(Katherine Carlitz)发现明晚有证据表明男性将女性称为君子??在Joan Judge和胡莹编辑,“超越范例:新的中国妇女的生活方式”(伯克利:大学)中看到她的“恋人,谈话者,怪物和好女人:中间明代墓志和小说中的竞争形象”加州国际和区域研究,即将出版)。


评论293

一些感官,这并不奇怪,因为关于谈论关于女性在公共场合的限制。即使是一位陈师傅也会受到沉默,而在非佛教徒的来源中,宝鸡吉宗被称为金书秀,是徐家燕的母亲和善良的母亲。她是一名画家,有一位来源报道说“三吴地区的士绅女人都买了她的画作”(引自第134页)。这是一个诱人的nug-获取有关精英女性如何与艺术市场联系的信息,以及女性不仅仅是观众的方式她的绘画,而是购买者。一个人不知道他们是否是当她还是修女或当她还是一个文人的妻子时从她那里买画。但是她的画作的竞争不仅表明画作的流通,而且还提出了一种可能或者可能没有宗教内容的修女请愿书的可能性。它进一步表明,图像的流通可能是由性别市场形成的。

另一位知名修女是Yikui,她开始了她的Chan职业生涯,作为一名虔诚的女仆,并且正如王婷在1677年写的那样,改造了一个家庭修道院进入一个公共修道院。在反问之后:“她为什么要让[修道院公开]?”王回答了他自己的问题:

因为为了普遍改造天堂下的每一个人而使自己成为伟大的佛法的Yikik Chaochen并不是太阳家庭作为女儿所拥有的[同样的女人],而是她的女修道院的佛陀,佛法船而僧伽并不是一个罪恶的家庭可以[声称]成为所有者。 (引自第94页)

这里有两个关键问题需要注意。一个是王婷的断言,Yikui Chaochen与她在太太家庭的女儿时不一样。虽然这种说法在某种程度上是非常强大的,但在某种程度上也是如此,这也是事实。Yikoc Chaochen与她的亲戚保持着密切的关系,尤其是与她的兄弟孙子霖。 Zilin帮助资助了修道院,并选择了她的继任。第二个问题涉及断言她的工作具有普遍性,并且不是一个单一家庭可以声称是所有者的。这与绅士女性的虔诚形成鲜明对比,绅士女性在家庭领域经常被遏制(如果不属于)。

Linji Chan使这些修女能够找到一个公共的,制度性的空间他们可以在那里发展和表达他们的虔诚。崛起的杰出人物


294评论

修女与陈的崛起显然有关,他们的衰落也是如此。 这种联系强调了机构在提供行动方面的重要性。但它也提出了一个问题,像Linji Chan这样的机构在多大程度上做出了可能在其他形式早些时候出现的可见女性宗教活动?无论女性虔诚在十七世纪是否增加,林吉不仅创造了女性的公共空间,而且还创造了一个系统的机制来保护她们的作品。 格兰特展示了这些女性如何看待自己所谓的“双重血统”(第30页) - 作为陈氏血统和女性宗教教师的继承者。我认为他们所居住的社会将他们置于第三世界,即良性女性。这三个谱系共存,有时是平稳的,有时也不是。格兰特提供了广泛的引用来自修女的诗歌和偶尔的文件华图交流,提供了这些女性作为思想家和教师的生动情感 - 就像她注意到一份十七世纪的报告称,星剑的“呐喊声”是以闪电的力量和迅速传递出来的。她讲述“佛法”对有情众生有益“(第120页)。格兰特建议总的来说,修女们仍然没有理解,即是十七世纪陈的重要组成部分。一个人认为他们并没有占据足够强大的位置而被称为取而代之。但Zukui Jifu对辩论者有点鄙视:“利用他们的学术博学只是为了攻击他人,[和]形成派系,他们争夺长袍和碗”(引自第141页)。缺乏词汇表人物,虽然无疑不是格兰特的错,但在这样的书中是一个问题。通过咨询格兰特早期的书“空虚的女儿:中国佛教尼姑的诗歌”6,可以在一定程度上解决问题,这些书提供了这些相同的女性的中文文本和诗歌翻译。

6波士顿:智慧出版物,2004年。

Emperor Huizong by Patricia Buckley Ebrey (review)

作者名: Alfreda Murck
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 75, Number 1, June 2015, pp.169-178 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2015.0001


评测

169

P’yŏngyang北部已经失踪 - 甚至Kim Pusik在他的三国志中留下的关于Koguryŏ地理的信息很少。然而,众所周知,在某些时候,与Koguryŏ历史和传说有关的某些地名被分配到平壤及其周围的地点,尽管现在已经认识到这些地方必须位于鸭绿江北部。如果Breuker认识到Koryŏ主张的问题本质,那么可能会进一步加强他关于在T’aejo下回收P’yŏngyang以及过去“重建”的论点,包括对Koguryŏ祖先的崇拜 ,Tongmyŏng。

尽管错过了这样的机会,但这是对韩国历史时期的一次精辟而有意义的研究,很少用英语解决。即使在韩国的奖学金中,它对于一个已经成为不正当代表的主题的有用的新视角也是令人耳目一新的。本书中的论点产生的有趣问题是,我相信,它进一步证明了它的有用性,因为它迫使我们重新思考我们接近中世纪韩国研究时的基本假设。以这种方式通知和激发的工作是一种有价值的对象,我希望这本书能够激发对话,不仅在东方亚洲研究领域,而且在对神话,历史 - 作用的更广泛研究中。 raphy,宗教,仪式表现,实际上是操纵不和,在群体身份的形成中。

皇帝徽宗?作者:Patricia Buckley Ebrey。 剑桥,麻省:哈佛大学出版社,2014年.Pp。 xxix +661。 $ 45,00。

Alfreda Murck,独立学者

皇帝徽宗? (1082-1​​135)集中体现了“坏死的皇帝”一个学者,其中学者将一个王朝的失去归咎于一个统治者的道德弱点和政策与人的判断力差。 Ebrey的历史传记修改了这个转义,显示徽宗是一个比历史学家先前描绘的更复杂和政治参与的人物。 十八年研究这个人,他的治理风格,他的贡献以及他统治的灾难性结局使帕特里夏·埃布里有资格提出更加平衡,细致入微的解释

由哈佛燕京学院出版

HJAS 75.1(2015):169-178


170条点评

徽宗的戏剧生活。 Ebrey在这项研究之前有大量的篇文章,一个专题讨论会卷,以及她同样精湛的书籍,正确的文化:徽宗的收藏.1这一对于监督1100年至1125年的徽宗的研究具有权威性,全面,高度可读。

Ebrey将书的历史细节和分析数量分为四个时间段中的十七个主题章节。第一部分,“学会规则,1082-1​​108”,从未来的徽宗成长开始,并没有期望永远成为皇帝。他的家是一个庞大的宫殿建筑群,作为政府办公室和皇室家庭住宅,仅比北京的明清宫殿紫禁城略小一些。它的工作人员为,有数千名工作人员和文员,2,000多名工作人员,以及1,069名厨师和厨房工作人员。在他的兄弟过早死亡之后,徽宗在7岁至岁时登基。改革派和保守党(反改革者)之间的派系分歧 - 从徽宗父亲神宗在10世纪70年代引入新政策开始? (r.1067-1085)-per-整个徽宗长期统治。在他统治的第一年,慧宗 - 尽管他年轻 - 似乎已经采取了坚定的手;他带着保守党派成员回到法庭,带着高级议员曾卜的指导。 (1035-1107)但是来自Empress Xiang的非常少的输入? (1046-1101),历史学家传统上认为试图恢复保护影响力的摄政者。徽宗很快就适应了他的新角色,在他的第二年登基期间,他们努力让改革者和康塞尔人相互合作。那一年,徽宗被他的大议员曾卜(他通过解雇批评者处理)的谴责轰炸,小小的抱怨(评论家们谴责他沉迷于后花园的狩猎[侯元?] ),令人难以置信的颂歌(法院天文学家将天空中的红色蒸气解释为女性季中邪恶阴谋的证据)。在他的第一个大型建筑项目 - 道教壮观寺的扩建中,徽宗取而满意

1 Patricia Buckley Ebrey和Maggie Bickford,编辑,徽宗和北方晚期 - 中国:文化政治与政治文化(剑桥,马萨诸塞州:哈佛大学亚洲中心,2006年); Patricia Buckley Ebrey,累积文化:徽宗集合(西雅图:华盛顿大学出版社,2009年)。


评测

171

Numina(Jingling Gong ?)。他个人帮助重新设计了在郊区祭坛(焦坛?)上的重要牺牲,以及超过21,000人的仪仗队。这些项目是否太昂贵了?由于国家补偿了物资和现金的收入和支出,因此很难确定库房中的实际金额。此外,政府和私人钱包分别管理国库券的事实也很复杂。

1102年,由于派系争吵,徽宗为改革者选择了。 Ebrey认为,他对蔡菁的乐观看法更有动力? (1047-1126)比陈冠的否定评价? (1160至24年)。在选择改革者之后,徽宗与他的高级官员,主要是蔡静,一起工作,以确保政治支持。为了消除批评,从1102年到1104年徽宗将数百名保守派称为“元佑”,“正统”官员,并将他们送到偏远岗位;将其他人(包括一些已经去世的人)与他们的弟弟,儿子和孙子列入黑名单;并使他们的文学作品成为一种犯罪。为建立意识形态整合而采取的其他措施包括:围绕这个领域扩大政府学校,并建立政府福利计划 - 如贫民窟和贫民

坟场 - 为贫困,残疾和病人。徽宗在其独特的书法中发布了一系列法令,相信他的指令将具有更大的权威性。然而,这些措施并没有完全奏效。对于佑友官员的禁令引起了如此的强烈抗议,他们大多数都在1106年到1110年之间被解除了。徽宗在宣称生死攸关的权力的同时,“仍然有点愚蠢 - 因为得到受过教育的阶级是多么困难,甚至他拥有官员,做他想做的事情“(第128页)。第二部分,”奋斗壮大,1102-1112“,叙述徽宗对盛大项目的热情,坦荡的姿态,以及宗教,仪式的文化展示,艺术,音乐和建筑。 Ebrey描绘了徽宗对道教的信仰,这种信仰在他的统治的第一个十年期间增长,在正常范围内(与他在1116年后的极端宗教信仰相反,在第12章中讨论)。将道教元素纳入帝国仪式,要求每个县都有一个道教以及一个佛教寺庙,将徽宗与以前的宋朝帝王区别开来。在埃布里看来,登记当地的神社,取消那些未注册的,以及压制“非法邪教”的所有代表


172条点评

徽宗努力规范宗教形式。徽宗与一位音乐专家一起通过重新校准音高管来改变宫廷音乐,这种音调基于他的手指骨的长度,这反过来使得演奏的青铜铃铛的调整成为可能。 Ebrey在徽章历史中构筑了徽宗对吉祥标志(例如在乐团演奏新乐器时翻转的起重机)的热情。从他在位的早期,徽宗鼓励人们报告吉祥的预兆,导致大量的目击事件。 Ebrey认为这种鼓励不是作为徽宗对这些宇宙观念的信仰的证据,而是作为他对与预兆相关的盛大和戏剧的热爱。在简介中,她做出了这样的区分,因为,首先,徽宗将他对道教至关重要的生活宗教的真诚信仰从他对古老的,传统的文化实践的享受中分离出来,其次,他理解了口译的悠久历史。政治自由的预兆以及解释的错误性。徽宗招募了许多领域的专家来帮助建立一个宏大的法院。 Ebrey详细讨论了皇帝个人兴趣的三个领域:医学,建筑和绘画。专家在数学等技术科目中,在日历和天文预测方面发挥了关键作用。其他人建议花园设计,音乐,诗歌,戏剧,参考书目,文物和印刷。 徽宗在诗歌,书法,绘画等方面塑造了一个文人形象。他以他的苗条金(shoujin ?)楷书和他的画作为骄傲,他经常授予他们家庭,寺庙,道教大师,官员和使节。 Ebrey列出了11件可信的现存徽宗画作(表8.1),承认他经常与宫廷艺术家合作。她指出,徽宗确实是一个文人,但他作为皇帝的身份是第一位的,正如他所熟知的那样,他可以用他的风格写出一个稳定的职员。他们称之为“替代画笔”(daibi ?),他们声称 - 如此准确地模仿皇帝的剧本,没有人能分辨出这种差异。然而,女真人显然觉得他们可以。在1123年的紧张谈判中,他们不信任徽宗的一封信,因为书法不同于先前的信件。“预期伟大的事物,1107-1120”,包括第9章

至第13章,审查了六个可能的项目只有拥有宝座的巨大资源。针对不同的观众,从道士大师到省级官员,他们包括一个新的道教


评测

173

佳能在5,387卷;修订后的仪式代码共220章;数千幅描绘吉祥标志的画作的汇编; 帝国艺术收藏的巨大扩展和编目; 自古以来作为光明堂(明堂?)而闻名的大型礼仪建筑的设计和安装;从1117年到1121年,清理土地和建造传说中的私人花园,东北Marchmount(Gen Yue ?)。在宫殿的住宅区,徽宗显然享有其职位的特权。 Ebrey将他展示为一个迷人,善于交际的人,与官员交换诗歌,在他的花园里举办盛大的宴会,与他的大型和成长的家庭(他一代中有3,488名族人)互动,并看到他的女儿结婚,第一次孙子出生于他的继承人。 Ebrey怀疑,在南宋之间传播的关于徽宗的淫秽八卦,可能部分地帮助了他的命运。

在另一个历史修订行为中,这本传记使得徽宗的案件得到了证实。参与政府管理,虽然不一定能达到最佳效果。他试图找到合适的人,为政府职位,他阅读并回应纪念馆,他征求国务委员会成员的意见,一次只有五到七人。 (列出二十一个主要人物,他们的服务日期,第320页。)尽管在职业生涯中三次解雇他,但是慧宗仍然最依赖蔡静。为了使复杂的任务看起来很容易,写出详细,清晰的纪念品,没有草稿,蔡静也是法庭上的避雷针,疏远许多与他合作的人。徽宗是一个决定性的领导者吗? Ebrey得出结论,他不是。例如,在对造币和纸币的管理不一致的情况下,她指出,“也许徽宗认真对待统治者选择部长的禁令,然后给他留下的东西”(第337页)。

他的统治十年,徽宗对道教的信仰打开了他(也许是心甘情愿地)操纵道教的主人林林苏? (1076-1120),他给了徽宗一个关于最高天域的异象,其中林称为神圣的Empyrean(沉x ?)。林说服徽宗认为皇帝是长寿伟大领主的一个咒语,是徽宗接受的启示,以荣誉奖励林。很快,林就说服了徽宗,他统治了所有道教的主人。徽宗成为传教士,使用


174条点评

国家资金慷慨地支持他传播道的知识,同时对佛教进行广泛的限制。Ebrey称决定否定与

契丹辽的长期条约,与女真人金建立新的联盟最糟糕的一个徽宗有史以来。她详细描述了由此引发的军事灾难 - 徽宗决定退位,支持他的长子秦宗? (r.1125-1127)和王朝领土的三分之一的损失 - 在第四部分,“面对失败,1121-1135。”倒数第二个章节使得读书严峻。女真人围绕着开封。在两个多月的围攻期间,来自徽宗东北Marchmont的假山成为弹射器的弹药。城市落下后,女真人锁定了城门。人们挨饿,身体堆积起来,而法院因威胁将军队变为强奸和骚扰,以满足女真人的赔偿要求而受到激励。法院让冷冻的民众进入北部的Marchmont,以便将罕见的树木拆除并拆除建筑物进行点火。在这里,Ebrey评估了灾难的复杂原因,包括宋的错误估计以及弱点和女真人的优势。

Ebrey询问徽宗的奢侈是否破坏了朝代民众的支持。随着女真强迫徽宗,秦宗和皇室女子离开宫殿,开封公民在路上哭泣的忠诚度给她留下了深刻的印象。但是,有另一种方式来看待悲伤的平民:在一次外国入侵中,他们对皇室的支持可能会反映出对自己生活的焦虑。完全有可能这些同样的城市民族以前对宫殿中的过度奢侈感到遗憾,抱怨苏轼对诗歌的禁锢? (1037-1101),并反对拆除未登记的当地圣地,即使他们享有帝国资本所产生的文化和烹饪利益。女真人向北夺走了成千上万的战利品和帝国王权以及11,635名女性和其他俘虏 - 无论是超过16,000(第468页)还是14,000(第475页)都很少。他们专注于保持徽宗和秦宗被囚禁,但他们似乎对其他俘虏的生存漠不关心,其中大多数人在头几年就死了。在后记中,Ebrey提供了她对徽宗的看法,

评估他作为一个人和一个皇帝。她将她相对慷慨的评估与历史负面的总结并列


评测

175

在他的统治时期,主要由官方的宋史构成,写于十四世纪。她描述了拼凑起来的挑战来自数百个来源的传记,其中一些比其他来源更可靠。 在附录中,Ebrey给出了拒绝一些流行的故事的理由,这些故事充满了徽宗及其宫廷的神话。

Ebrey在徽宗的法庭上对绘画和诗歌的一些评论需要回应。 Ebrey断言并非所有的绘画都具有政治意义 - 他们可以简单地宣布帝王 - 或“优雅的品味和艺术的复杂性而不带更多的特定含义”(第208页)。这个论点的问题在于几乎每一种生物,特别是鸟类和花朵,都带有一种内在的含义。当然,选择用于插图的鸟类具有正的关联。任何艺术家都不会冒犯这种据说吃掉它的年轻人的不祥的猫头鹰而冒犯罪,任何观众都会被视为死亡的预兆。因为徽宗正在塑造他的形象作为一个精致的绅士和法院作为一个示范性的培育场所,所展示的建筑,家具,物品和艺术将加强计算的图像。也许它归结为不同的政治定义。我将包括作为政治绘画改善良好结果(如吉祥图像,无论是在专辑或宫殿装饰),激发忠诚和良性行为(如办公室墙上的样本肖像),并庆祝成功的政府政策,从而加强了帝国的合法性(例如天空晴朗,繁荣的贸易,快乐的渔民,没有贫困的农民).2很奇怪写一个对形象敏感的皇帝和一个政治机动猖獗的法院尽管奉承被提升为高级艺术,但Ebrey仍然反对绘画中的政治动机和内容的概念。对于她认为是政治的宫廷绘画,Ebrey在

至少两个观众中看到:接受了绘画的皇帝和更广泛的学者官员社区谁收到宣传图片。虽然年轻的艺术家王锡蒙? (b.1096)为徽宗绘制了一千里的河流和山脉(千里江山?)((7和8)),Ebrey在蓝绿色的景观中看不到任何赞美的消息。我认为,事实上,大胆

2参见玛吉比克福德关于吉祥绘画的讨论,作为“徽宗皇帝与代理美学”的帝国合法性的肯定,亚洲艺术档案53(2002-2003):71-104。


176条点评

奉承是王希蒙壮观的手卷的特征。王不需要道教隐士来唤起天堂。使用那些赢得绘画学院竞赛精练的艺术家的方法,细致的工艺,独创性和微妙 - 王传达了这个世俗境界的居民幸运地生活在一个凶悍的时代。以这种方式看待 - 作为对皇帝的精湛规则的致敬,它为所有景观比赛带来了祝福Ebrey的类别。而当徽宗反过来,将他的“一千里的河流和山脉”召回他的大议员蔡静(他于1113年刻上)时,这幅画作为的宣传。这里潜在的潜台词可能是:“看看我们所拥有的完成了。”王希蒙是否画了一座特别宏伟的山峰,作为对徽宗的赞美?比较一个伟大的人与一座山出现在唐诗和郭Xi painting的评论中? (12月初c。)那儿子郭思? (约1001-ca.1090)汇编并于1110年流传。相关段落写着:“一座大山在群山之间占主导地位。 。 。 。 一般的外表是一位伟大的领主在他的宝座上光荣而且一个笨笨的王子赶紧向他支付法院费用,而且没有任何影响或者撤回[两部分]。“3 Ebrey是正确的,整个千里的河流和山脉不能被视为那段经文的表达,但可以看到郭思文的合理可视化稍微超过卷轴的中心点(在板7中可见),其中罢工群山包含了com-位置的最高峰.4这个峰值几乎达到了丝绸的顶部边缘,在景观的其他地方没有匹配。数十座高度较小的山脉,但令人印象深刻的坚固性环绕它。无论是像徽宗那样滚动绘画,还是像现在的观众一样在北京的故宫博物馆中漫步,它都很难错过这个占主导地位的高峰。

Ebrey过于慷慨地评估了徽宗在以下方面的忍耐力

3 Susan Bush和Hsio-yen Shih,eds。,Early Chinese Texts on Painting(Cambridge,MA:Harvard University Press,1985),p。 153.郭思编着的“山水秘密纲要简介”(山水绝作?)后来成为临沂高智的第一部分,郭思赐给皇帝徽宗在1117年。

4在Alfreda Murck,中国歌曲中的诗歌和绘画:异议的微妙艺术(Cam-桥,MA:哈佛大学亚洲中心,2000),p。 123,我没有明确指出这幅画的关键部分。


评测

177

各种各样的绘画。她写道:“由于徽宗喜欢表达诗意的画作,他应该对那些表现出多种思想和情感的绘画持开放态度”(第217页)。当然,徽宗不会比他的父亲郑霞更受欢迎。 (1041-1119)绘画正直和臭名昭着的唐朝官员,与神宗法院的官员进行明确的比较;郑的努力使他被放逐到福建.5郑的使用绘画评论政治并不是独一无二的,诗意的讽刺可能是刻薄的。一位年轻的学者画了苏轼写诗的园林生物;在这些诗的一首中,根据当时盛行的观点,一只挂在墙上的蜗牛,是对王安石的讽刺? (1021年至1086年)。 “南方之歌”的诗人早先用白色到黑色的逆转来评论社会,“虽然你的行为是白色的,但是世界会把它们称为黑色。”或者,“发臭的杂草找到一个位置:fra-授予鲜花可能不会靠近。因为黑暗与光明已经改变了地方:时代已经脱节了。“和尚华光中人? (约1051-1123)为黄庭坚画油漆梅花花时用了象征性的逆转? (1045-1105),被流放到疟疾南部.6徽宗皇当然不会对这些诗歌和绘画开放,这些诗歌和绘画讽刺了他,他的绅士,或者他的宫廷。

自从法庭官员郑谦? (d.ca. 761)提交 - 提交给唐玄宗? (r.712-756)用自己的英文书法写作并伴随着他的绘画的诗歌,三种艺术的结合被称为“三完美”.Ebrey错误地认为苏轼受宠若惊aristo-cratic画家王慎? (约1048-ca.1103)将他与郑谦比较。实际上苏正在戏弄王慎,写着“郑Qian倩的三个完美,你,先生,有两个”,也就是说,王的在诗歌和绘画方面的能力明显超过了他的书法

5见郑霞,正确的职业,正直的绅士和异性职业的图片记录 -

dox Crooked Petty Men,in Murck,Poetry and Painting,p。 40。

6 Alfreda Murck,“中国绘画中的公共和私人真相:朱大和福宝石”,“走向天堂:东亚艺术论文集”,荣获Wen C. Fong教授编着。 Jerome Silbergeld,Dora C. Y. Ching,Judith G. Smith和Alfreda Murck,2卷。 (Prince-ton,NJ:P.Y。和Kinmay W. Tang东亚艺术中心,普林斯顿大学,2011),v。 1,pp.145-46。这些诗歌在David Hawkes,trans。,Ch’uTz’ŭ,“南方之歌:中国古代文集”(波士顿:Beacon出版社,1962),第70,65,128页中有所翻译。


178评论

(第29页)。从他在上海博物馆中存活的诗歌交流的手稿版本来看,王慎回应了嘲讽,对他来说,异常大胆的草书.7Ebrey的传记中最令人印象深刻的一个方面是的宽度奖学金通知她仔细推理的分析。 她开采了大量的主要资源以及现代奖学金,并提供与欧洲法院文化和财务的指导性比较。学术机器非常出色。一个朝代和宋朝皇帝的年代表是有用的,就像“宋朝皇帝和女皇的基因 - al法”一样。十二页的时间表很有用;六页的“人物铸造”不可或缺。三个地图加上宫城的布局允许一个人遵循建筑计划,与邻国的冲突,以及帝国氏族被迫向北进入女真领土。一个字符词汇表与索引是分开的,这很可能是因为空间的原因 - 省略了一些术语(例如悬挂下摆厅[Chuigong Dian ?],其中发生了许多次会议。)Ebrey的书改变了我们的徽宗及其宫廷的看法? 其更全面,更多学科的徽宗肖像提供了对他的个性的见解,并扩展了他的世界观,并更加了解他的挑战和困境。 Ebrey讲述了徽宗的r r story story story story story story story story story story story story story story yet yet yet

——that that that that that that that that

委托国家事务给少数高级官员。在保持政策决策的同时,他将自己的精力和精力投入到设计宫廷和道教仪式中;建造宫殿,花园,和寺庙;培养绅士艺术;为道教提供传教。 Ebrey旨在“解释,而不是开脱或谴责”(第xiii页)。 其他学者可能会基于相同的材料来到不同的,可能不那么同情的解释国家,或者对特定观点提出不同的观点,但这本书仍然是中国历史上一个关键时期的特殊编年史。 Ebrey对中国奖学金的巨大贡献将激发许多专业研究,并且将在未来几十年内确保仍然是徽宗的标准参考。

7“中国歌曲穆尔克,诗歌和绘画”,第142,146页。

Daoist Primers and Identity_ 1340–1900

作者名: Vincent Goossaert 高萬桑 - École Pratique des Hautes Études and Paris Sciences et Lettres Université
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 83, Number 1, June 2023, pp. 77-111 (Article)
其他信息:

摘要

道教啟蒙與身份,1340–1900

自元朝以來,道士們經常以教義問答的形式向信徒和外界介紹他們的宗教——簡明扼要地介紹道教的歷史、主要神祇及其思想。我專注於一種教義問答,即一系列常被稱為「道教源流」的文本。我追溯了這些文本從蒙古晚期到清朝的歷史,探討了它們在聖徒傳記、小說以及更高雅的百科全書和手抄小冊子中的各種版本。我展示了這些文本如何發展出特定的神學,並強調了強烈的教派認同,有時與佛教形成對立,這讓讀者回想起1281年蒙古時代導致道教經典被焚燒的辯論。這種論述與大多數晚期帝國精英論述中更為包容的道教觀念明顯不同。(原多語言摘要:元代以來, 道士們經常以稱為“道教源流” 的文本向弟子與平民介紹道教 的歴史、 神靈以及教義。 本文介紹了收錄在神傳、 小說、 類書及手抄本中的幾種 不同版本的“ 道教源流” 及其歴史。 這些文本都主張一種特定的神學與道教身 份, 並提及元代的佛道辯論, 以及 1281 年的《道藏》焚毀。)

Determining the Authenticity of Dunhuang Colophons_ Practical Procedures Derived from a Study of Three Colophons Employing Simil

作者名: Ruifeng Chen 陈瑞峰 - Zhejiang University
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 110 (2024) 54–105
其他信息:

摘要

敦煌題記的真偽鑒定: 基於三則使用相似模板的題記研究得出的實用方法

針對敦煌寫本中偽造題記這一長期問題,我提出了一些識別此類題記的一般程序。這些方法包括將題記的日期與佛經翻譯成中文的時間進行比較,以及將可疑題記的書法與題記中列舉的經名與同一組經文的其他題記進行比較。為了驗證這些觀察結果,我調查了三個基於類似模板撰寫的題記的真實性。它們分別附於bd15076、Nakamura51和Nakamura65寫本中的經文,據稱這些寫本均發現於敦煌地區。bd15076和Nakamura65的題記很可能是偽造的,可能是模仿Nakamura51或其他我們尚未知曉的類似題記製作的。這些方法將有助於學者避免根據可疑題記得出錯誤結論,從而為未來的研究提供更堅實的基礎。(原多語言摘要:針對敦煌漢文佛經寫本中長期存在的僞造題記問題,筆者提出了若干通用的辨 僞步驟。其方法主要包括:對比題記的日期與經文漢譯的時間,以及將可疑題 記的字迹和其中列舉的寫經標題與同一系列寫經所附的其他題記進行比較,等 等。爲了論證這些觀點,筆者對三則格套相似的題記進行了辨僞。這些題記分 别附於bd15076號、中村 51 號和中村 65 號寫經卷尾,而這些寫本都號稱出土於敦 煌。bd15076號和中村 65 號的題記當屬僞造,蓋仿照中村 51 號的題記或其他未知但 類似的題記作僞。上述方法有助於學者們避免因爲使用不可靠的題記而得出錯誤的 結論,從而爲未來的研究打下更堅實的基礎。)

Deux généalogies politiques Shang_ systèmes sacrificiels et tensions mémorielles

作者名: Gilles Boileau - Tamkang University
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 110 (2024) 1–53
其他信息:

摘要

兩種政治血統的商朝: 祭祀制度與記憶的張力

本文分析了周祭的歷史演變,這是一個商朝祭祀祖先的循環,專門用於非皇室和皇室祖先,在祖甲王統治期間建立。人類學的參考資料使我們能夠對商朝的世系結構進行一些觀察:這些循環同時考慮了皇權傳遞的多種方式以及通過婚姻在王朝最重要世系之間建立的關係。我們還研究了另一個圍繞祭祀(祊)的循環,這個祭祀始於文丁王統治期間,範圍較小,旨在合法化父權對皇權的傳遞。這兩個循環的比較使我們能夠看到世系之間存在的緊張關係。最後,我們試圖將這些緊張關係與商朝以及更廣泛的皇權本質聯繫起來。(原多語言摘要:本文分析了周祭的歷史演變,這是一系列週期性的祭祀,最初在祖甲王統治時期首 次實施,專門獻給非皇室與皇室祖先。這個週期可以與傳統資料所提供的數據進行 比較,從而對商代皇室血統的結構和歷史演變進行人類學觀察。這個週期可以被視 作一種儀式,旨在在各種皇室繼承方式被承認的情況下建立一種共識。它還是一種 紀念性的儀式,超越了皇室繼承的特殊性,因為它不是從第一位國王開始,而是從 上甲開始,代表著商氏整體的宗族身份。我們進一步分析了周祭,關於從文丁王統 治開始實施的一種後來的週期性祭祀(祊),這是一種獨立的紀念儀式,但範圍更 為有限,與試圖在父子之間建立嚴格的皇室繼承譜系有關。對比這兩種週期性祭 祀,有助於更好地理解商代社會最後階段的人類學和政治問題,尤其是宗族記憶之 間的張力。在結論中,我們將嘗試表明這些張力在一定程度上是君主制的特點所 致)

Domestic Law and Slavery in Late Imperial China_ Glimpses from Lineage Registers

作者名: Claude Chevaleyre 施振高 - French National Center for Scientific Research
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 81, Numbers 1&2, 2021, pp. 39-65 (Article)
其他信息:

摘要

晚期帝制中國的家訓族規與奴隸制: 從族譜中的一瞥

在過去的一個世紀裡,中國的晚期帝國奴婢制度已成為許多研究的主題。這一制度被描述為一種高度剝削性的勞動強制方式,但卻被明顯區別於奴隸制。在這篇文章中,我通過家訓和族規來探討奴婢在晚期帝制中國的概念化。奴婢束縛首先是一種強烈不對稱依賴的生活經驗。然而,作為一種法律上的制度,其概念和規範性維度仍然重要,因為它為人類的奴役提供了正當性,並對家庭實踐產生了影響。家族內部的規定揭示了一個將外人轉變為絕對低賤者的過程。僅此一點,就足以促使我們重新考慮將奴婢制度排除在“奴隸制”範疇之外的合理性,並在更全球化的視角下進行更廣泛的比較。

Chinese Painting and Its Audiences by Craig Clunas (review)

作者名: Robert E. Harrist Jr.
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 79, Numbers 1 & 2, 2019, pp. 298-306(Review)
其他信息:

正文:

哈佛燕京学院出版https://doi.org/10.1353/jas.2019.0016DOI:

有关本文的更多信息https://muse.jhu.edu/article/759127

格林尼治标准时间2020年7月15日16:28从哈佛图书馆提供


298条评论

Craig Clunas的《中国画及其观众》。 新泽西州普林斯顿:普林斯顿大学出版社,2017年。 x +288。 $ 60.00布。

小罗伯特·哈里斯特(哥伦比亚大学)

什么是国画?是否有足够的能力和连贯性适用于稀疏的水墨画,带有鲜艳矿物颜料的祖先肖像,以及最近在中国生产的精心制作的油画?克雷格·克卢纳斯(Craig Clunas)在《中国画及其听众》中指出:“中国画”一词并不表示由中国或外国出生的艺术家在中国或其他地方制造的文物; 也不表示选择媒介,图形样式或主题范围。根据克卢纳斯的说法,中国画的概念一直并且继续不是由艺术家或艺术品而是由观众以及他们对画作的看法和观点产生的。简而言之,中国画是一种历史上确定的认识论-方法论概念,而不是艺术历史或策展类别。

基于2012年的AW梅隆演讲,中国画及其观众洋溢着引人入胜的论点和洞察力熟悉Clunas早期出版物的读者。在一个世纪的四分之一世纪中,克卢纳斯从《多余的东西:物质文化和现代中国早期的社会地位》开始,他产生了一系列的书和文章,这些书和文章的工作量与任何学者一样,都可以重塑1克鲁尼教规如此丰富,如果我这么称呼它,也许可以将一个研究生研讨班专门用于。佳能的那部分内容,包括最新添加的内容,引起争论争论和深思熟虑的挑战,正是克卢纳斯的作品如此“有益”的原因。

绘画最早被定义为用毛笔画画,在中国早已实行。新石器时代(约公元前8,000-2,000年)。几个世纪以来,中国的绘画作品以惊人的数积累,并被众多观众所欣赏。正如在第一章的介绍中所解释的那样,克卢纳斯选择开始他对明代中国画及其读者的描述

1 Craig Clunas,“多余的东西:现代早期的物质文化和社会地位”

中国(城市:伊利诺伊大学出版社,1991年)。

哈佛燕京学院出版

HJAS 79(2019):298–306


评论299

(1368–1644)。他引用的第一批作品是两个新郎和一匹大白马的成对影像,可能是在15世纪画的。被沙夫维德的一位画家Dust Muhammad(ca. 1510–1564)识别为“中国画”。法院,将他们包括在他整理的油画专辑中,现在在伊斯坦布尔的托普卡匹皇宫博物馆中。尘埃·穆罕默德(Dust Muhammad)在波斯语中的注释中说:“这些绘画来自中国大师的佳作收藏”(第11页)。 根据克卢纳斯(Clunas)的说法,这标志着涂料第一次被专门标记为“中国”。尽管韩国和日本的收藏家很早就熟悉中国的绘画,并且对这些物体有的名词,例如日本使用的Kara-e ?或“唐画”,但Clunas认为这些东亚国家,来自邻国的绘画作品是“一种共同的高级文化的产物,它可能具有特定的本地和大陆特征,但根源却是”(第18页)。当然,在中国,画的图像简称为hua?或tu?-绘画或图片-不需要国家或地理图形修饰符。克鲁纳斯为他16世纪中期的起点辩护,他还指出,这时在中国本国,大量准备供外国观众观看的图像供出口,而印刷图像的迅速繁殖扩大了数量,并且人们看到的图片类型。用木刻印刷的中国绘画史,尤其是1603年顾师傅的绘画专辑(Gushi huapu ?),说明了中国绘画的历史。克卢纳斯(Clunas)指出,这张专辑是世界上第一个绘画绘画史(第29页)。尽管没有被指定为“中国画集”,但直到很久以后才出现这种术语。顾的“出版”旨在提供大师们的百科全书选集以不间断的传统联系在一起的古代和现代文学。以下各章按时间顺序组织,从明朝到20世纪末,但它们都是围绕主题进行构思不同的观众或类型的观众他们如何与绘画互动。第2章,“绅士”,关注被称为学者(shi?)或文人(wenren ?)的人他们的教育,在政府中任职(或具有正式职务的资格)以及共同的品味决定了他们的精英明社会的文化地位。克鲁纳斯讨论的核心是杜金在上海博物馆中的一幅悬挂的画卷? (1456年至1528年后)的标题为“唐朝学童十五岁”(Tang shiba xueshi tu ?)。


300条评论

举例说明耕种的绅士的传统休闲活动:我们在设备齐全的花园中看到穿着高雅的人物玩秦琴? (古筝),写书法,玩齐? (象棋,在日本被称为go?),然后看绘画。克卢纳斯指出-这是“为什么-我没有注意到-这本书中经常出现的时刻之一”,尽管人们积极地观看,讨论甚至画画,但他们没有表现出参与绘画的行为。 现象也适用于许多类似的明代绘画,例如谢the的《杏园中的优雅聚会》(杏园yaji tu ?)。 (1377–1452)。明朝是个伟大的业余学者画家,但几乎不知道上层绅士的绘画形象。例如,我们没有神舟等著名文人的照片? (1427-1509)或WenZhengming ? (1470-1559)在他们的工作室工作。不同于绅士可能会在没有一点专业素味的情况下进行耕作的

石刻画法(尽管所有

年人都掌握了写作技巧,比绘画能力更广泛),知道如何绘画提示“手艺技术能力”(第49页)不属于文盲。都锦画似乎暗示着先生们的听众是看而不是画;和“看起来使华”(第49页)。克卢纳斯(Clunas)简短地论述了明朝后期和清朝(1644–1912)时期女性绘画的大量出现—人们希望他能在以后的著作中重拾这一主题。在视觉上克卢纳斯(Clunas)所描绘的明代卷轴的乐趣

是重复出现的“嵌套”绘画实例:代表其他绘画中的绘画表达,作为克卢纳斯(Clunas)承认的主题,吴雄对此进行了卓有成效的研究。2这些元图片, 这类图片有时被称为与欧洲艺术有相似之处。但是克卢纳斯(Clunas)指出,对于谢环等艺术家来说,在另一幅画中描绘了悬挂的卷轴(图2.23,第54页),对于欧洲艺术家几乎是无法实现的。在不易弯曲的木板上绘画或拉伸的画布上。通过显示纸卷的两面-在纸或丝绸上绘制的图像以及安装它的底纸,

2吴鸿,《双屏:中国画的媒介与表现》(中国

cago:芝加哥大学出版社,1996年)。


评论301

这位中国画家展示了一种“提请注意以下事实:一幅画只是一幅画,而不是世界上的一扇窗”(第62页)。在

结束时,看着画的人的图像变得稀少了明朝时期,克卢纳斯(Clunas)推测这种发展成为由于该主题的普及化而得以通过–即使儿童在明代绘画中嬉戏地看着绘画;他还提出,绘画的自我指涉性已经变得至少在文人圈子中得到了广泛的理解,以至于需要图画的插图。这些结论揭示了本章中Clunas进入企业的某些局限性,可以合理地解释为某些听众看绘画的肖像学的历史,而不是绅士实际看待这些物体的历史。 看男人的画作的衰落是否真的表明明末朝代的文人从事这种追求的频率比他们的前辈少?绘画的证据-以印章和题词的形式出现的自我–无数次观看的持久残留物–似乎表明人们一直在观看-即使明朝已接近尾声。先生们的明像观看绘画作品以组进行描绘,分享观看和评论艺术作品的经验。在第3章“皇帝”中,克卢纳斯转向了一个观众:中国皇帝,他是绘画的最高观看者,并且为此凝视了无数画作。尽管“克卢纳斯”派人通过了一些早期的统治者,而这些统治者都希望用眼神的油画来形成,但可以预见的是乾隆?皇帝(r。1736–1795)将所有其他帝国观众推开。 使乾隆绘画看画与明朝观者的绘画不同的是他的孤立;尽管他可能会被其家属的仆人或初级成员参加-这些小人物并没有迹象表明他们分享了统治者的收视或欣赏的经历;乾隆的崇高地位,也许是寂寞的,“要求的无聊”,或“孤独的享受”。他的出现建立了一个思想上的中心,在某些情况下还建立了一个光学中心,从该中心可以看到油漆和其他所有东西。例如,圆明园中精心制作的室外画作? (旧颐和园)旨在代表欧洲在透视方面的景象。衰退被设想并安装成从一个有利的角度观看被皇帝占据。克卢纳斯写道乾隆说


302评论

“他的代理人的力量和影响力使所有在法庭上生产的油画都是由他本人创作的”(第109页)。就像他关于明代绅士作为绘画的听众的一章-

一样,克卢纳斯的著作集中在乾隆时期对视觉而非文字证据的依赖程度更大,这取决于根据宫廷艺术家的绘画作品选择的所谓的“帝国观看者的象形”。读者想知道,克卢纳斯的某些诠释可能会被皇帝写成的数百种铭文,或者至少以他的书法风格写成的数百种铭文,用其收藏品中的字进行更改或扩展,从而构成了内容的核心。我们认为这是“中国画”的经典。例如,有人可能会问,乾隆是否确实按照克劳纳斯(Clunas)的作品所暗示的那样孤立地看了绘画,或者是否经常像消息灵通的顾问或喜欢的艺术家(如唐岱)的陪伴? (1673–1752),谁可能在鉴赏问题上提出自己的想法,或者更有可能在乾隆宣读后发表感激之情记录自己的观点并为后人记录。在乾隆皇帝时期凝视给我们今天所知道的中国画经典定下了一个

形,

个州的艺术家正在为非常不同的观众制作画作。 被称为“出口画”的西方风格的作品从广州的绘画工作室studio流向了欧洲和北美的客户。这些绘画对中国观众来说吸引力不大,是商品的形式。不论是面向外国观众还是国内观众,绘画在帝国末期都是大笔生意。克卢纳斯(Clunas)在第4章“商人”中讨论了这种“现象”,开头生动地讨论了来自18世纪绘画的细节,并将其归因于描绘了描绘苏州或其他城市商店的各种艺术家正在展出绘画。 与各种古董和商品一起进行讨论,销售。在这个异端的艺术品市场上,原始和伪造变得无可救药地混合在一起,直到今天,才使鉴赏家和学者感到困惑。七世纪初不受管制的艺术市场是李瑜戏剧创作的背景。 (1610–1680)其中八月的画家和品位的董其昌是仲裁人? (1555–1636年)发现了属于他的伪造品,并最终坠入爱河受骗女性伪造品的迷恋。尽管传统上在中国社会中排名最低,在学者,农民和手工业者以下,晚了


评论303

帝制是中国绘画的热心收藏家。方世书于1743年创作的题为《扬州花园的文学集会》的画作。 (1693–1751)和叶芳林? (始于18世纪中叶)是18世纪商人作为绘画对象的活动的象征。这幅手卷描绘了富裕的马云?扬州的兄弟与他们的一群朋友同样恳求确保观看明代绘画中男性的绘画作品。 但是,正如克卢纳斯(Clunas)所指出的,存在本质上的区别。尽管从盐业中赚钱的马

兄弟拥有著名艺术家杰作的令人印象深刻的

收藏,但他们为朋友展开的手卷上却看不到

绘画中没有任何图画。克卢纳斯认为这张空白的卷轴是“否认绘画作为商品的地位的行为。” 。 。为了让绅士们观看的画在商人眼中保持其地位,必须从字面上看不见。尤其是如果绅士是“商人”(第129页)。19世纪伟大的商人收藏家,其中最重要的是Pan正维? (1791年-1850年)是广受好评的文艺大师,例如神舟和董其昌的绘画作品。但是,正如克卢纳斯(Clunas)所展示的那样,到了此时,潘和其他构成绘画重要观众的收藏家被不仅来自欧洲,而且来自日本的外国图像所包围。结果就是“这段时期绘画世界的复杂性和根本上的’不纯’性”(第136页)。 在这个由商人自己创造的异质世界中,兴旺发达的中国画家以西方派风格工作,最著名的是油画家Lamqua? (fl。1825–1860),那些具有高超能力的中外保姆肖像portrait分类。这些是“中国画”吗?同时,在欧洲发明后不久便在中国引入照相术,它提供了一种全新的图像制作方法,吸引了新的受众,并巧妙地影响了任雄等画家。 (1823-1857年)。结束了清朝并开始了中国的Repub-lican时期,这是Clunas的第4章“民族”的主题。代表“中国画”,伴随着新观念的泛滥


304评论

试图弄清楚这个术语包含的内容。 这段时期是由于外国军事入侵,帝国收藏品的抢掠以及全球贸易和传教活动的影响,中国制造的画作到达新观众的时期。克鲁纳斯发掘的这种全球收视率平衡的惊人例子中,有一幅是由

年中国艺术家常心勇在湖南创作的二十世纪初传统文人画作。 (二十世纪20世纪初),来自芬兰的路德教会牧师(图5.6,第165页)。 绘画是在知道会传给非中国观众的情况下进行的。他们的目光被视为“中国画”的一个例子。与其他外国观众相比,日本人在制定“中式绘画”概念时发挥了最重要的作用,即使他们是根据从欧洲借来标记“

”的术语而发明诸如“柔术

”或“美术”之类的新术语。自己国家的艺术。众所周知,中国术语?,以传统风格表示中国毛笔绘画,源于日本新词语kokuga或“国画”。但是,不仅是日本人或其他外国读者正在为在中国实现对绘画的连贯的理论解释而作斗争:在本章中最引人注目的部分之一中,克卢纳斯指出,中国正努力在世界的“现代国家”中占据一席之地,中国知识分子和评论家们本身对“中国画独有的特征”或“应该振兴这种艺术的途径”并不认同。 在1904年访问意大利期间,政治改革家和美学专家康有为? (1858–1927),第一次看到文艺复兴时期的绘画,得出的结论是:中国画“浅薄而荒唐,远不及[Raphael]绘画”,并且“必须加以改造”(第173页)。在早于意大利文艺复兴时期的“宋代(960-1279年)绘画现实主义”图画中,康有为就看到了中国绘画复兴的潜在来源。画家兼作家陈士增? (1876–1923)熟悉欧元主义艺术的现代主义趋势,以完全不同的方式看待了中国绘画的历史。陈认为,正是在元朝(1279年至1368年)及以后的绘画中,现实主义风格的超越标志着


评论305

中国画家的最大成就,预示着革命在欧洲没有立体主义者和未来主义者的模仿代表。

在中国历史上,观众的品味或他们的绘画体验像杜尔这样紧迫的政治关切问题-在1949年建立中国人民共和国后的几十年中。在第5章“人民”中,Clunas回顾了Ellen Johnston Laing,JuliaAndrews和3本质上,新的社会主义国家的创立者面临着一个问题,即决定哪种绘画艺术最有说服力地促进一个社会的价值,在这种社会中,要消除阶级区别,而要赋予权力。 归属于“人民”。西方来源的油画,以“社会主义现实主义”的风格呈现;受到传统年画或“新年画”的欢快,鲜艳色彩启发的图像; 以中国古典大师的风格为基础的水墨画,在创建1950到1970年代的新中国视觉文化中都发挥了作用。这些表格中的每一种当然都需要进行样式和主题事项的调整,并以海报,日历和杂志插图的形式进行大规模传播。并非所有这些国家赞助的画报产品都成功:年化风格的工厂工人或农民的图像在商业上是失败的,因为“人民”拒绝购买(第207页)。

如果仅用两幅图像就能说明克卢纳斯著作的核心论点和历史轨迹,那么一个合理的选择就是杜金的明代文人画卷轴(图2.6,第42页)和一张照片。 1952年(或1953年?)展示了一组穿制服的工人看着油画,名为《淮河远处的景色》(《怀河德苑》,图6.21,第209页)。与其说是在早期的世纪中可能会暗示的朦胧的油墨景观,不如说是

国的油画,后者是从事水管理项目的heart畅淋漓的工人的油画,以的中号和绘画风格绘制。在中国,很少有人熟悉。确实,正如克卢纳斯(Clunas)指出的那样,像照片中的工人这样的工人不太可能从未见过油画。他们的集体观看环节,与

3 Ellen Johnston Laing,“眨眼的猫头鹰:中华人民共和国的艺术”(伯克-奥利:加利福尼亚大学出版社,1988年);朱莉娅·弗朗西斯·安德鲁斯(Julia Frances Andrews),《中国的画家与政治》,1949年至1979年(伯克利:加利福尼亚大学出版社,1994年)。


306条评论

不是明日的绅士聚会,而是精心策划的一次国家赞助的展览,一次展览描绘了像工人本人的人。克卢纳斯认为,这张照片所反映的是中华人民共和国的文化机构为某种绘画创作了新的观众被认为有效地促进了社会主义价值观。克卢纳斯指出,“中国画”的思想是基本上是

“由观看者创造和维持的”(第85页)。他非常清楚地知道的过程,即观众并没有创造出能够维持这种想法的对象:画家确实做到了,并且在他的书中的几点,特别是在第5章中,他通过处理体制和教学过程。哪些画家学会了他们的手艺。像克雷格·克卢纳斯(Craig Clunas)这样富有生产力和原创精神的学者,无需读者或审稿人的帮助,即可进入研究主题,但在完成了这本有关中国绘画观众的令人振奋的书之后,很难不希望他的下一个项目可能是画家“被创造和保持”的全景图。毕竟,绘画的观众通常不知道想要什么,直到画家向他们展示。

意图聚集:藏传密宗的历史雅各布·道尔顿(Jacob P. Dalton)。纽约:哥伦比亚大学出版社,2016年。 Pp。 xxiii +246。$ 60.00布,$ 59.99电子书。

费尔菲尔德大学的罗纳德·戴维森

雅各布·道尔顿(Jacob Dalton)撰写了一本极具吸引力,敏锐且优雅的书,讲述了藏文的产生和发展历史-藏文Dgongs pa’dus pa’i mdo,他译为-Gathering of意图(此后称为聚会)。藏文研究中许多学者竭力避免使用此文本,因为它篇幅冗长,仪式复杂且异常。 分类不是根据最近受到广泛关注的宝藏(Gter ma)文献,而是分类为口语教学(Bka’ma)文献。据说后者自Pugyel朝代(公元618-846年)以来一直沿Nyingma阶,并在较小程度上由Sakya阶传递。罗尔夫·斯坦(Rolf Stein)是第一个认真从事《聚会》神话的人,但他的讨论是

哈佛燕京学院出版

HJAS 79(2019):306–313