JAT

Journrals Automatic Translation project for East Asia Studies - Chinese

作者名: Paul S. Atkins
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 75, Number 1, June 2015, pp.179-185 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2015.0004


评测

179

源氏故事:翻译,经典化和世界文学作者Michael Emmerich。纽约:哥伦比亚大学出版社,2013年.Pp。 xv + 494. $ 60.00。

华盛顿大学的Paul S. Atkins

近年来,日本古典文学的英语研究强调了接受 - 而不是文本的支持:如何阅读,误读,不读,改编,抄袭,提到to,parodied,翻译,canonized,pictorialized,dramatized,等等。特别是由Haruo Shirane和Tomi Suzuki编辑的发明经典:现代性,民族认同和日本文学的出版,都反映了一个重要的学术趋势,并推动了这些方面的进一步努力,包括审查的卷 .1迈克尔·艾默里奇的专着讲述了日本古典文学经典,源氏物语(源氏物语,约1008年)巅峰的接收历史中的几个时刻。写 - 由Murasaki Shikibu ? (约978-ca.1014 / 1025),一位生活在京都首都的宫廷女士,源氏并没有成为直接的分子 - sic:日本平安的散文地位低于诗歌意味着评论家第一把它当作一种轻浮的娱乐。然而,到了1190年代,宫廷诗人藤原没有顺子? (1114-1204)已经宣布了源氏对于瓦卡诗人的必读阅读,他们因为暗示效应而开辟了其五十四章.2后来renga组成的繁荣? (链接的诗节)创造了对摘要的需求

1 Haruo Shirane和Tomi Suzuki,发明经典:现代性,民族认同,和日本文学(斯坦福,加利福尼亚州:斯坦福大学出版社,2000年)。类似方法的一些早期和后来的例子是Richard Bowring,“Ise monogatari:A ShortCultural History”,Harvard Journal of Asiatic Studies 52.2(1992):401-80;约书亚莫斯托,心灵图片:词语和图像中的’Hyakunin Isshu’(檀香山:夏威夷大学出版社,1996年);日本文学研究中的正统与佳能形成问题,编。 Stephen D. Miller(西拉斐特,日本文学研究协会,普渡大学,2000年); Anne Commons,Hitomaro:Poet as God(Leiden:Brill,2009); 和Fusae Ekida,“Man’yōshū的接收历史”(博士学位,华盛顿大学,2009年)。

2诗不。 505-6,在久保田君?和Yamaguchi Akio ?,eds。,Roppya kuban utaawase ?,vol。 38分的Shin Nihon koten bungaku taikei ? (东京:Iwanami shoten,1998),第186-87页。有关英文翻译,请参阅“枯萎的田野”,第3轮冬季(第一部分),反式。 Gian Piero Persiani和LewisCook,在日本传统文学:一部选集,从1600年开始,编辑。 Haruo Shi-rane(纽约:哥伦比亚大学出版社,2007年),第602-3页。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 75.1(2015):179-185


180评论

故事 - 在英文翻译中运行了一千多页 - 因为它的语言越来越偏远,非精英班的成员进入文学从业者的行列。源氏启发了至少十五个noh戏剧,其中一个同时将作者Murasaki投入佛教地狱,并将她描绘成菩萨的一种表现.3渴望日本本土的“本质”能够承受比较的儿子与中国文明的巨大文化大厦,早期的现代思想家Motoori Norinaga ? (1730-1801)提升源氏作为一个独特的情感敏感性和敏感性的存储库,单声道不知道?の?れ.4

Emmerich在十九世纪的时候找到了这个故事的主题。在第一部分“形象生活中的九十九年”中,他不喜欢Nise Murasaki inaka Genji(源氏乡村风格,由Murasaki的冒名顶替者),一个受欢迎的改造源氏物语由RyūteiTanehiko? (1783-1842),有插图的颜色木版画由形式的历史大师之一,UtagawaKunisada ? (1786年至1865年)。设置在十五世纪,Tane hiko的版本作为其主人公的幕府将军足利义子的儿子? (1436-1490)由他喜爱的妾。 Mitsuuji ?,作为虚构的儿子被召唤,开始执行恢复被盗剑的任务其盗窃威胁到足利幕府的生存。他采用一个狡猾的花花公子的幌子,尽职尽责地引诱一个女人接近他的任务对象。各种字符明显地意味着与源氏中的对应物等同,但是设置(sekai世?)与各种情节曲折是截然不同的,Inaka Genji看起来更像是江户式的关于Genji的riff而不是一个好学的改编或模仿。不幸的是,当德川幕府于1842年禁止它时,Tane-hiko的作品的连续出版,始于1829年,戛然而止。 Tanehiko很快就死了,他的畅销书未完成,在他的相当于“Fujibakama”章节中,原文中的第30篇。

避免对Inaka Genji的文学分析 - 他只给了我们

3关于Genjikuuō(源氏纪念馆)的翻译和研究以及关于renga摘要及其与能乐剧的关系的更多细节,请参阅Janet Goff,Noh戏剧和“源氏物语”:艺术典型的十五部古典戏剧(普林斯顿,新泽西州:普林斯顿大学出版社,1991年)。

4在英语中,参见Thomas James Harper,“Motoori Norinaga对Genjimonogatari的批评:对他的源氏物语的背景和关键内容的研究Tama no ogushi”(密歇根大学博士学位,1971年)。


评测

181

半页的情节摘要四十页进入讨论(第88页) - Emmerich专注于书的视觉性.5Gōkan? Inaka Genji所属的(组合小册子)类型因其插图的显着突出性和图像与文本之间的巧妙互动而不同。密切关注细节和对主题的明确热情,Emmerich带领我们完成工作中的几个关键时刻,逐页显示,通过他的评论显示 - 图像和文字如何使作者和艺术家如何使用本书格式化效果很好。插图突破了他们帧的边界;读者转动页面,场景从关闭门的一侧转移到另一侧;一张照片的背景变成下一张照片的前景。 Emmerich告诉我们,随着gōkan作为一种可行的文学体裁的消亡,有价值的东西已经丢失了。甚至插图的现代版本,其严格的空间界限 - 图像和文本之间的白羊座,无法捕捉到图片和文字之间的诙谐,元表移动。缺乏图像的Inaka Genji的排版版本似乎不值得花时间。另一个重要的话题是Inaka Genji

和源氏物语之间的关系。在引言中,“取代文本”,Emm-erich拒绝接受“接收”一词,而宁愿将InakaGenji和其他文本视为源氏的“替代品”。 “我已经来过相信,”他宣布,

关于经典化的研究,或者至少是对经典化研究领域的研究,最好不要使用固有的被动词“接收”。需要更加符合已经发生的转变的新术语,远离对所谓的稳定文本本身的关注以及对书籍和其他材料形式的可变历史的兴趣,在产生新文本图像的过程中。我建议我们考虑不是接受,而是更多参与的替换概念(第10页)。没有争议的事实是源氏物语 - 即使是专家也难以支持的文本 - 是今天消耗得少得多

5上面的情节摘要是基于安德鲁劳伦斯马库斯的非常好的文学Tanehiko的传记,秋天的柳树:RyūteiTanehiko,1783-1842(剑桥,MA:东亚研究委员会,哈佛大学,1992年),pp。 124-28。值得赞扬的是,Emmerich确实将两页专门用于他详细研究的一集(第页146-47页)。


182条点评

通过阅读其原始文本,而不是通过翻译成现代日语和其他语言,漫画和动漫版本,每一个人的形象,等等。而且,关于Tanehiko和Kunisada的大胆,巧妙和富有想象力的合作,没有任何被动的。但是Inaka Genji真的取代了源氏吗?比较在现代时代Genji的翻译和其他重写的扩散与Inaka Genji的幻灯片的暗示表明它没有。 Emmerich说,替换品不断被其他替代品所取代(第11页)。然而,诉诸消化,图片,戏剧等并不代表另一件具有同等价值或功能的东西的交换;没有逃避的意义这些衍生作品不是足够的替代品,而是替代品,和ersatz的作品。他们为我们提供了一种我们想要但不能完全拥有的经验,如果有的话。

第二部分,“在Medias Res中”,让我们走出迷失的早期现代世界的奢华绘制版木版和进入一个不那么奢侈的现代翻译领域,特别是Genji的英文翻译及其作为世界文学作品的出现。正如Emmerich寻求恢复Inaka Genji,并且通过扩展,gōkan类型更加突出的地方,这一部分的一个目标是对Genji的第一个英文翻译的重要性提出要求,由写成外交官SuematsuKenchō? (1855-1920)并于1882年在伦敦出版。与Tanehiko一样,Suematsu从未到达终点; 他直到第十七章“E-awase”。(为了公平对待Tanehiko和Suematsu,我们应该注意到Murasaki本人可能永远不会完成Genji;这个故事似乎在思想中期结束。 )虽然从未像Arthur Waley的完整翻译(1921-1933)那样被广泛阅读,这是一个以本身的文学杰作而着称的渲染,但Emmerich认为Suematsu的版本对西方的理解产生了决定性的影响。 Genji,Murasaki Shiki bu,和日本本身,它作为一个现代民族国家出现。汇集了大量的资源,包括当代书籍评论,广告文案,社论和通信,Emmerich耐心地追溯历史接收Suematsu的翻译。 最终他将注意力转向另一个人物,他的角色,在他的观点中,学者们也忽视了:日本作家MasamuneHakuchō? (1879-1962),西方文学的狂热读者在Waley的英文页面中为自己“发现”源氏


评测

183

翻译。 (Hakuchō是起源,我们在第328页学习,在日本经常听到的一件被接受的智慧 - 它变得越来越容易日本读者在英语翻译中比原始的古典日语更容易理解源氏。最终,Hakuchō的热情激发了TanizakiJun’ichirō?的现代日语翻译? (1886年至1965年)。第一部分是部分的,发布于1939年至1941年之间,并由战时当局审查其丑闻内容。 (虽然虚构,故事描绘了一个非法的事件,其中源氏诅咒他的父亲,皇帝,并由他的继母产生一个后来登上王位的儿子,隐含地质疑 - 此后整个帝国线的合法性。)第二个,一个完整版本,在1951年至1954年期间未经审查发布。两者都成为畅销书。尽管如此,诗人与谢野明子与源氏的三个译文 - ? (1878-1942) - 在1912年至1913年发表的,在1923年的大关东地震中失去了第二次,在1938年至1939年出版的第三次失败 - 以某种方式退回到后面的地面。 Emmerich认为Akiko的第一次努力超越了它的时代,因为自然主义的挥之不去的举动阻止了文人认识日本经典作为前卫文学实践的有用资源(pp.338-40) .6代替总结 - 本来证明是有用的;它

可能澄清了Tanehiko和Sue-matsu之间的联系 - 题为“转向翻译,回归翻译”的结论是关于翻译重要性的宣言。它敦促我们将翻译视为日本文学奖学金的一个组成部分,而不是其丑陋的继姐妹(我的短语)。曾经是英语学术界日本文学研究领域的中心部分,学术界已将翻译降级为次要职位。这是一个有价值的论点;事实上,我们现在有英语一章(由安德鲁马库斯)和半书(由艾默里奇)关于Inaka Genji,但仍然没有完整的英语翻译.7 InakaGenji将大大受益于沿着设计的插图版本Adam Kern的精彩渲染Edo umare uwaki no

6关于明子和源氏,见Gaye Rowley,与谢野明子和“源氏物语”(Ann

Arbor:密歇根大学日本研究中心,2000年)。

7克里斯德雷克对Inaka Genji的部分翻译出现在早期现代日本文学:一部选集,1600-1900,ed。 Haruo Shirane(纽约:哥伦比亚大学出版社,2002年),第801-42页。


184条点评

kabayaki(一个花花公子和烤,江户式,1785年),由SantōKyōden? (1761-1816).8遗憾的是,学者或专业翻译人员很少有人将这些努力投入到这些类型的出版物中。但Emmerich要求更多:更多翻译奖学金和更多翻译历史;他希望我们的翻译理论能够从这些研究中产生,而不是从英国的部门和西方哲学传统的批判理论的其他渠道中引入。同意。

遗憾的是,这本书没有参考书目,第一次引用的尾注中的来源用完整的书目信息表示,但没有汇编成引用的作品清单。相反,该卷指导阅读者到哥伦比亚大学出版社的网站免费下载。 (但是,这本书确实包含了一个索引。)作者将遗漏归因于对手稿长度的关注(p.xiv),其中假设是“生产成本”的代理或代码词,但尽管这两件事情都非常出色,但在关于纽约人漫画和Baumkuchen的介绍中,尽管这些东西都是出类拔萃的,但其余的东西本来可以被削减。很明显,这本书既可以作为学术作品,也可以作为一种比一般学术作品卖得更好的作品,而这些作品偶尔会发生碰撞。写作的语气有时是随意的,好像是为了避免吓唬普通读者,但材料本身就是技术性的。Emmerich当然注重风格,但他没有

总是成功传达意义。好像散文正在引导Murasaki本人,许多句子延续了一行一行,堆叠条款,并且必须阅读两到三次才能被理解。对于他或她的时间,它并不总是能够为忠实的读者做出贡献。 (两个“试金石”中的第二个,其功能仍然不清楚对我来说,特别不透明。)最后,这并不是真的,因为其中一个夹克模糊说,“文学批评的作品。”Emmerich发现视觉,出版格式,报纸社论和广告 - 复制比他们自己的权利中的文学文本阅读更有趣。例如,他从未深入探讨Sue matsu的方法翻译 - 通常Suematsu会简单地将Genji中的法院职级和办公室的名称翻译成罗马,而不会翻译它们 - 以及它可能对他后来的接待产生的影响。

8 Adam L. Kern,Manga来自浮世界:漫画文化和Kibyōshi

日本江户(剑桥,马萨诸塞州:哈佛大学亚洲中心,2006年)。


评测

185

源氏的故事:翻译,经典化和世界文学涵盖了日本,英国和其他地方一个多世纪的文学和出版历史。在将近五百页的情况下,它本身就是一种“组合卷”,真正包含两本书:第一,对原始版本的Nise Murasaki inaka Genji pub-中的图像和文本的研究 - 从1829年开始及其后续重新发行于1928年的新版本,和第二版,将源氏物语翻译成英语和现代日语的历史。 1880-1950。它是无可挑剔的研究和丰富的插图。在这篇简短的评论中,我无法对迈克尔·艾默里奇的书的深度和微妙做出正确的判断。 本卷是有天赋的专业翻译和学者多年辛勤工作的完成。

公共法,私人执业:19世纪日本的政治,利润和法律职业,由Darryl E.Flaherty。马萨诸塞州剑桥:哈佛大学亚洲中心,2013年.Pp。 xi + 323. $ 39.95。

Marnie S. Anderson,史密斯学院

达里尔·弗莱厄蒂(Darryl Flaherty)的新书描述了日本从十七世纪晚期到十九世纪晚期的法律实践和法律实践的大规模变化。他主要关注的是十九世纪,关注1868年分裂的连续性和不连续性。 弗莱厄蒂的书加入了越来越多的英文文学作品结合了法律和社会历史.1通过挖掘令人印象深刻的数据来源,弗莱厄蒂认为,在江户时代(1603-1868),法律是“工具”国家,而在明治时期的上半年(1868-1912)法律成为“一个理解和组织世界的全社会框架”(第23页)。

在引言中,弗莱厄蒂挑战了三个常见的关于早期现代日本法律史的假设:“法律没有广泛的社会知识;没有有意义的私人法律

1例如,见Susan Burns和Barbara Brooks,编辑,日本帝国的性别和法律(檀香山:夏威夷大学出版社,2014),以及日语,Saga Ashita?和Yoshida Nobuyuki ?,eds。,Yūkakushakai? (东京:Yoshi-kawakōbunkan,2013-2014)。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 75.1(2015):185-190

作者名: Allan H. Barr
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 71, Number 1, June 2011, pp.143-148 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2011.0008


评论

剑或针:罗兰·阿尔滕堡的“中国传统叙事”中的女性骑士错误(xia)。 伯尔尼:Peter Lang AG,2009年.Pp。 425. 65.95美元。

波莫纳学院的Allan H. Barr

剑或针是越来越多的奖学金的受欢迎的补充,它考察了对中国文学的持久吸引力对着名女性角色的想象。该书重点关注中国叙事传统中突出的大胆和自信的女性形象,这本书有点让人联想到Yenna Wu的中国Virago,它展示了关于狡猾的妻子的典型故事如何引起反转。传统的婚姻等级.1罗兰阿尔滕堡认为,在女性骑士的情况下,发生性别规范的另一种逆转,其中剑 - 女人“拒绝被包含在内部球体(nei)和坚持履行积极的外部角色“(第33页)。他认为,女性骑士的角色 - 错误(nüxia?)是双重模糊的:她提倡社会秩序,但考虑到xia的可疑合法性以及女性参与典型的可疑性适当性阳性领域,同时呈现潜在的“破坏和威胁这个秩序”(第53页)。像泼妇一样,她经常被修补她的方式,并经常恢复到传统的女性角色,用她的剑换一根缝针。嫉妒妻子的主题出现在中国传统的早期,并且会在结束时很大程度上已经失去了动力

1中国Virago:文学主题(剑桥:东亚研究委员会,

哈佛大学,1995年)。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 71.1(2011):143-148

143


144评论

十八世纪,女性骑士的开始相对较晚,但一直保持着对现代的吸引力。 Altenburger几乎每一步都遵循这种演变,在广泛的文学形式中,从唐代古典故事,到戏剧和白话短篇小说和明清小说,到共和党的流行小说。时代。他以方法 - 时尚的方式呈现这种丰富的材料,在他们各自的文学内容中定位关键的例子,并在它们之间建立有用的联系和区别,以便读者清楚地认识到这个传统中的连续性和它的变化随着时间的推移。

在介绍性章节之后,Altenburger开始了他对nüxia主题的历史性调查,详细研究了唐女主角聂银娘,他恰如其分地描述为“女性xia形象的原型”,其形象“从根本上颠覆了传统的性别角色系统,具有巨大的潜力”(pp.74-75)。 Altenburger将她的故事定义为对社会警务负责的刺客,与第二组Tang故事相反,担心复仇者倾向于解决个人恩怨,以及与盗匪有关的第三个关系。在所有这些唐女性化身中,Altenburger发现了一个亚版本的元素,一个“通过互文性保持活力并不断刷新”的潜在电流(第102页),但最终在后来的适应中遭到抵制 - tations。聂尹娘故事的挑衅性立场,将其与尤通的同一主题戏剧区分开来?? (1618-1704),Altenburger将其描述为“一个有意识的,系统的 - 特殊的,因此明显倾向于修改原始故事对性别逆转主题的颠覆性处理”(pp.75-76),这导致了父亲,丈夫和领主的父权制度的恢复(第80页)。后续章节追溯了

后期的nüxia故事的进展,密切关注他们的文本历史和不同的色调意义在Altenburger对nüxia主题的介绍中,从宋到明的时期在其创作产出的实质和数量方面比唐或清的出现稍微不那么重要,虽然它肯定不缺乏兴趣。在第3章中,Altenburger认为情感特征在宋代的故事中更为突出 - 例如在孙光贤的那些中发现的那些…… (900-968)collection Beimeng suoyan ?和洪迈的?


评测

145

? (1123-1202)一剑之?。第四章着重于晚明,当侠文选集广泛流传,巩固了几个世纪以来形成的文本传统。在这里,Altenburger特别关注胡如家的? (jinshi 1553)女士的故事魏十一?一,他在nüxia叙事史上作为一项关键重要的作品评价,一个通过凌蒙楚的白话改编获得进一步影响的作品? (1580-1644)作为排安经纬的第四个故事。

第五章,专门讨论清朝发展的三章中的第一章,考虑清代古典故事,特别是“仙ü”?,蒲松龄的? (1640-1715)庆祝改造Tang关于一名复仇女剑的故事。 Altenburger还提供了一个深刻阅读Pu的山东邻居,学者官员王世贞的两个故事? (1634年至1711年)。然后,他通过对像王涛这样的数字讨论19世纪出版的故事来总结。 (1828-1897),他认为这显示了聂银娘模型的持续影响以及对女性侠客模糊地位的叙事反应的广泛性。第六章论述一对鲜为人知的清代小说,Lü

熊的? (1642-1723)Nüxianwaishi?和孙嘉珍的? (1864-1939)仙霞吴华建?虽然他们彼此写了差不多两个世纪,但是Altenburger说明了仙侠吴华健借用了Nüxianwaishi的一些中心自负,这个论点似乎更加合理,我想补充说,如果有一个说明的话LüXiong的奢侈小说在1895年首次重印,就在第二部小说写作之前几年。将这两本书联系在一起的是与早期传统中划出的传奇剑客相似的共享内容。在Nüxianwaishi,聂银娘与公孙丹乡一起扮演着一个支持角色,这是另一个唐人出生的人物,只有杜甫的一首诗才知道。 Xianxia wuhuajian甚至更进一步,从Tang来源借了不少于4个nüxia来活跃这个动作。 这本书的第七章和最长篇章提供了对文康的持续讨论。 (佛罗里达州1853年)小说Ernüyingxiongzhuan

,其女主角何玉凤? (也称为十三妹?三?)可能是中国传统叙事中最复杂的女性骑士角色。 Altenburger在绘制的情节中展示了如何


146条点评

随着学者 - 美女浪漫的元素,何玉凤最终将从一个不守规矩的侠客转变为温顺的家庭伴侣。 他对何玉峰故事的前因和补充的研究拓宽了调查范围,包括其他作者在十九世纪活跃的作品,如于万春的作品。 (1794-1849)Dangkou zhi ?和张小山的? (fl.1899)Ping Jinchuan?。

在第8章,Altenburger转向了Lin Siniang ??的传说,是明代忠诚者LüLuuliang??的假定孙女,他在虚构的历史中复仇通过暗杀雍正皇帝对她的家族造成的折磨。 Altenburger通过各种迭代追踪这个故事的进展,特别关注Lu Shi’e的? (1876-1944)青石妍一? 和蔡东凡的? (1877-1945)Qing shi tongsu yanyi ?,并注意到在他们醒来后,一连串的其他作品在20世纪20年代发布,涉及同样的女主角。阿尔滕堡认为,有说服力的是,吕思良的故事“提供了一个现代的神话,帮助构建了一个人类 - 汉族统治下的汉族激进的自我形象”(第318页)。第9章考察城市背景下的nüxia共和党中期的流行小说

,因为阿尔滕堡反过来考虑出现在张恨水的女骑士中? (1895-1967)Tixiao yinyuan ?,Xu Zhuodai’s ? (1880-1961)Nüxiahongkuzi ?,和顾明道的? (1896-1944)黄江nüxia?。 Altenburger对Gu的小说的讨论是不完整的,仅限于本书的第一部分 - 或许是一个标志,即作者迫切希望在其规模变得无法管理之前结束他的项目。然而,自从20世纪40年代及以后,武侠小说继续蓬勃发展,在20世纪30年代早期结束这种情况似乎是随意的。尽管如此,Altenburger对早期的二十世纪流行小说的发展进行了回顾,但是,对于女性侠客们在现代社会中的角色 - 最终确认(如果有的话)中的角色,引入了关于女性侠客的辩论 - nüxia角色被证明是多么持久耐用。总的来说,剑或针在中国传统中呈现了令人满意的完整图片中的nüxia形象,但是它停止了对相关“女战士”的处理( nüjiang?)主题,关于


评测

147

女性武侠“必须明显区别于’女性将军’以及相关类型的性别逆转从事战争的武术女性角色”(第54页)。尽管两个类别肯定不相同,但它们之间的区别很容易模糊,而在故事的不同说明中,角色可以为另一个角色交换一个角色。 Altenburger自己承认 - 在他对张恨水的1933年续集对Tixiao yinyuan的讨论中有这种可能性,其中前任骑士关秀谷??被重新定义为“现代花木兰”(第341页),暗指典型的“女性将军”。林思良的演变??起源于清初的传说是点的另一个案例。 Altenburger在他对PuSongling的作品的讨论中简要介绍了这个故事,将林思良描述为“青州王子亨的一个受过良好训练的青年人,他牺牲了自己的生命,在一场英勇的战斗中与一群反叛者作战”(p .178)。这是一个准确的特征,即在林红娘的“女人 - 勇士”形象中,在第章“红me”中,但它歪曲了她在康熙时期的古典故事中的作用,其中林思良更常见的是被描述为聂银娘和唐女英雄洪贤的脉络中的“剑仙”。虽然有人认为需要将本研究的范围保持在合理的范围内,但Altenburger的坚定不满意来自女江的nüxia暗示着女性侠义角色的边界比实际存在的更为清晰。

Altenburger一般表现出对优质和次要来源的良好控制,而且该书的一些失误倾向于涉及简单事项细节。他描述了安雪海?作为在Ernüyingxiongzhuan中推进“到juren rank”(第235页),当实际上他被授予大都市学位;渲染清组织通常翻译为平原黄旗(郑黄旗)为“直黄旗”(第255页); misidenti-fies Pu Songling的淄川故乡?作为子洲? (p.175);并误读了lulin的表达?和谢迅的名字??和金思仁? (第242,117,373页)。 The Sword或the Needle的序言日期为2008年12月,但大部分研究都出现了

2对于最近发现的一个以前不为人知的故事版本,请参阅我的文章“林思祥固始元流布考”,福州大学学报? 87.5(2008):44-50。


148评论

几年前已经完成,尽管Altenburger已经根据最近的学校资料明确地努力更新了这本书,但过去几年发表的一些研究还没有完全被考虑在内。这些微小的缺点对于提供大量信息的深刻研究很少,而且对于中国文学中的nüxia传统提供了大量的信息和深思熟虑的研究。

动态文本帝国:中国,韩国和台湾日本文学的跨文化作者:Karen LauraThornber。剑桥:哈佛大学亚洲中心,2009。 PP。 xiii + 591. $ 59.95。

芝加哥大学Michael K. Bourdaghs

我们被警告永远不要通过它的封面判断一本书,通常是为了好的理解。但有时即使是低矮的书夹也可以作为可靠的机智。举例来说,这项雄心勃勃的新研究:它的封面包括哈勃太空望远镜拍摄的猎户座星云照片,上面画有星座图。这个表示要求我们想象多个光点形成 - 不是神话中的野兽或神灵,而是一个地理区域:绘图描绘了一幅东亚地图,一幅在中国西部边缘逐渐消失的地图在东北地区,日本和她的邻居之间长期存在争议。就在这张视觉图像的上方,大约是通常会出现蒙古的地方,我们会遇到这本书的副标题,宣布这是一个研究文学传播的研究,在这个想象的地区。 正如本封面所暗示的那样,“运动中的文本帝国”对东亚文学研究中对跨国方法的一种受欢迎的新趋势做出了重要贡献。 Karen Thornber属于一代崛起的现代文化学者,他们在多种东亚语言中接受过严格的培训,使他们能够探索超越以前占主导地位的单一国家研究框架的新文化星座。场。这种趋势表面上看起来类似于旧的东方主义方法,但是今天产生的新知识在很多方面都在挑战我们对该地区的理解。正如索恩伯指出的那样,

由哈佛燕京学院出版

HJAS 71.1(2011):148-155

作者名: Carlos Rojas
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 76, Numbers 1 & 2, 2016, pp. 253-260(Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2016.0015


评论253

由中国国家,但大多数汉族自己,在对多种身份类别进行更仔细的检查后解体。从表面上看,今天中国的汉族似乎出现了令人惊讶的种族统一程度,但在表面之下这种汉族身份具有非凡的空间,社会和文化多样性,正是这种多样性使中国的当代学生感到困惑。现代汉族是一个复杂的互相依赖的身份网络,其中一个身份根据情境和关系与其他人区分开来。 连贯的汉族身份“在身份市场中具有强大的竞争对手”(第9页),对于任何讨论汉族和汉族汉族问题的人,Joniak-Lüthi在她的书中描述了很有道理。 Hanzu是什么意思?这个问题的答案可能因你提出问题的时间,地点和情况而有所不同,幸好Joniak-Lüthi的The Han:China’s Diverse Mostity提供了一些有价值的指导,帮助我们了解什么是必然要复杂回答一个简单的问题。

海燕李的陌生人与中国道德想象。斯坦福,加利福尼亚州:斯坦福大学出版社,2014年.Pp。 xii+ 362. $ 50.00布,50.00美元电子书。

杜克大学卡洛斯罗哈斯

在这项非同寻常的研究中,李海燕开始引用当代中国的一系列事件,其中路人无情地拒绝帮助处于困境中的陌生人。也许最值得注意的是,2011年广东有一个臭名昭着的事件,被视频录制,当一个名叫王悦的两岁女孩? (“悦悦?”)偶然被两辆车而不是一辆车碾过。她在公共道路中间的痛苦中尖叫超过七分钟至少十八名行人在她身边走过而没有停下来提供帮助(最终,一个低劣的垃圾收集者试图得到她的医疗照顾,但是不久之后孩子死了)。当代中国有这么多人不愿意帮助他们不认识的人的部分原因是因为有同样的人

由哈佛燕京学院出版

HJAS 76(2016):253-260


254条点评

众所周知的一系列案例,其中好撒玛利亚人被他们一直试图帮助的人成功起诉 - 提供援助的人必须以某种方式在原始伤害中同谋的逻辑,否则他们为什么会这样做?有没有首先停止帮助?在国内和国际媒体中,人们越来越不愿意帮助有需要的陌生人,这被广泛引用为当代中国普遍存在的道德危机的症状。李海燕通过比较这个当代现象 - 非所谓的雷锋精神(雷锋精神?)在毛泽东时代的60年代被提升,正在进行正在进行的讨论。以一名解放军士兵命名,他在二十出头的时候因为他对党及其社区的无私奉献而被追悼,雷锋精神乍一看似乎代表了卡尔的对立面导致当代旁观者拒绝帮助受伤的同胞的自私自利。然而,李却认为,雷锋精神(及其所代表的一切)的前提是,在第一个地方有助于使当代自私行为成为可能。特别是,她认为雷锋精神所体现的假定的利他主义并不代表真正的道德姿态,因为传说中的雷锋被明确地表现为代表毛泽东和中国共产党,而不是真正的道德信念。李认为,结果是一个系统 - 从个人到党的外部形象的道德判断推迟,从而积极地抑制了自治道德机构的发展。在这方面,她认为,毛泽东对雷锋假定的无私的影响直接促成了我们在当代现象中发现的那种道德近视,如王越事件。在陌生人和中国道德想象中李在现代中国文学和文化中勾勒出一组

陌生人话语的重叠谱系。她的主要焦点在于二十世纪和二十一世纪初的二十一世纪,尽管她的一些例子延伸到了帝国晚期乃至古典时代。她的方法是由人物开发的一种道德哲学的指导,如Emmanuel Levinas,Zygmunt Bauman和Hannah Arendt,等,但她也巧妙地从其他理论和方法学中汲取灵感,从社会学到后结构主义。结果是


评论255

一系列生动而引人注目的分析,与各种各样的文学和文化作品密切合作,同时始终如一地展现一系列具有广泛影响的道德问题。

李的研究分为三个部分,以为主题“外星人”,“虚构的亲属”和“朋友和敌人”。每一部分都包含一对章,分别涉及精神和动物,女性局外人和内部迁移,以及阶级差异和外国观察者等问题。 , 分别。反过来,每一章都是围绕一组对一些文本进行密切分析的结构,并与更广泛的文化,历史和社会反思相结合。详细考虑的文学和文化文本包括许多正典作品 - 如鲁迅的作品? “我的老家”(顾香??)和“新年的牺牲”(祝福?),20世纪60年代的模特戏曲白发女郎(白毛女)和高行健的? 灵魂山(灵山?) - 还包括一系列来自流行电影,电视剧等的其他文本,这些文字可能不那么熟悉许多读者。

第1部分从讨论作品的章节开始幽灵和精神,这些光谱数字本身的功能不是数字本身的变化,而是作为传统信仰的象征系统与现代化和启蒙的过程相对立。通过与幽灵和鬼魂的信仰相结合,这些作品同时探索了与被标记为“陌生人”的人类主题进行交流的可能性(相对于叙述者,protago-nist,作者和/或推定者)读者)凭借其种族,宗教或阶级背景。在下一章中,焦点通过仔细阅读文学从动物权利和动物福利问题的作品,从鬼魂转移到动物。在这些讨论中,李参考了一系列关于动物权利的当代辩论,但她主要关注的是有关文本如何使用动物的形象以反映一组(人类)社会 - 政治问题。

在第二部分中,李从鬼魂和动物转向传统上构成人类社会的亲属关系。第一章(第3章)开篇详细讨论了传说中的晚期帝国妓女赛金华,他被认为在义和团叛乱(1898-1901)末期保护北京方面发挥了关键作用。 她在欧洲旅行时开发的几种关系的优点


256条点评

几年前。然后,第3章继续讨论“陌生女人”的反复主题作为权力和象征性污染的数字。然而,第4章的重点是中国农村和城市社会之间存在的社会文化鸿沟,以及这些鸿沟目前受到广大农村移民群体的关注。继续涌入寻求工作的国家城市。第2部分“Fictive Kin”的标题反映了在中国使用亲属称谓来指代其他人的常见做法不是直接亲属(包括虚拟陌生人),以及妓女和其他人在战略上模仿传统的方式亲属关系。与此同时,标题提醒了所有亲属关系的“虚构”维度,因为所有亲属关系(无论是遗传的,合法的还是象征性的)都必须经历一个想象的过程。与名义上“虚构”的亲属关系本身构成的情况直接相似。

在第3部分中,Lee转向基于阶级和国家的疏远类别。首先,她对阶级差异的讨论直接建立在第2部分关于虚构亲属关系的讨论中,在毛泽东的阶级身份中(相当矛盾地)呈现为具有遗传性的维度。在关于“内在的敌人”的第5章中,李通过对文化作品的分析探讨了一系列相关问题,特别是在20世纪60年代创建的租赁收藏庭院(Shouzuyuan ?)雕塑装置。为四川省刘文才庄园博物馆(刘文才庄园?)。 在第6章中,李转向了许多读者可能拥有的话题似乎是现代中国“陌生人”最明显的例子 - 也就是外国人的形象。李通过对江文的作品的生动分析来检验这个数字。 2000年在Doorstop(Guizi laile ?)拍摄的电影,关于日本战俘在一些中国农民的监护下和2001年的肥皂剧“外国人保姆”(Shewai baomu ?), 关于三名中国女性为在上海生活的外国家庭找到有收益的工作 - 保姆工作的尝试。在本书的最后一章中,李重新介绍了前几个关于生产性参与与的关系的论点陌生人和“道德想象力”的发展。她提出在前面几章中讨论的文学和文化文本不仅仅提供一个论坛,其中这些


评论257

可以对具有道德和变异性的问题进行检验和探讨,但更重要的是,文学和文化文本本身可能扮演“陌生人”的角色,正如李在本研究中所发展的那样。换句话说,在智力和想象力上与文字或文化文本接触的行为可以提供类似的好处,就像在社交和道德上与陌生人交往一样。文学关于与陌生人交往的作品,因此,可以在不同的层面上讲述李自我检查的过程与吸引陌生人自己的形象的过程。虽然李的研究在范围和变异方面令人印象深刻 -

它所涵盖的文本的数量,但它必然是有限的。对于实例,李的重点是明确地关注中国作品 - 虽然她确实在广泛的民族文化意义上接近中国人,而不是一个民族或语言的民族,因此不仅包括来自中国的作品的分析还来自香港和台湾。 但是,她一般不太关注海外华人或华人海外社区的作品(虽然她会讨论艾琳张移居到美国后所写的一些作品),而且她一般只提过cul提及 - 没有明显中国特色的作品。另外,在工作中有各种各样的选择偏差特别微妙。 例如,在她关于动物的章节中,她着眼于诸如明代小说“西游记”(西游记?),姜蓉的?等作品。 (吕嘉敏?)当代小说“狼图腾”(郎图腾?)和胡法云的?互联网小说这是World @@Sars.come(原名为Ruyan@sars.come ? @sars.come)。然而,她注意到她“遗漏了大量文本,其中一些可能被认为是动物文学表现的主要内容:儿童的故事,民间故事和动物,”并且她以这样的理由为理由排除了这一点。 “在其中部署的修辞比喻,特别是拟人化,在更复杂的作品中与动物生活相关联”(第110页)。

虽然任何一项研究都必然只能涵盖有限尽管如此,有必要考虑一些Lee从她的分析中排除的文本类型,以便为她提出的一些问题提供另一种观点。例如,关于动物的表现主题,我们可能会考虑广受好评的票房粉碎,如何


258条点评

培养你的龙(Dean DeBlois和Chris Sanders,dirs。,2010)。 这部动画电影描述了一个维京人社区,他们曾经 - 他们与一群龙持续不断地窃取他们的生活 - 股票。然而,有一天,这部电影的年轻主角捕获了一条年轻的龙,但发现自己无法杀死它,而是与之交朋友。 这种不太可能的友谊最终导致维京龙关系的重新联盟,因为两个团体决定合作以便战斗并杀死一个共同的敌人 - 一个生活在火山中的巨大的红色死亡龙和饲料在较小的龙上,除非他们带来了牲畜,他们已经从维京社区偷走了。 因此,电影以两个逆逻辑为基础。在一个手上,它说明了一个有效地与陌生人的形象接触的过程。另一方面,它重申另一个具象的“陌生人”的基本变化 - 即红死龙,其在电影中的状态直接反映了其他龙之前与维京人结识,除了她同样,2013年青少年僵尸浪漫电影Warm Bodies(Jona-

比Levine,dir。)在一个年轻的男人之间出现了不太可能的浪漫,他最近死了,变成了僵尸,一名年轻女子是当地一支阻力战士试图消灭僵尸的领导人的女儿。随着电影的进展,人们发现爱的力量实际上可以逆转僵尸化过程的影响,使僵尸再次成为人类。 工作以人与僵尸(他们自己再次成为人类的过程中)之间的战略联盟结束。这个联盟的目标之一是打击和摧毁另一组被称为“骨骼”的骨骼生物,这些生物不像第一组仍然出现在人类中的僵尸,完全死亡,而且缺乏感知能力。与“如何训练你的龙”一样,结果是两组之前的相互认可的过程是通过对第三组具象陌生人的变化的战略性重申来调解的。

类似的紧张在参与和战略性重新确认之间 - 某种类型的变化似乎也困扰着Lee自己的研究。特别是,在她关于动物的章节的最后,李建议在胡法芸2004年的小说“这个世界”中的一个关键情节扭曲与圣雄之间的一系列链接(之前在该章节中)之间的平行甘地早年与英国素食集团接触


评论259

在英国学习和他随后的ahimsa哲学,或非暴力。在胡锦涛的小说中,主人公对动物剥削的关注与她与一群关注监视和政治权力问题的活动家的日益接触相似。 然而,Lee总结说,“对动物的热爱,或对动物的关注福利,可以双管齐下”(第113页)。初步看来,这一陈述似乎表明“对动物的爱”既可以产生积极的影响,也可以产生积极的后果,尽管在这种背景下并不是很清楚这些负面后果可能是什么。相反,在紧随其后的讨论中,李似乎提出了一个不同的观点 - 暗示“对动物的爱”本身就是有价值的,但不足够而且必须延长。她特别指出,“虽然延伸人类主义对动物友好的传统是非常重要的,但动物政治不能止于此,”然后她补充说,“也不足以维持一种强硬的权利话语,要求放弃文字和象征性的动物消费“(第113-14页)。我们发现李的”双向削减“背后的另一种逻辑暗示然而,她使用直言不讳的形容词”硬化“ “mod-ify”[以动物为导向]的权利话语。“明显的贬义情形 - 与李的讨论中的叛乱的内涵产生共鸣 - 前两段,关于晚期的十九世纪英国人Gandhi-sug-所遇到的素食主义者认为,这种以动物为导向的权利话语的问题并不是说它不够远,而是因为它被认为是已经走得太远了。特别是,与其他章节中的每一章都不同,其中有关于与陌生人一样与其他人交往的可能性,第2章关于动物的焦点主要是关于如何使用动物,正如使用比喻一样,反映关于人际关系。换句话说,第2章似乎不太关注与动物接触的道德含义作为陌生人本身而言 - 也就是说,与动物接触本身就是一个结尾 - 而不是关于程度与动物的接触可能会促使“对人类制度和理想的反省”(第71页;重点补充)。因此,在“双向切割”评论中暗示的隐性危险可能是人类和动物之间的接触可能最终从功利主义过程转变为对人类社会有益的“强硬”坚持认可非人类动物为自主道德代理人凭借自己的权利。


260条点评

在紧接声称之后的句子中,“[不]足以坚持权利话语,”李补充道,“在之后,我们可能永远不会知道,借用托马斯提出的经常重复的问题Nagel,成为蝙蝠的感觉“(第113-14页)。这个对Nagel的引用是相当电报的,并不是很清楚我们如何无法知道“成为一个蝙蝠是什么样的”这一点澄清了为什么一个不正确的“硬性权利话语”是不够的(或者太多了)。我们可能会回答这个问题,在某种程度上我们永远不会知道“成为蝙蝠是什么样的”,我们同样也无法准确地知道成为一个(人类)陌生人是什么样的 - 最多,我们可以推断从我们自己的经验来看,但我们永远无法完全弥合自我与他人之间的分歧。我们找到一个版本的“蝙蝠是什么样的”问题早在作为庄子?其中庄子和慧子讨论庄子的观察,认为小鱼在他们下面的河里d

很高兴。慧子问庄子他怎么可能知道鱼是否幸福,因为他不是鱼;庄子问回子他怎么,慧子,能知道庄子知道什么或不知道,鉴于他不是庄子。庄子随后得出结论认为,回子对庄子内心精神状态的认识与庄子对小鱼心理状态的认识有着严格的平行关系 - 既依赖于信仰的解释性飞跃,也依赖于诠释性的接触与变异的形象。最后,这种见解可能是陌生人的教训。

“最大的问题”:宗教和国家形成在明治日本由特伦特E.马克西。马萨诸塞州剑桥:哈佛大学亚洲中心,2014年.Pp。 330. 49.95美元。

杜克大学Richard M. Jaffe

1934年在基督和日本写作,香川丰彦? (1888-1960),一位着名的基督教牧师,社会主义劳工领袖,以及太平拳,描述了他作为基督徒访问国家神道神社的方法。通过注意日语中的不连贯来表达他的言论

1“秋秋”?,? 17,在杨柳桥?,编辑,庄子一古?

(台北:Shulin,1995),第307-33页。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 76(2016):260-265

作者名: Si Nae Park
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Volume 79, Numbers 1 & 2, 2019 pp. 131-187
其他信息:

正文:

哈佛大学亚洲研究杂志,第79卷,第1和2期,2019年,第131-187页(文章)

哈佛大学燕京学院发布https://doi.org/10.1353/jas.2019.0006DOI:

有关本文的更多信息https://muse.jhu.edu/article/759117

格林尼治标准时间2020年7月15日16:26从哈佛图书馆提供


在朝鲜学习经文的声音

泗内公园哈佛大学

直到二十世纪初,才算是

在20世纪之前的韩国具有读写能力的语言主要是指具有使用朝鲜语世界文化的语言Sinitic(或古典中文)题写的书籍的阅读能力。 20世纪前的日本,韩国和越南文学文化和实践方面的最新奖学金使我们想起了

摘要:本文探讨了在汉字形大都市中大都会白话调解的实例化。 在阅读技术和国家儒学不断发展的大背景下,放置评论和矫正局出版的Chosŏn(1392-1910)乡土经典著作,本文着重阐明Chosŏn国家如何动员口头表达(话语和听觉(听觉)为Chosŏn读者提供声音,他们是一位虚构的导师,他们擅长发声他们可以模拟。这种标准化的发声方式成为Chosŏn中代表学习的声音,因为模仿导师的声音的做法已成为准备公务员考试的正常化部分。这篇文章说明了乡土化经典的产生如何产生了一个新的博学的语言记录塑造了朝鲜社会的音景。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ?。

致谢:这项工作得到了韩国政府(MEST)(AKS-2011-AAA-2103)资助的韩国研究学院的资助。我感谢HJAS的审阅者和同事Matthew Fraleigh,Ito Hideto,Ross King,Peter Kornicki,VictorMair,Brian Steininger,Sixiang Wang和Scott Wells的深刻见解。我感谢Thorsten Traulsen与我分享了旧的韩文输入。我特别感激梅丽莎·布朗(Melissa Brown)。

哈佛燕京学院出版

HAS 79(2019):131–187

131


132

锡奈公园

大范围的跨地区语境,在其中大都会文学的Sinitic语言和区域性乡土语言的铭文技术和文学在这些社会中指导和激发了阅读,写作和文学敏感性。1在本条中,我致力于在朝鲜朝鲜(1392-1910年)的阅读实践中,这种文学不断发展,从而产生了与儒家经典相关的独特的学习之声。我着重以文学Sinitic制作朝鲜语版本的儒家文字。这些文字是儒家经典的白话版本或白话版本(larnhaebon ?或ŏnhaesŏ?),我在本文中将其称为白话经典范本最初印刷并在主持下广泛传播在16世纪末和17世纪初的Chosŏn法院他们的出版物受到坚持儒家主义作为国家意识形态的批评。

我认为这是白话化的Clas-sics创作的核心担心如何调动口述(话语)和听觉(听觉)能力,以为Chosŏn读者提供儒家经典的白话听觉代理。就是说,朝鲜国家创造了“白话经典”作为书籍,用白话语言写出了伊玛吉老师对儒家经典的发声,供朝鲜读者模仿。向读者提供书面文字发声指南的想法并不是白话文经典的独特之处。2刚开始的新事物是,白话文经典的构建从根本上来说是关于最佳做法的。为了调整导师的声音,使其成为标准的阅读音经典音色,其次,白话语-sics引入了一种新的特权白语语言记录器-

1例如,“重新思考东亚语言,白话和文学,1000–1919年”,。 Benjamin A.Elman(Leiden:Brill,2014);大卫·卢里(David Lurie),《文化领域:日本早期和写作史》(麻省剑桥:哈佛大学亚洲中心,2011年);罗斯·金(RossKing),“抛弃’民俗’:形容前韩国的口语和铭文生态学”,《成均东亚研究杂志》 15.1(2015):1–19;和约翰·潘(John Phan),“在十七世纪的越南重启白话”,《重新思考东亚》。语言,白话和文学,1000–1919年版。本杰明·埃尔曼(本杰明·埃尔曼(Leiden:Brill,2014),第96-128页。

2例如,在明末中国,存在针对妓女歌手进行专业化的发声手册,请参见徐鹏,“音乐老师:明末中国歌唱的专业化和色情声乐风格的发展”。 ”,哈佛亚洲研究期刊75.2(2015):259-97,doi:10.1353 / jas.2015.0016。


学经的声音

133

由于它与儒家经典相关联,并且由于它是由国家赞助的地位读经典,因此享有新的学习之声。3这种最初在白话化的Clas-sics中构建的学习之声得以幸存。 朝鲜时期的主教理查德·鲁特(Richard Rutt,1925-2011年)对他在1950年代访问韩国乡村学校的描述中描述了这一时期。关于他与学习之声的相遇,鲁特告诉我们:

一打开门,主人和男孩们都充满希望地抬起头来,希望有机会放松下来进行参观和聊天。 大多数学校都有十几到二十个男孩,我发现情况一直如此。他们坐在房间的小桌子旁,通常面向墙壁。他们以的节奏从臀部摇摆,每个人都忽略了对方在做什么。目的是要记住这段话。除了死记硬背之外,没有其他教育方法。老师几乎总是一个老人,以这种方式过着不稳定的生活,他用竹棍控制了男孩,听了他们的重复,强加了他们的任务,并总体上指导了他们。偶尔的老师有一些教学的想法,但是大多数人对让男孩吸收而不是学习汉语感到满意。这是一个通过暴露语法来吸收语法的系统。4

一位老师和他的学生以标准语音阅读课文的场景来自于1894年废除公务员考试后的半个多世纪。这是朝鲜人可以通过展示来找到官员的关键机制他们在经经典中的博学。由于该文学经典被刻在“先天文学”中,因此在使朝鲜时期的先天​​文学成为最特权的知识形式方面发挥了关键作用。 鲁特(Rutt)的描述捕捉了曾经渗透到朝鲜社会的音景中的学习,识字和博学的声音,这是我在本文中阐明的起源和文化意义的音景。

3我采用Halliday,McIntosh和Strevens对“寄存器”的定义。语言会随着功能的变化而变化:在不同情况下会有所不同。 根据使用而区分的多种语言的名称为“注册”; 在《语言与语言百科全书》(A. Cowie)的“注册:字典”中引用。 Keith Brown,第二版,第14卷。 (Amster-dam:Elsevier,2006年),第10页,第1页。 475。

4理查德·鲁特(Richard Rutt),“一位乡村学者的中国学习和乐趣:韩国农村传统文化研究”,皇家亚洲学会韩国分社的刊物34(1960):24。


134

锡奈公园

二十世纪之前的韩国语言生态被固定在一个文学世界中,我更喜欢将其称为汉字宇宙。5不同的地区采用了多种方式来采用,适当和合用前提和声望。 知识,教育和文化表现形式的普遍存在,取决于采用汉字(通常称为“汉字”)的

原始的汉语原始文字传统。我借用谢尔登·波洛克(Sheldon Pollock)的“超地区区域”和“文化力量领域”的概念,这些概念塑造了南亚前现代的文学界。6与罗斯·金(Ross King)和戴维·卢里(David Lurie)的奖学金一致,我强调“笔迹学和以“笔迹”分类的“维度”是前现代东方亚洲文本传统的关键。7认识到20世纪前的文学世界韩国是更大范围的跨区域语境中的一种汉字书写习惯基本面使我们可以重新集中注意力,从1900年以前的国民化角度来对待韩国文学和文学实践。因此,本文将土生土化的经典语境化在世界文学家Sinitic和白话朝鲜语之间的相互作用中,并着重强调了在阅读朝鲜朝鲜儒家经典的实践中,两者相互影响和塑造的动态方式。现有的奖学金关于大都会与白​​话之间的互动

着重于采用当地文字书写系统的Sinitic书籍的生产和传播–在当地接受Sinitic文本,以及在各种当地言语-习俗中的互动以及口头尺寸,通过这种语言可以部署白话语言来访问Sinitic文本(科尼基(Kornicki)称为“白话语-tion”)和用于表达写作的白话语言的兴起(波洛克称之为“白话化”)。8我在这里的分析,

5英尺罗斯·金(Ross King),“抛弃’散文成语’。”“ Sinosphere”一词也用于同一地区;约翰·惠特曼(John Whitman),“光泽无处不在”,《 Scripta 3》(2011):95–121。这两个“”不同术语均指建立在汉字法学和“文学汉语”声望基础上的文本传统。相比之下,国语研究则研究了“世界不同地区的原始语言文学,而没有假设的中国文学为中心”,其中口语中的汉语品种起着关键作用,殖民地和后殖民地的影响也是如此;中国电话研究:读本,主编。史树梅,蔡建新和布莱恩·伯纳兹(纽约:哥伦比亚大学出版社,2013年),第243页。 34。

6谢尔顿·波洛克(Sheldon Pollock),《人类世界中众神的语言:梵语,文化和

《印度前现代的力量》(伯克利:加利福尼亚大学出版社,2006年),第243页。 12

7 King,“放弃’Diglossia’”,第7页。 6;卢瑞(Lurie),《文化领域》,第9页。 195.8彼得·弗朗西斯·科尼基(Peter Francis Kornicki),《东亚语言,文字和中文文本》(牛津:牛津大学出版社,2018年);波洛克(Pollock),《众神的语言》,第2页。 20.对于接待


学经的声音

135

最相关的奖学金是关于使用白话语言访问Sinitic文本的各种实践。 约翰·惠特曼之后,韩国人以“白话”来阅读汉语的汉语习俗(在本文中我称为“白话-普通话阅读”)受到了密切关注。9在这项丰富的奖学金中,国际化的白话相互影响。白话阅读是用Sinitic相对于Veronacular来界定的,其特征是,例如,作为一种国际化的Sinitic语言在13世纪初对“白话”书面语言的“替代”,并且是贯穿整个Sinitic单词顺序的偏好Chosŏn时期。10尽管这样的描述很适合于指出白话阅读的语言方面,但是他们却很少注意从文学Sinitic进行转码的影响,这几乎总是导致了某些视觉或听觉表示形式介于汉语和母语之间。在这里,我将重点放在白话文经典上,以显示这种转码过程及其由此产生的博学的语言学记录。本书的页面布局或mise-en-page,可以作为平台来可视化阅读习惯,预期阅读经验和物质条件的交集。在讨论本土化经典作品的产生和周围情况时,我揭示了Chosŏn州寻求理想本土化语种来代表儒家经典的听觉代言人的情况。我认为,由国家创建的乡土化古典著作使“虚构的导师的声音”形象化,以使规范性的发声永久化,这是朝鲜国家新

儒家思想的核心。在此过程中,国家无意间创造,认可并永久了一个新的高声望白话语记号,这种记号持续了多个世纪。我将展示《经白话的经典》中规定的学习之声如何获得认可并形成博学的朝鲜社会的声景。

Sinitic文本作为较年轻的日本文化的较旧“参考文化”,请参见Wiebke Denecke,《古典世界文学:中日文与希腊罗马比较》(牛津:牛津大学出版社,2013年)。有关在Sinitic中传播佛教文字的文字的兴起,请参见Victor H. Mair,“佛教与书面语的崛起东亚的白话:民族语言的形成”,《亚洲研究杂志》 53.3( 1994):707-51。

9惠特曼,“光泽无处不在”。10科尼基,语言,文字和中文,第171-72页。


136

锡奈公园

世界性白话互动

文学Sinitic与中世纪欧洲的拉丁语和前现代南亚的梵文具有可比性,因为它是register教和传播仪式,学术和文学话语的高声誉登记册。这是一种国际化的书面媒介,“游走了”以被前现代东亚的精英所共享。11然而,文学Sinitic与拉丁语和梵语的区别在于和口语之间的语言差异–这是“一种”密码学基本上与“言语”(一种本质上“无法说服”的语言)脱离了。12没有人获得文学的Sinitic作为母语。取而代之的是,每个对它充满热情的人都学会了通过严格的内部

化过程来阅读和编写文本,该过程使用白话语音(或更准确地说,是使用一些可以追溯到

年的标志)来调解国际化文本。

在汉字世界中阅读文学的Sinitic文本是“将其本土化”,而将其本土化意味着使用多种表示方法将文本重新提交,从世界性的Sinitic语言转换为最本土化的语言符合预期的阅读经验。在20世纪前的韩国环境中,阅读文学的Sinitic文本意味着可以用异形学阅读—将以一种语言(Sinitic)编写的文本解密为另一种语言(此处为韩语)。13换句话说,这意味着要培养能够将汉字文字与汉语言的语音学元素适当地混合,从而将文学中的汉字文字转换为朝鲜语。阅读是一种社会行为,没有读者是孤岛。使与读者的遗产保持一致非常重要,因为朝鲜族的阅读实践涉及两个过程。第一步是发声:学会了给汉字检查者局部化的发音-或中性读音(ŭmsŏk?),然后通过

11波洛克,《众神的语言》,第134页。 21.12 Mair,“佛教”,第7页。 708.13 Alloglottography(照明使用一种语言书写,另一种语言阅读)指的是在古代近东地区的一种实践,其中双语抄写员通过用一种语言书写同时阅读第二种语言来创建法院记录。语言。 将该术语应用到韩国语言修饰语中,请参见William Scott Wells,“从Cent-ter到外围:文学先天降级和Hanmunkwa的起源-韩国,1876–1910年”(硕士学位,美国不列颠哥伦比亚省,2011年),第2页。 14n9。


学经的声音

137

14它的下一个过程是理解,是通过熟悉自己的前辈们是如何理解的消化了文本含义:注释是什么?注释-表示吗?除诠释学外,诸如体裁,写作风格和阅读环境等因素也决定了阅读的实践。 学习阅读首先要获得对文本含义的基本理解-通过内在化的适当发声来实现-文本含义,然后-直到那时-过渡到深入的理解,这是通过咨询许多以前的口译人员来实现的。 建议。初学者难以通过模仿有经验的读者的声音来内化发声,而无需寻求了解朗诵的内容,而有经验的读者已经内化了适当的发声和其他先决条件以进行理解。肖恩的读书实践中,阿尔法和欧米茄是心灵熟识的文本。nhae ?作为白话阅读的工具? (上白话语-

阳离子或训ege语)是指采用最初以Sini-语言编写的文本,目标文本是进口的中文书籍还是韩国人写的书籍,并使用alpha-进行解释。 贝蒂克语的白话文字,现在被称为韩文,但正式在1446年以Hunminchŏngŭm的身份颁布? (正确的声音对人民的指示。)15 hanhae过程产生了普通话版本(ŏnhaebon),通常印刷双语版本。通过nhae方法创建的“白话经典”被各种绰号所采用。 Chosŏn的人称其为他们的白话七书(Ch’ilsŏhanhae七?; 1590–1613),或者明确说明了这七本书的成分,即Vernacu-了四书和三本经典(SasŏSamgyŏngŏnhae?三??)。16因为有印刷的政府机构,

14关于中性阅读,请参阅塞缪尔·马丁(Samuel E. Martin),《古代汉语的音素(巴尔提

医学博士:美国东方学会,1953年。

15“ nhae”起源于表达,阐释或转换为白话(韩语)的缩写:“ nchayŏkhae”,“ nmunyŏkhae”

“和“ nsnyŏkhae”。该术语与“”的单词一起流通,即“翻译”,即将文本从一种(书面)语言转换成另一种书面形式的转码含义,例如pŏnyŏk?,panyŏk?和pŏnsŏ?? ,或带有表示白话说明的字词(ŏnsŏk?)。

16四本书(四书)是:大学,伦玉,蒙自,中忠永。三经(三经)是:《石经》,《书经》和《周易》。


138

锡奈公园

有人还称他们为审查和整风办公室(Kyojŏngch’ŏngkyŏngsŏŏnhaebon)的儒家话语翻译。最简单的标签是儒家经典著作《白话语的翻译》(Kyŏngsŏŏnhae?)。我使用Vernacu-larized Classics来指代所有这些。当术语“ nhae”首次成为书名的一部分时,是一个重要的问题,但没有一个简单的答案。鼓励通过“ nhae”过程创建“”的通用化版本,这是一种现代实践。在Chosŏn早期,这样的作品没有独立的标题,这一事实表明它是文学Sinitic原著的代名词。如果仅考虑ŏnhae一词在书的标题页(naeje ?)和最后一页(kwŏnmal?)上印刷,则最早的例子是1518年白话化的“正确的社会习俗”(Chŏngsokŏnhae? ).17但在这种情况下,尽管该书的封面页(p’yoje ?)和第一页都带有ŏnhae一词,但每个作品集页的中心折页(p’ansim ?)上的运行文本却没有; 清晰可辨的地方,其中心折叠显示为“Chŏngsok” ?。然后,最早的实例应该是1588年生白化的“基础学习”(Sohakŏnhae?),其中在每页上都印有标题Sohakŏnhae,并且在上面刻了四张Sohakŏnhae汉字。每个作品集页的中心都折叠起来?18我在这里的目标之一就是表明命名法本身与书的预期阅读体验没有直接关系。 “ nhae”一词没有绝对固定的含义; 通常是指根据实际需要创建具有母语阅读体验的白化译文的过程。

虽然我主要关注的是阅读经典书和这样做的书面代码,但是学习外语的书籍提供关于Sinitic特权地位的一些见解更普遍。在整个Chosŏn,学习说外语是一项工作由官方翻译员的世袭身份小组(yŏkkwan?)肩负,因此,扬班很少进行? (世袭精英)。周一至周五,有用于培训中文口译员的教科书

?。四本书的《ŏ本》于1590年出版,《周易》于1606年出版,《石经》和《书经》于1613年出版。

17有关1518年版的传真复印件,请参见Kim An’guk ?,

Chngsokŏnhae(汉城:Hongmun’gak,1984年),第18-64页。

18有关1588印刷版的传真副本,请参见YŏkchuSohakŏnhae?,译。 Chnng Howan ?,第4卷。 (首尔:世宗太旺kinyŏmŏsaphoe,2011-2012年)。


学经的声音

139

歌利亚语,日语和女真语(后来由满族取代)-朝鲜政府用于正式外交的四种语言-但只有口语课本(hanŏ?)与ŏnhae语相关。19相比之下,蒙古语和日本语针对韩国学习者的教科书从未被称为“某某类”。20相互交织在一起的这一复杂的,据称是以中国为中心的实践的根源在于,朝鲜语和母语体系(ŏnmun?或ŏncha?)被认为是世界性文学Sinitic的本地对应物(pangŏn?),而汉语口语被特权化为更重要的基本工具,因此在保持友善的有限语境中与作为文化和政治霸权的中国明清时期的对外关系。21“Ŏn”?也表示不诚实,已在化合物

中使用,例如iŏn? (希克斯的语言)或sogŏn? (常说-ings),两者都指口语化,并且与叛逆写作或文学(mun?,Ch。wen)相对立。22当学者首次研究hanhae时,他们过分强调ŏn的含义。 术语“ nhae”,因此他们将“ nhae过程”和“ nhae文本”都解释为“彻底的自我贬低和蟾蜍主义”。例如,小仓新平? (1882-1944年)写道:“Ŏ海自贬是指一个人相对于中国事物的“自己的国家”。” 23同样,Ch’oeHyŏnbae?? (1894–1970)维持:

19从科里(Koryŏ)后期(918–1392)开始,使用了两本教科书来培训中文口译人员:Nogŏltae?和朴统sa ?。现代学术将这两本书的最初的白话译本称为“翻译”(pŏnyŏk):PŏnyŏkNogŏltae? (1510)和PŏnyŏkPak T’ongsa ? (1510年代)。这种设计目的只是为了将它们与17世纪中叶版本命名为“白话语翻译”(Nhae):Nogŏltaeŏnhae? (1670)和朴t’ongsaŏnhae? (1677)。

20这些书的名字叫旺·诺格塔伊(1680),ChângŏNogŏltae?

? (1741年)和Ch’ŏphaesinŏ? (十七世纪初)。

21王思祥,“我们的声音:朝鲜早期朝鲜的口译员,语言知识和语言政治(1392–1592)”,《反思东亚语言》,第58–95页;朴世英,“我,我和我的霸权:使中国世界秩序成为现实的工作”,《哈佛亚洲研究杂志》 77.1(2017):54,doi:10.1353 / jas.2017.0004。

22关于“文”作为话语领域的发展,请参见《牛津中国古典文学手册》(公元前1000-900年)“斯蒂芬·欧文,“文学的关键概念”,“”。 Wiebke Denecke,李伟业和田小菲(牛津:牛津大学出版社,2017年),第3-12页。

23小仓石平与小野六郎(Chōsengogakushi)? (东京:

(Tōkōshoin,1964年),第1页。 170。


140

锡奈公园

“ nhae”起源于以下思想:汉语是文明语言,而朝鲜语的[朝鲜语]是粗俗的,而汉字是真实的文字(chinsŏ?)。 。 。 。这种态度来自来自朝鲜人民对中国作为文明中心的坚持,乐于贬低自己为野蛮人。24

这样的思路对应于波洛克正确地将“”形容为“白话文艺的自然性”的意识形态。[25]跨文化和跨地区的文学实践-观念总是不如锚定于文化背景的文学实践理想。 当地语言反映了非历史性和以民族为中心的语言意识形态。26我们对前现代朝鲜人的白话阅读的理解(使用ŏnhaebon)应考虑当时的文化修辞和语言习惯,期望个别朝鲜人使用自我-让语言表达自己的成就并接受文学Sinitic是世界性的语言,因此比韩国语更具声望。在产生ŏnhaebon的上下文中,ŏn最好理解为通过使用白话文字可视化唤起当地语言的元素。

本土化书籍的剖析

白话阅读的实践需要大量的铭文技术,这些技术将无法言喻的信义文学书面代码转换为可以说的白话语言。当读者在文学的Sinitic文本上标注白话阅读习惯的标记时,该文本成为一本带有视觉提示的白话书,可以商议世界性Sinitic和朝鲜语语言之间的语言差异。因此,每本以英语为母语的书都是一个帮助台,向读者提供有关如何进行白话阅读的信息。 hahahaebon以及Chos Vern白话经典是一种。

在韩国和日本,白话阅读最多取决于语法分析。27这些语言

24 Ch’oe Hybanbae,Han’gŭl kal ? (Kyŏngsŏng:Chŏngŭmsa,1940年),第2页。 119.25波洛克(Pollock),《众神的语言》,第1页。 320.26波洛克,《众神之语》,第318–20。27页关于中国的白话阅读,请参见李瑜,“学习晚期帝王的阅读方法”

中国”,《亚洲研究》,第二辑,1.1(2004年):7-29。


学经的声音

141

两个国家的主语-宾语-动词词序相同,而文学Sinitic具有主语-动词-宾语词序。汉字学习也是如此,对于白话音系的应用,促进汉字阅读的内在化,以及将对数汉字转换成语音和语义上的对等物是必不可少的。 例如,正弦图? (Ch。tian; Heaven,Sky)在1900年前的朝鲜语中被读为hanălt’yŏn,这是一种将语义转码(hanăl的意思是天空)与语音转码(t’y pronunciationn,发音,基于28预期的阅读体验确定了目标语言中的白话形式。对于韩国而言,白话形式范围很广。以最详尽的形式,白话书可以包括以下所有类型的白话题词:

1.碑文

汉字)

2.语法修饰法,用于解析白话语中的Sinitic文本,有时包括音高标记(pangchŏm?;点亮的边点),

3.白话术语的词汇解释,

  1. Sinitic原件的白话复述(可以

可能充当翻译),以及

5.先前的文字外解释(注释和组合

导师)以加深理解力。

在实践中,母语书籍的创作者按策略对空间进行管理,并选择仅包含目标读者的预期阅读体验所需的信息,以免使MISSION(英语)页面充斥着比本书()更多的信息。需要的功能。 “白话语经典著作”的创作者为读者提供了

种上面列出的头四种类型的文字。但是他们的书页建议这些书的重点是说明了最初的两种形式的铭文-本地化的韩文

28英尺Kornicki,《语言,文字和中文文本》,第2页。 276.在朝鲜语之前,语音上光依赖于反义词拼写方法(?,ch。fanqie,K。panjŏl;点燃反向剪切),即使朝鲜语在朝鲜语中传播之后,这种情况仍在继续。


142

锡奈公园

发音和语法上的修饰,以帮助读者发声儒家经典。为了理解《白化经典》的全页,

让我们首先考虑两个白化书籍的例子,它们的页面布局更为杂乱。其中一个是一系列日语文本,标题为“无老师的Clas-sics”(Keiten yoshi ?,1786–1843年),在江户时代(1603-1868年)期间出版。它的编译器Tani Hyakunen ?? (1754–1831)为大众市场创建了这一系列白话化的儒家经典著作。29他的目标读者是乡下的

居民,他们很难找到老师。正文的页码-组成了一个帮助台,向其预期的全社会目标受众提供几乎所有可以想象的工具,用于阅读儒家哲学

s,从发声到文本外边注(注解高边注)和线性空间)。另一个例子是世宗大王的序言? rnhaebon(1418–1450年)的书名为《正确的声音以示对人民的指示》。30这本书不是儒家文字的白话版,但作为的第一个ŏnhaebon之一,还是相关的。最初刻在文学Sinitic中的文本。文本提供了几种白话阅读工具:中韩语发音遵循《东方王国正韵》(Tonggukchŏngun?,1448)中规定的白话音系,音高在需要时指定音高重音,词汇代码转换和本地翻译(图1)。31在这两种情况下,这些本地化版本的创建者都旨在可视化几种不同的工具

29 Peter [Francis] Kornicki,“用中文吹牛”(Sandars Bibli-ography讲座,第2号,剑桥大学,英国剑桥,2008年3月11日),第41-42页,https:// www.repository.cam.ac.uk / handle / 1810/217831。

30请注意,“正确的发音以指导人民”既是文字的标题,也是朝鲜文字的名称。原始的“ nhaebon”由西江大学持有:位于Wŏrinskkpo的Hun-minchŏngŭm? [1459]; MS号? ? 69,Loyola图书馆,

,首尔大学,首尔,http://library.sogang.ac.kr/search/detail/CAT000000538037。 Algi swipke p’urŏssŭnHunminchŏngŭm是高质量的,不分页的传真机?? ? ?,比较。 Kungnipkugŏwŏn? (首尔:SaenggakŭiNamu,2008年)。

31早期Chosŏn语言学研究和旨在传播人为声音的改革措施导致了东部王国的正确韵律。但是它规定的声音很快被“真实到真实”的发音所取代(hyŏnsilhanchaŭm??); Lee Ki-moon Lee和S. Robert Ramsey,《朝鲜语史》(剑桥:剑桥大学出版社,2011年),第1页。 206. Lee和Ramseay还讨论了音调或音调标记(第122-23、167-69、253页)。有关Chosŏn早期对汉语语音学的研究,请参见Gari K. Ledyard,《 1446年韩国语言改革》(汉城:Sin’gu munhwasa,1997年),pp。 92–97。


学经的声音

143

Ë

d

C

一个

图1以正确的声音显示的白话语注释(1446)。在A列中,文本的授权(世?)和标题(?)出现在大型汉字显示装置中,并且带有音高标记的中性读音在每个汉字显示装置下方以半角文字显示。 B和C列显示了标题汉字的半角注释,并带有间距标记,世宗大王世?除外。在D列中,主要文字从大型汉字书写法(?)开始,其大小的中性读音和音高标记,在其下方出现语法上光–主标记? (i)-带间距标记的尺寸,与正弦计相同。底部是两行带有间距标记的半角词法解释。在E列中,大型韩文中出现带有间距标记的白话复述;出处:Hunminchŏngŭm?序言,每1册1kwŏn。 [1940年代17世纪木刻版画的烙印],k。 1页1a(seq.6);编号TK 5973.024243.4,珍本藏书,哈佛大学燕京图书馆,剑桥MA,https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50424498$6i。 图片由哈佛燕京图书馆提供。


144

锡奈公园

有助于理解目标读者的文字含义。与这些杂乱无章的本土化书籍相比,《本土化经典》的

世俗版在视觉上是裸露的,因为侧重于帮助读者正确发扬经经典的一项任务。它包括两部分的可视化:发声的Prescrip-tion(我称之为发声配方)和白话复述。 《白话文言》的两个部分通过提供发声说明和文本理解工具来表示分工,仔细研究发现白话翻译服从于发声处方。 也就是说,在“白话经典”中,如何正确发声“经典”的可视化占据了中心位置,以至于“白话翻译被更好地描述为白话复述”阐明了发声方法的原理。为何以及如何我们可以将白话语经典化为仅致力于发声这种分类的社会文化含义要求我们在所形成的白话阅读和题词技术的发展中,将这些书籍的起源背景化乡土化的书籍。

声光效果

韩国最早的白话阅读记录在《三国史》(Samguk sagi三?,1145)中。32SŏlCh’ong?? Silla(658–?)使用“当地语言阅读九种经典著作”。33SŏlCh’ong的题词通常被称为idu? (文员阅读),通常用于汉字形文字的术语,并且此错误用语可能是臭名昭著的反汉字备忘录-Ch’oe Malli的婚姻。 (?–1445)称苏ŏ冲的白话阅读方法idu.34苏Ch冲的贡献似乎是

32三个王国是新罗吗? (公元前57年–公元935年),百济? (?–660 CE),和

高句丽ŏ (?–668 CE)。

33SŏlCh’ong的《九经》可能是儒家著作; Kim Hangsu ?,“新罗yuhakkwaSŏlCh’ongŭihangmun”? ? ? ?,Saekugŏsaenghwal? 11.3(2001):65-83。有关SŏlCh’ong方法使用的方法的摘要,请参见《科尼基语》,《语言,文字和中文》,第132页。 168。

[34]参见世宗26年第2年月2日,第29天(kyŏngja?)的每日条目[1444; 在Chosjon wangjo sillok世宗20/02/26(kyŏngja),?。国民


学经的声音

145

系统地增加了口头上的光泽标记的做法,现代奖学金将其称为kugyŏl。.35术语kugyŏl既指由光泽度构成的白话阅读系统,也指光泽本身(该术语有时与互换使用’o)。作为一种白话阅读系统,kugyŏl使用一种语法转码算法,向读者展示如何以白话语言解析文学Sinitic文本。它与旧英语的行间上光的光泽度具有可比性,可帮助读者重新排列拉丁文本的单词顺序为英语。36而且几乎可以肯定启发了日本的昆腾? (解释性标记)维持日本现代素养。 kugyŏl和kunten标记都表示光泽阅读–因为它们可以使读者直观地了解如何应用必要的白语和英语动词结尾(或大小写和标记)以进行朗诵。37

构型,kugyingl上光源自生产后的边缘。也就是说,在现有的文字(无论是手稿还是印记)中都添加了光泽。因此,学者们矛盾地将其称为“寄生虫”,即38,因为光泽被叠加在原有文本的页面上,而又被称为“不显眼”,39被称为“寄生虫”(39),因为光泽剂避免了损害正弦图的物理形式,如果需要,读者可以忽略这些光泽。 后期制作边际修饰语的材料条件同时混合保留了文学Sinitic文本。直到20世纪20世纪末的光泽器,有时还是使用干燥的手写笔或墨水在正弦图旁边使用简单的点和线,但是到目前为止,最普遍和持久的做法是使用一组缩写的汉字图。称为kugyŏl图(kugyŏlcha?),它们用墨水刷到预先存在的手稿或印记上(图2A)。40

韩国历史研究所(Kwach´n,Kyŏnggido:Kuksa p’yŏnch’anwiwŏnhoe,2006–)[此后为Sillok],http://sillok.history.go.kr/id/kda_12602020_001。

35 Kim Hangsu,“新罗(Silla yuhakkwaSŏlCh’ong)”,第3页。 75.36 Joseph Crowley,“古英语连续交际中的英语单词序

大英图书馆的格洛斯,皇家2. A. XX,”盎格鲁撒克逊英格兰29(2000年):123-51。

37 Lurie,《文化领域》,第195-96页。38 Ross King,“白话世界化:思考’Chosŏn风格的Han mun’”(原文为括号;在“思考”会议上的口头陈述关于《中国人文地理学》中的“大都会”和“白话”:我们可以从谢尔顿·波洛克那里学到什么?”,不列颠哥伦比亚大学,加拿大温哥华,2012年7月2日至4日。

39 Lee和Ramsey,《朝鲜语史》,第9页。 84.40惠特曼,“光泽无处不在”,第103-12页。


146

锡奈公园

汉字的发明,它也用于上光(图2B)。印刷书籍中的这种新可视化是在其出现后紧随国家对朝鲜语的正式宣告,即hangul作为“印刷脚本”而出现的。41在印刷或手稿文本的边缘部分刷kugyŏl图的做法从未消失。 。

图2比较了ṅūraṅgamaSutra开头语中两个连续的kugyŏl上光的示例:在边距中增加了生产后的光泽度(图2A),并在正弦图的列中打印了生产前的光泽度(图2B)。两次考试中使用的上光-ples几乎相同,只是印刷的上光(图2B)提供了的附加语法细节。值得注意的是,记号ㅅ(s)表示佛陀的Sinitic名词(Yŏrae?)是Sinitic名词kwach’e ?的修饰词。 (生成的物质)。42主语标记ㅣ(i)附加在初始名词kich’e??上。 (其本质),表明kich’e是句子的主题。 生产后的边际上光(图2A)告诉读者将行读为“YŎRAEKWACH’EnŭnKICH’EPONYŎNkŏsiniHA KAMILINhasimyŏ。” 43汉字中的生产前印刷上光(图2B)产量读起来稍有不同,“YŎRAE的KWACH’EnănKICH’E iPONYŎNk’ŏsiniHA KAMIL在hăsimyŏ。”就从世界性语言到白话语言的语法反编码而言,两者之间的差异是微不足道的。因此,这两个图像说明基于连续上光的白话阅读原理在不同环境下的工作原理:生产后边缘中的上光光泽与印刷前生产中的光泽。

即使上光的主要功能是为了帮助读者将汉语的书面文字翻译成白话,如果没有经验丰富的读者的帮助,一个完整的新手会发现白话阅读很困难。当对Sinitic文本进行修饰时,修饰语并不涉及将逻辑Sino-图表的词汇转码(hunsŏk?)转换为韩语白话词汇,也不涉及汉字书写法的语音转码(ŭmsŏk?)。也就是说,存在一个

41 Kornicki,《语言,文字和中文》,第10页。 117.42因为在这种情况下这些韩语用韩语读,所以我提供韩语

发音。

43我使用这些声音的现代韩语等效词,因为我们无法确定在该文学Sinitic版本中刷过kugyŏl图,并且大写在汉字中表达的单词。


学经的声音

147

ᄒᆞ?

??ㅅ??ᄂᆞᆫ

??ㅣ

? ?

????

b

A

图2连续Kugyŏl上光的两种不同形式。实施例A显示了连续地被寄生地涂在已有的木版印刷机上的光泽。这些语音上的光泽出现在印刷汉字的右侧。例B显示了印刷的(因此是生产前的)语法光泽插入到文本的列中,也出现在木表中。资料来源:(A)Kyehwan ?,Sunŭngŏmgyŏngyohae ?,10kwŏn?在2卷中[十七世纪],第一卷。 1,k。 1页1a(seq。5);编号TK 1825 8462,《稀有藏书》,哈佛燕京图书馆,https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11928352 $ 5i。图片由哈佛燕京图书馆提供。 (B)Nŭngŏmgyŏngŏnhae? [1461]在YŏkchuNŭngŏm-gyŏngŏnhae?中,以5个卷的10kwŏn。 (首尔:世宗太王(王)saŏphoe,1996–1998年),第1节,第k页。 1页6。

故意保持光泽剂知道和页面上显示的内容之间的不平衡。空间限制不是“问题”;语音和词汇转码未予公开,因为磨光者希望读者对文本进行发声。44

带有kugyŏl光泽的许多中文初始文本是朝鲜语之前的佛教书籍,反映在前朝鲜时代佛教的声望和佛教文本传统中重要性的重要性。45尽管儒家文本在三个王国时期(三木时代)存在,并在公元前57年被使用。公务员考试开始-从985年开始,儒家经典的发声似乎没有

44惠特曼(Whitman),“光泽的普遍性”,第4页。 115.45 Mair,“佛教”,第713–14页。


148

锡奈公园

在Chosŏn之前得到了提升,至少没有系统地提升过。 相反,儒家经典的发声在朱Xi的统治下随着高丽ŏ乔ŏ过渡而变得至关重要。 (1130–1200)宣扬-背诵是获得奖学金的关键。46

到那时,凡俗化的古典艺术就诞生了,kugy glossl光泽度-ing已从原始方法发生了根本性的转变。 如今,较早的形式是与日本昆腾实践直接相关的形式,被称为“解释性上光”(sŏktokkugyŏl??)。解释性注释器使用文本列的行间空格的两侧:右侧表示大小写和变形,左侧表示单词顺序切换。解释性上光已被我们在第13个世纪左右称为“连续上光”(sundokkugyŏl?)或“语音上光”(ŭmdokkugyŏl?)。连续的修饰符仅使用文本列的右侧,仅提供大小写和变形,并释放文本中任何提示以进行单词顺序切换。解释性上光需要读者的眼睛越过文本的列并反复向前和向后向后移动,因为kugyŏl进行了语序转译编码,从而将主语-动词-宾语转换为主语-宾语-动词。通过对比,连续的上色通过跳过单词顺序转码,从而将宾语–动词视为单个单位,从而鼓励线性阅读运动。解释性修饰语和连续性修饰语之间的区别在于,后者希望读者能够更大程度地内化文学Sinitic的语法结构,因为在连续修饰语中,读者会大量消化文本,例如保留主语-动词-宾语词序的短语和从句。解释性词汇最终日蚀的含义值得关注。约翰·惠特曼(John Whitman)讨论了这种转变,将其作为二十世纪前韩国的白话阅读实践模式的一个例子,其中“世界性习惯取代了白话。” 47一方面,这一观察正确地体现了这一点。 文学Sinitic和韩国白话之间的基本等级关系;惠特曼还提出了一个令人信服的论据,即在国际性白话语系之间,不可能假设线性模型(始终从文盲的Sinitic转换为白话语)。

46吴小Oh,《雕刻美德:朝鲜现代道德的印刷史》

入门(Leiden:Brill,2013),第14–33页。

47惠特曼(Whitman),“光彩无处不在”(U. 99。


学经的声音

149

玩。然而,这种解释并没有解决重要的事实,即一种新的白话阅读方法需要一个新的伴侣实体。我没有想象用“ Sinitic”和“ vernac-ular”之间的类似钟摆运动的“”术语来想象连续阅读的到来,我认为考虑“连续”“上光”如何带来一种新的可视化模式来表明是更有效率的。声音人们需要想象,体现和识别。就是说,在白话阅读的主流方法中,从解释性上光过渡到连续式上光表明,除了新的阅读模式之外,还出现了一种新的白话语言记录,一种新的听觉和语言表达形式。视觉上阅读文学Sini-文本的表现形式,以及新的听觉和视觉体验。

布莱恩·斯坦宁格(Brian Steininger)最近对平安时代的日本进行的一项研究使我进一步追求了一种新的白话语言注册簿的思想。 施泰宁格(Steininger)告诉我们,在平安时代中期的社会和政治语境中,学者官员通过展示文盲博学而证明了自己的价值。他们是通过动员数库来实现的? (通过光泽度来阅读)-相当于日语中基于解释性光泽度的白话阅读,并且通过在“摆脱了quotidian生活的仪式领域”中正式执行kundoku升-征兆。48Steininger的重点是写作和写作。数位知识与发展表达性写作的文学媒介的交集,而不是对文学汉语文本本身的发声化。尽管如此,他的建议“有声文学”在日本由日本的坤德语发音昆达语引起,因为它认识到有声望的与语言有关的lin-语言登记册具有启发性的价值。49同样,连续的上升在高丽(Koryŏ)韩国后期佛教文字中的修饰语被认为与佛教文学佳能有关的学习过程可以理解为接受新的,听起来更原始的Ver-语种,而不是更接近的现有白话语言语种言语。因此,被表征为大都市取代了白话语的世界性的假定线性模式的实例实际上是作为文学的局部选择的实例。

48 Brian Steininger,《日本平安时代的中国文学形式:诗学与实践》(Cam-bridge,麻省:哈佛大学亚洲中心,2017年),第4页。 217。 Steininger,“手稿中世纪镰仓的文化与汉语学习”,哈佛亚洲研究杂志78.2(2018):339-69,doi:10.1353 / jas.2018.0027。49斯坦宁格,中国文学形式,p。 210。


150

锡奈公园

Sinitic,用于在现有的音景中制作和植入另一种著名的vernac-ular记录器,该记录器成为阅读,学习和文本传输的声音。连续上光的出现也被定义为丢弃了解释性白话阅读。例如,彼得科尔尼基(PeterKornicki)写道:“解释性白话阅读被遗弃的背后可能是对理解儒家经典的Sinitic文本的教育重视。” 50毫无疑问

重要性在基于连续的修饰语进行声乐阅读儒家文本的广泛实践中,儒家经典是主要的催化剂。不过,在凡俗化的经典著作出现之前,在十五世纪中叶的佛教ha bon mis mis(下面将讨论)的伪书页表明连续的上光已经起源于佛教经读和诠释性俗语未被丢弃,而是被重新用作工具用于连续上光。就是说,随着已故高丽佛教徒采用conse-utive修饰语,解释性修饰语被用于白话释义和建立一个新的白话语登记册,以用于白话文学文学的汉语阅读。

释义理解

尽管kugyŏl上光(连续上光)是在发明朝鲜字母之前和之后访问文学Sinitic文本的最常用的方法,但这并不是唯一的韩文方法。 14世纪,出现了一种相当短命的Ver-本地化方法,现​​在称为chikhae? (点亮。直接说明)。 Chikhae是一种现代称呼,既指日常词汇的阅读方式,也指代此人创建的日常化版本。51与kugyŏl上光不同,后者使用白话题词添加一种用于对白话进行白话阅读的线性算法在文学Sinitic原始语言中,chikhae方法采用了白话释义,或者将文学Sinitic文本改写为朝鲜语,以提高理解力。

50 Kornicki,《语言,文字和中文》,第10页。 171.51 chikhae一词与另一个上下文相关联,此处未讨论:教科书用于向官方口译人员(例如Chikhae Sohak)教授汉语口语?由SŏlChangsu制作? (1341-1399)。请参阅KinBunkyō?,Kanbun到Higashi Ajia:Kun-doku no bunkaken ?と?アジア:?の? (东京:岩波书店,2010年),第208-10页。


学经的声音

151

Chosŏn读者对该文本的理解。 chikhae版本的重要性在于,它们与(连续的)kugyŏl上光一起,-了后来的(hanghangul)ŏnhaebon的基本结构:人声-化配方和白话复述。

要生成白话复述, chikhae文本的创作者使用了称为idu writ-ing(idumun ?;以文员阅读风格书写的文字)的汉字形文字风格。广义上讲,“ idu写作”涵盖了所有以白话朝鲜语为代表的文学形式的“中体”,但在这里,我将“ idu写作”定义为“更狭义的”是一种汉字的白话构图风格,维持了朝鲜的官僚作风。52Idu写作利用了s字形图的子集,称为idu图(iducha ?)或简称为idu。 这些图表似乎可以表示单个语音音节或多个音节。 kugyŏl语录和idu写作都是基于惯例构造的普通语言铭文技术,但是idu写作可以比kugy visuall在更广泛的语音记录(从敬语到屈辱)中可视化词汇转码。 从国王到高级官员,再到小秘书,每个负责起草文件和备忘录的人都知道idu的写作。甚至是文人–尽管他们使用文学Sinitic来撰写文学作品和哲学论文,通过书信彼此交流思想,并为王位撰写纪念物,但是仍然通过idu写作提交了辞职信。53个别交易和继承文件也以idu书面形式撰写(并由国家进行公证和存档)。 Idu写作与以韩文为基础的白话写作形成鲜明对比,因为它具有汉字表达形式表示不满意,并且因为Idu写作是纪录片写作,专为行政目的而使用。54相反,hangul写作

52 Mair呼吁idu写出“ hyangch’al的世俗衍生物”? (上等当地字母或文字),这是题为新罗和早期Koryŏ白话诗的题为hyangga的方法? (点燃本地歌曲);梅尔,《佛教》,第134页。 731.对于有关idu写作如何应归于解释性表述的讨论,请参见Nam P’unghyŏn ?,Iduyŏn’gu ?。 (首尔:T’aehaksa,2000年)。

53 Fujimoto Yukio ?,“Chōsenkanbun:Ritobun kara noshōka” ?:?からの?,Gobun? 34(1978):32–38;和SimKyŏngho?,“ Idu-sikpyŏnkyŏkhanmunŭiyŏksajŏksilsang kwa yŏn’gu kwaje” ? ? ? ?,Ŏmunnonjip ? 57(2008):201-32。

54Chosŏn州还依靠另一种纪录片写作风格,即Imun?? (文员或文档写作),但这不是朝鲜语的一种。 从高丽后期起,韩文就是朝韩之间正式外交的语言ŏ


152

锡奈公园

广泛用于表达和文学创作,但是很少用于行政目的。55最典型的chikhae文字示例是Ming(1368–1644)法律法规:“ The Great Ming Code” Chikhae(TaeMyŏng-nyul chikhae ?;最早于1367年编译,于1397年完成)。 “大明典”(Chikhae)与国家行政法典(Kyŏngguktaejŏn?;于1484年颁布)一起构成了乔松刑法的基础。56它的mise-en-page形象地显示了初级Sinitic-白话语等级(参见图3):大型正弦图针对文学Sinitic,其后是idu的白话韩语复述,用双线注释(hyŏpchu?点亮的拆分列注释)。 白话复述是预先制作的,因此,在制作Chikhae文本时,创作者将Sinitic文学原作切成薄片,然后以零碎的形式分发,每个部分后紧接着是对应的白话复述。

图图3说明了chikhae乡话化方法如何将一个文学Sinitic短语翻译成韩语。文字?不?? (即使没有签署婚约)(出现在图中的框中,可能发音为HONSŎr parl pari和ŭlhayadu57),是朝鲜语对轻度Sinitic短语的措辞吗? (Ch。sui wu hunshu,即使没有结婚合同)也没有出现在图中。朝鲜语释义不仅包含idu图,还包含复合honsŏ? (结婚合同),因为这个Sinitic术语在朝鲜语词汇中作为借词存在。当在idu文字中进行渲染时,hons标记有对象粒子ŭl/rŭl?。严格的Sinitic术语sui? (尽管)和吴? (不存在)使用一串idu图(pari和ŭlhayadu ?不?)被转换为韩语,

(元)至Chosŏn(清); Kwang Chung(ChŏngKwang),《论东北欧亚语言的中文转录本-以元朝的朝鲜半岛和汉利文(?)的I-mun(?)为重点》,第1卷。日语/朝鲜语学,第16版。田久行纪郎,智秀智秀,Szymon Grzelak和KayoNagai(加利福尼亚州斯坦福:CSLI Publications,2009年),第25-43页。

55例外,包括女性摄政王,他们通常以韩文写作为依据,

社交沟通。

56 Pierre-Emmanuel Roux,《大明典和镇压天主教徒

ChosŏnKorea,”韩国学报15.1(2012):73-106。

57和以前一样,我使用现代朝鲜语语音,并以(

idu)汉字。


学经的声音

153

图3“大明典” Chikhae(1395)。右侧的五列是带有大号汉字的文字,是原始明典中婚姻条目的最后部分(Ch。hunyin??)。左侧的五列,每列两行半尺寸的图形开始于白话复述。突出显示的文本(HONSŎrŭlpari和ŭlhayadu ?̣?̣?̣不̣?̣?̣?̣?̣“即使没有签订结婚合同”)用前一个的Sinitic短语来解释。页面上的idu图标有下划线。资料来源:TaeMyŏngnyulchikhae ? [1395年版的十七世纪木版画烙印],在30册第4册第30卷中,第2卷,第k页6,第2a;不是吗5130-11,Kyujanggak档案馆,首尔国立大学大学,首尔。照片©九宫国立韩国研究所(首尔国立大学Kyujanggak Han’gukhak yŏn’guso ?);经许可使用。

是表示否定和让步-的韩文公式结构。因此,四个音节的Sinitic短语被写进十个音节的朝鲜语释义中。

即使chikhae版本是独立的白话书已有的Sinitic文本,它们也不假装是完整的


154

锡奈公园

58)例如,“大明典”Chikhae都增加了Sinitic原著中缺少的部分,而省略了大部分原著;另一个例子是《蚕业实践基础知识简编》(Yang-

ŏ

××××××1414)的chikhae版,即以元为基础的

文字(1297年) –1368年)《农业和蚕桑学基础》(农桑集市??),只有原版篇章的四分之一。59此外,在chikhae版中,有时中国的文学汉译本没有附上vernacu-lar释义,大概是因为原著被认为-很简单,足以让韩国读者理解。60与nhaebon相比,chikhae版本不是完整的双语版本; 特意删节并改编为白话书,旨在供需要相关信息的个人用作参考和咨询的参考工具。这一事实表明,chikhae版本及其Sinitic原始文献都没有被当作强化学习的对象,这是ŏnhaebon双语版本的白话文学书所期望的。

佛教徒nhaebon Mise-en-Page

鉴于kugyŏl是发声的工具和chikhae进行白话释义的工具,这两种白话阅读方法不仅在Sini-tic文字白话化中形成了互补关系,而且成为了Chosŏn州的两大支柱。 使用han-gul创作汉语简体文字的本土化版本。 hanhaebon就是这样的白话书籍,在包含完整的汉语Sinitic文本的版本中,为读者提供光泽和白话复述。 朝鲜语发明之后,出现了许多ŏnhaebon,其中包括前述的《人民指令》。其中,佛教徒nhaebon值得密切注意:他们像白话文经典,白话文,

58 AnPyŏnghŭi?,“Ŏnhaeŭisachŏkkoch’al” ? ? ?,Minjok mun-

华? 11(1985):7–26。

59 AnPyŏnghŭi,“Ŏnhaeŭisachŏkkoch’al”,第7页。 10.60 Cho Chiman ?,Chosŏnsidaeŭihyŏngsapŏp:TaeMyŏngnyulkwaKukchŏn?

? ?:? ? (首尔:Kyŏnginmunhwasa,2007年),第31-56页。


学经的声音

155

公认的知识。它们也是由Chosŏn皇家法院创建和传播的。最为重要的是,佛教ŏnhaebon的mise-en-page是后来各种儒家经文enhaebon的初步模型,其中包括白话经文。

在制作佛教ŏnhaebon的最前沿是Sejo世国王吗? (r。1455–1468)和佛教出版总署(Kan’gyŏngtogam ?; 1461–1471),这是国王亲自指挥的特设器官。 ṅūraṅgama佛经(nŏngŏmgyŏngŏnhae?,1461年动产的类型,1462年的字法)的皇家后代(ŏjepal ?)有助于我们推断佛教ŏnhaebon的建造方式。61首先,Sejo亲自给orig-inal上色。62然后,他用朝鲜语向Chŏnghŭi女王发了声?? (1418–1483)是他的妻子,由他的发声决定。一位佛教僧侣检查了上光的准确性。 郑彬Han (1437–1504)是王储的妻子(后来成为Sohye女王???)的妻子,然后对修订后的文本进行了发声。一群学者官员使用此定稿的上光文字在汉字和汉字图中生成了白话复述。另一组学者官员对白话释义进行了校对。永顺亲王(1444-1470),Sejo的侄子,加了解释性注释。和尚对Vernacu-lar释义进行校对。终于,一位名叫Cho Tudae的宫殿女士??? (日期未知)在国王面前表达了修订后的白话释义最终批准。63佛教ha bon bon以

两种不同的白话代理人代表了文学原始人,动员了朝鲜语写作。发声配方(在图2B中)是重构的杂种文本,在汉字中散布着带有语法光泽的汉字。 白话复述(图4)是朝鲜语文字,由母语组成

61有关创建ŚūraṅgamaSutra的ŏnhaebon的过程,请参见AnPyŏnghŭi,Kŭgŏsamunhŏnyŏn’gu ? ? (首尔:Sin’gu munhwasa,2009年),第271-311页。 有关传真的副本,请参见YŏkchuNŭngŏmgyŏngŏnhae。

62尚不清楚Sejo国王的光泽的物理形式是简化的sino-图形还是韩文,因为虽然印刷版(这是我们知道的唯一形式),但在韩语中带有光泽,简化的汉字文字是kugyŏl的最常见形式在整个朝鲜时期都有光泽。

63妇女(王室和宫殿的女性成员女士)对这名佛教ŏnhaebon的贡献是值得注意的。苏希女王(Queen Sohye)的文学素养很出色。她被确定为Sejo国王的蒙面的ṅūraṅgamaSutra的指定发声者这一事实表明她具有Sinitic素养。


156

锡奈公园

?ᄅᆡᆼ?ㅅ? ??ᄂᆞᆫ? ᄒᆞᆫ?? ᅙᅵᆫ?ᄋᆞᆯ??

?ᄅᆡᆼ?

?

图4佛教nhae­bon(1461)中的白话复述。如图所示的相同通道的白话复述。 2B是完全韩文,主要在朝鲜语中写。正弦图标记原始Sinitic术语,并带有语音光泽。 例如本兰? (自然)变成了花粉?(自然)。资料来源:Nŭngŏmgyŏngŏnhae[1461],第1卷,第k页。 1页8。

ᄅᆡᆼ

?ᅀᅧᆼ??

用韩文写的韩语词汇,用汉字写成的韩文原始汉字,带有中韩语发音的语法和韩文中的语法词汇64 qiti benran he jia mi-yin。诸如汉语中的魔语代名词“ qi”之类的原始词? (它),疑问词他吗? (如何),副词后缀出现了? (-ly)-被翻译成朝鲜语本国表达(分别为kŭ?,kŭrŏ?和ŏttye?)。保留了一些

原形文字的地方,它们从文学的Sinitic转换为

韩语。例如mi? (秘密地)变成了重音pimil ? 比较1461佛教徒nhaebon(图2B和4)与1446正确的《为人民讲解声音》的

nhaebon(图1)揭示了一条未选择的途径:白话注释,即每

出现在Sinitic原文中的单个词汇项成为接受白话语法分析,词汇解释和白话复述的对象。 在图1所示的白话注解方案中,比佛教徒nhaebon使用更多的alpha-betic汉字写法。没有

64此处的中韩文阅读-像其他佛教徒和其他早期的ha本教书那样诸如《为人民服务的正确声音》 -遵循白话音系在东方王国的《正确韵律》中有规定,因此不同于中韩后来在Vernacularized Classics中使用了韩语。


学经的声音

157

怀疑佛教徒nhaebon的创造者是否知道这种白话注释方法。例如,由Sejo自己在两年前创作的“结合千河映月”和“佛陀生平”(ŏrinsŏkpo?,1459)中使用了相同的格式。委托佛教出版局出版佛教ŏnhaebon。因此,佛教ŏnhaebon的创建者显然可以使用较早的白话注释方法。但是我选择不这样做,因为他们只是不希望MISSE-EN-PAGE中的所有信息。另一个ŏ海本的取材告诉我们原因。 和尚背诵经文的能力与无法理解背诵的内容之间普遍存在失衡。65三个月在佛教公共事业局成立之前,朝鲜州对正式进行了一项测试奥丹僧侣(tosjengje ?),该考试的课程表和Sejo主持下发表的佛教ŏnhaebon清单密切相关。66

总之,佛教ŏnhaebon被设计为一种支架,以帮助已经记住了认真地阅读文本,但对自己的背诵内容缺乏足够的理解。因此,nhaebon中的逐段发声配方仅限于hangul语法上的光泽(不提供韩语发音)。但是发声法之后是更广泛的白话复述,其中包含汉字和汉字的韩语发音。佛教ŏnhaebon所使用的这种方法对于修士技能的不平衡将是一个很好的补救方法因为它将读者的注意力吸引到白话的释义上。

除了世祖对修士教育的关注外,进一步创作动机Buddhistnhaebon的佛教徒来自早期Chosŏn王室成员,他们是佛教信徒,并且发表佛教文字以纪念已故的家庭成员或庆祝奇迹般的事件。但是政治动机不能被忽略。世祖以合法身份升位,因为他

65 Kim Mubong ?,“Pulgyŏnghahaha wa Kan’gyŏng togam” ?

,Tong Asia Pulgyo munhwa ? ? 6(2010):34-36,讨论了Kŭmgangpanyaparamilgyŏng的后号脸? (1464)。

66 Kim Kijong ?,“ 15 segipulchŏnŏnhaeŭisidaejŏkmaengnak kwakŭsŏngkyŏk:Kan’gyŏngtogam ponŏnhaepulchŏnŭlchungsimŭro” 15? ? ? ?? ? ?:? ? ?,Han’gugŏ munhak yŏn’gu ? 58(2012):114-15。


158

锡奈公园

废th了他的侄子丹戎国王? (r。1452–1457)。 世祖一定会努力完成未完成的出版项目由父亲世宗大王发起,以增强自己作为世宗的合法继承人的自我形象。67《白话文集》的历史背景说明了各种各样的方法白话阅读和白话形式的书。这些早期通用语言书籍的页面布局不同,表明shownhaebon的创建者总是通过两种思考Sinitic原始文本的方式为读者提供帮助:(1)一种可视化如何表达Sinitic原始语言的发声配方- inal)和(2)根据发声配方将文字含义可视化的白话复述。 hahabon中发声方式和白话复述的形式及其相对重要性没有显示出简单的线性演变。相反,他们对特定的观众在制作给定的“ nhaebon”的过程中对预期阅读体验的特定关注做出了回应。

努力建设和传播“白话经典”

作为一个自称致力于儒学而不是佛教的国家,提出一种实用的白话阅读方法作为核心儒家语料库是一项极为重要的任务。但是“白话文经典”的到来是一个“漫长的过程”,其中有许多“”开始。68白话文经典的迟到是由于“”,这主要是因为白话阅读在儒家文字中的应用是Chosŏn知识分子中相当陌生但尚未广为人知。69官方王朝历史上有一个1402条目,Chosŏn王朝的真实记录(Chosŏnwangjo sillok;此处-Sillok之后)指出,KimCh’ŏm? (1354–1418)感到尴尬

67 PakChŏngsuk?,“ Sejo-dae Kan’gyŏng togamŭisŏlch’i wapulchŏnkanhaeng”? ? ? ? ?,Yŏksawa segye ? ? 20(1996):35–77。68 Peter [Francis] Kornicki,“少汉语,少满文”(Bib-文献学的Sandars讲座,第3期,英国剑桥大学,2008年3月13日), p。 50,https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/217831。

69例如,参见警告不要将皇太子送进佛教寺庙以接受儒家教育,因为送往这样的寺庙的精英家庭的孩子结束了结束了“几乎没有学到如何解析[Sinitic]文本”;不?; T’aejong 1? Sillok中的[1401] / 08/22(muin ?),http://sillok.history.go.kr/id/kca_10108022_001。


学经的声音

159

关于他无法正确阅读朝鲜语中的“文献文献”(Shujing)。70儒家学问的光鲜词汇和教育学在高丽后期出现了,但白话语分类法在1590至1613年间出现了,因为它仅仅是然后必要的资源已经准备好,并且冲动传播不仅推动了对儒家经文的预定阅读,而且使专门针对儒家经典的确定性的白话阅读工具获得了吸引力。 Chosŏn早期生产儒家ŏnhaebon的经历表明对儒家经典进行了实验,并寻求了正确的语言记录。自Chosŏn成立以来,就一直存在创建本土化经典的愿望,但是大量印刷和出版的大型项目在“本土化经典”之前,传播儒家文字的“ nhaebon”。问题“哪种阅读方法最有效?”渗透了所有的努力,但是对“”问题的答案总是通过如何最佳地将书本的物理布局“

”形成一个特定目标来进行协商。本质上,核心问题是:这些书籍是发声,理解还是两者兼而有之?早在白话语经典著作到来之前,早期的Chosŏn国王就想为皇室讲课提供一个可靠的“经典之作”(kyŏngyŏn? )。形成这样的语料库意味着全套带光泽的儒家文字-一个雄心勃勃且耗时的项目,充满着挑战。 Sillok在1428年的一篇文章中报道了世宗和他的不讲道理的科目之间的对话,关于给《四本书》和《五个经典》(吴静)上光。71国王问比扬·凯尔扬(PyŏnKyeryang)。 (1369–1430年)接管了Kwŏn发起的个人涂漆项目Kŭn? (1352-1409),曾从事《三部经典》。 国王提到他的前任国王塔爱宗(K’T’aejong)委托肯恩(Kwŏn)从事上光项目,但是肯恩(Kwŏn)勉强地承担了这项任务(只是出于未公开的原因)。然后,世宗要求平壤涂上《礼记四》和《礼记》。 ŏ因拒绝了上光的信心而拒绝了

70 T’aejong 2 [1402] / 6/8(kyŏngsin)]在Sillok,http://sillok.history.go.kr/id/kca_

10206008_002。

71世宗10 [1428] / yun? Sillok的04/18(kihae ?),http://sillok.history.go.kr/id/kda_11004118_004。五个经典包括三个经典以及春秋?和Liji ?。用于上光的原始文本是1415年的Sishu大全

,在1419年输入并由Chosŏn州在1429年复制。 Kim Munsik ?,“ Chos,n sidae Chungguksŏjŏkŭisuip kwa kanhaeng” ? ? ? ? ?,Kyujanggak ? 29(2006):121-40。


160

锡奈公园

他将《礼记》描述为一种复杂的文本,没有任何固定的解释(sa nan kochŏng?)。 引起我们进一步注意的是MaengSasŏng的? (1360–1438)对他们的交流的回应:“如果[经典]出现预言,我恐怕学习者不会全力以赴学习。” 72国王雷特尔-通过比喻自己来表达经典的意图到朱Xi和成衣? (1033年至1107年),他通过倡导使用注释和注释来激发Sinitic奖学金的生命。鉴于世宗(以及他之前的太宗)一定已经征求了他们博学多才的来参加这个项目,这些谈话表明,与制作全套韩文涉及的经典相关的初期挑战不仅Chosŏn学者对孔子经典语的认识有限,而且对传播正确地阅读孔子经典知识的教学影响感到犹豫。下一波儒家上光项目是在Sejo统治时期。 Sejo设法完成了对三部经典小说的修饰,并敦促他的受测者完成对“四本书”和“ Clas-sics”其余部分的修饰。73Sejong像在制作佛教ŏnhaebon时那样,通过对表述上的注释来模仿良好的举止。 与他的高级官员进行磋商,并与早期的词汇进行了比较。《周易》(周易转一??)和《基础学习》(小雪?)。74 Sejo分发了他的注释的上光版的烙印在国家科学院学生中的“变化”上(Sŏnggyun’gwan?)。75据Ch’oe Hang? (1409-74),Sejo的值得信赖的学者之一,该涂漆项目旨在建立chŏnggyŏng? (点燃的东正教经典),也就是说,要对原始文本进行修饰,而不是对它们进行“注释”。76献给Ch’oe的墓志铭表明,需要可靠的发声法:

72 ?,?不?;世宗10 [1428] / yun 04/18(kihae)in Sillok,http://

sillok.history.go.kr/id/kda_11004118_004。

73 Sejo 11 [1465] / 11/12(pyŏngjin丙?)in Sillok,http://sillok.history.go.kr/id/kga_11111012

74 Sejo 11 [1465] / 10/09(kyemi ?)在Sillok,http://sillok.history.go.kr/id/kga_11110009

_003。

_001。

75 An Py,nghŭi,“ Ch’oe HangŭiKyŏngsŏkugyŏletaehayŏ”? ? ? ?

,SaeKugŏsaenghwal 14.3(2004):123。

76 Ch’oe Hang,“ Pallyu”?在“KyŏngsSohakkugyŏlpal”中,在T’aehŏjŏng芯片中,第3卷,第3页。 Yŏnginp’yojŏm Han’guk munjip ch’onggan的9个?


学经的声音

161

[经络学者]的发音是错误的,并且他们的语法混乱。尽管之前KwŏnKŭn和ChŏngMongju掩盖了文字,但? [1338–1392]可用,其中包含许多错误。 dan讽和开明的学者再现了这种错误。

?,?不?,?不?,?,?,?,?。77

Sejo的润色项目显示,在对经典语种进行语言化时,中心问题是如何解决多种不同的观点,从而为Chosŏn儒家经典读者提供标准的发声方式。尽管有这样一个雄心勃勃的目标,但是由此引起的误传表明,尚未完全实现针对目标儒家文字的中韩宣告。 相反,发声法在汉字中仅包含连续的语法光泽,偶尔在半角形笔上出现注释(见图2A)。

1475年,在佛教ŏnhaebon和儒家光泽项目的浓厚时期,一本光鲜的儒家操行手册,写着一位女性读者出现在“内部指示四分之一(Naehun ?)”标题下。78本手册汇编了四种原始文本:《女性教义》(Nüjiao?),传记。模范妇女(Lienüzhuan ?),智慧的镜子(Ming-xin baojian ?)和基础学习79由皇后创建

? ? (汉城:Minjok munhwa ch’ujinhoe,1988年),第k页。 2,第3b–4b页(fac-simile第202页)。

77SŏKŏjŏng,“ Ch’oeMunjŏnggongpimyŏngpyŏngsŏ” ?,在Sagamunjip poyu ?,2kwŏn,在Saga芯片中,?,在Han’gukkojŏnchonghap DB中[? DB](首尔:Han’gukkojŏnpŏnyŏkwŏn,2016年),k。 1页36a,http://db.itkc.or.kr / inLink?DCI = ITKC_MO_0061A_0360_010_0080_2003_A011_XML。

78《内陆地区指示说明》的序言可追溯到1475年,但最早的确认印刷版是1573年。有关由日本Nayoga的HôsaBunko ?持有的1573年版的传真,请参见Sohye wanghu Han-ssi ?,Naehun(首尔:Yŏnsetaehakkyo ch’ulp’anbu,1969年)。但是,1573年版的正字法与佛教徒nhaebon相同,例如东方王国的正确韵律正字法在16世纪初期就已经不使用了; Ch’oe Yminmi,“ Sohye wanghu Han-ssi Naehunŭip’anbon ko” ?? ? ? ?,Sŏjihakyŏn’gu ? 22(2001):360-61。

79女ü似乎是指班昭的? (48–118)Nüjie?,是Nüjie的七个中的五个

章节出现在“内部区域说明”中。


162

锡奈公园

Sohye(Sejo的daughter妇,在本书完成时为道瓦仁寿女王

?),并由参加Sejo的佛教ŏnhaebon项目的女服务员Cho Tudae作序。 ,Sohye的《内部指南》具有

的重要性。它的mise-en-page与15世纪中叶的ŏnhaebon相似,既提供了预先涂上光泽的语音不含中韩语发音的菜谱,也提供了包含中韩语发音的相应本国话短语,符合正确东方王国之韵。 Sohye的经文页面使我们能够看到佛教ŏnhaebon到该文本以及后来的儒家ŏnhaebon的直接血统。内页说明完成后不久,许多乡土化的儒家道德在中央和省级政府办公室的主持下出版并发布了一些引物(也称为“插图指南” [haengsilto ?])。 这是16世纪创作的“根据儒家的生活方式丰富客体的书籍” 80的兴起,目的是教导人们适当的社会关系和良性行为(孝顺,贞洁,兄弟般的爱情,依此类推)-在三个原因中值得我们密切关注。首先,在此期间,“ nhae”一词开始出现,成为一些白话化的入门书的标题的一部分:例如,1518白化的“正确的社会习俗”和1588白化的“电子-学习”。其次,这些道德入门书ŏnhaebon的杂记页表明,它们是后来的Vernacu-larized经典著作的直接祖先。第三,后来的方言化经典作品的制作者他们的页面布局基于道德入门书ŏnhaebon的页面布局,表明类似的阅读体验。在创建16世纪道德入门书的最前沿

bonnhaebon是学者-正式的金·安古克(1478–1543),他首先于1516年出版了《两种关系的图解指南》(Iryun haengsilto ?),然后又出版了道德入门书ŏnhaebonVernac-寓言化的“正确的社会习俗”并在1518.81年将“吕氏家族社区契约”(Yŏ-ssihyangyak ?)乡土化。

80 ?;忠宗? 13 [1518] / 04/01(kisa ?)在Sillok,http:// sillok

.history.go.kr / id / kka_11304001_001。

81 Yun Insuk ?,“Chosŏnchŏn’gi hyangyakŭikuhyŏnŭlt’onghan‘samunhwa’ŭihwaksan:Kim An’gukŭiinchŏknet’ŭwŏk’ŭrŭlchungsimŭro”吗??? ? ? ? “ ?”? ?:? ? ??,大同文化


学经的声音

163

插图更宽泛的道德引物类型–一种不包括发声配方但提供原始Sinitic文本及其vernac-ular释义的类型– Kim的Illustrated Guide标识了无汉字的白话释义的第一个实例。82Young Kyun哦,很有说服力地建议:早期的乔illustrated插图的道德指南首先是由有文化的人仔细阅读的,然后由通过口头传达这本书的内容来指导文盲。83我们可以看到,金安国通过听觉上的选择是相同的。可理解的白话语言登记簿曾在较早的道德指南的白话复述中使用对于他的道德入门书ŏnhaebon中的白话复述。 此外,金通过抑制正弦图使白话复述在视觉上更容易破译。锡洛克语指出,金的三个公共出版物是相互关联的项目。84实际上,所有三个文本都使用了“相同的,无汉字的白话复述”。这个事实表明,所有三种文本都针对同一类受众。然而,由于他们共享的“ mise-en-”页面,不能再说这两种1518年道德入门ŏnhaebon属于插图指南类型。与《两种关系的图解指南》有很大不同。此页面由完整的汉字发音食谱(图5A)组成,其中Sinitic原文不是用hangul而是用完整的(未缩写)汉字解析的,而白话复述则完全不包含汉字(图5B).85金包含中音图形发声法则意味着他的目标读者包括那些会阅读Sinitic原文作为学习对象的人。

? 81(2013):7–39。 Yŏ-ssihyangyak是白话化的翻译,即使标题中不包括hanhae。

82 Young Kyun Oh,“Ŏnhae和白话在书空间中的地位”(论文在“前现代朝鲜和东亚的书文化和白话身份”中作了介绍,

东亚计划韩国研究研讨会,康奈尔大学,纽约州伊萨卡市) ,2016年10月30日)。

83 Young Kyun Oh,《雕刻美德》,第1页。 9.84 Chungjong ? 13 [1518] / 04/01(kisa ?)在Sillok,http://sillok.history.go.kr/id/

WKA_11304001_001。

85 Kim可能会使用完整的汉字来避免“污染”文学Sinitic原始文本“用白话文字”;托尔斯滕·特拉森(Thorsten Traulsen),“朝鲜早期朝鲜文型’白话文字’的兴起,1392-1598年:朝鲜语,佳能和赫尔姆-中性”,《知识流通的动力学:韩国案例》,ed 。李恩贞(Eun-Jeung Lee)和马里恩·埃格特(Marion Eggert)(瑞士伯尔尼:彼得·朗,2016年),第1页。 127.这种解释没有解决了金为什么选择不使用(缩写)kugyŏl图的原因。我怀疑Kim避免缩写,因为他正在处理印刷的书本空间:kugyŏl图已开发用于线性边际(因为它们是异类的),而kugyŏl图仅由几个笔触组成,可能引起不必要的混乱。


164

锡奈公园

b

一个

图5道德初学者ha海本(1518)的Mise-en-Page。这些图像显示了从白话化的“正确社会习俗”中用两种方式将文学Sinitic短语“父亲和母亲是天地带给孩子”(?)。发声配方(A)使用半角略过的汉字(即不使用kugyŏl图)对短语进行修饰。白话释义(B)完全避免使用汉字。资料来源:金安国(Kim An’guk),Chingsokŏnhae?,1千瓦时[ca. [1518印刷版的1800重印],第1a,2a页; 没有一? 170-G413ja,首尔国立大学Kyujanggak档案馆。图片©朝鲜九州大学韩国研究所;经许可使用。

以及那些在文学Sinitic中不识字的人将受益于无汉字的白话复述。换句话说,在Kim的白话书中,将

与文学Sini-tic的不同能力的人相关的阅读方法结合在一起社会转型的使命。 这些书为识字的人提供了发声的食谱,甚至为文盲的人提供了听得懂的白话语记录。金对他的书“ nhae”进行洗礼很重要。金创建了一种新的儒家乡话书籍,通过识字的读者和不识字的受众(社会上的每个人)都可以学习文字。一旦使用书籍将Chosŏn转变为Confu-cian社会的目标得以实现,作为金氏道德总理ŏ海本的一种形式,儒家ŏ海本的空间又看到了另一种革命性的常识性阅读格式。同年1518年,金正日的道德首相ŏnhaebon在中央咨询办公室(Hongmun’gwan ?


学经的声音

165

?)-Chosŏn的三个办公室中的一个,负责处理皇室讲课,起草皇家法令,进行研究并担任国王的顾问–出版了第一本白化版的Elementary Learn-ing,即翻译的“ Elementary Learning”( PŏnyŏkSohak(

?)。86。它的总体结构与所有其他ŏnhaebon相同:为读者提供零星的Sinitic原文,首先提供发声配方,然后提供白话复述。但是,“ Elemen-tary Learning”翻译的发声配方部分的“ Oise-en-page”从根本上来说是新的,因为它以字母顺序表示了构成Sinitic原始图的每张中音图形的“ Senxenic”语音,从而以字母表示。自nhaebon生产开始以来(例如,在《正确的人声》和《白话》中的佛教nhaebon的“部分”中,向sinograph提供中韩发音的做法就已经存在了。但是,翻译的“基本学习”是第一个为出现在发声配方中的汉字提供中韩语发音而没有词汇表光泽的汉字。这种在白话语中使用的格式就是我们在白话语经典中发现的。正式称为“翻译”(pŏnyŏk?),而不是“白话expression”(ŏnhae),翻译后的“基础学习”立刻被反抗并且推进了金安国的白话阅读视野。即使金的两本民俗化书籍和翻译过的《基础学习》都致力于为识字者和文盲提供服务,翻译过的《基础学习》设想了一种根本不同的识字读者类型:在学术领域可以使用的读者学习标准发声的书。翻译“基本学习”的mise-en-page使文学Sinitic或汉字作者中很少或没有背景的人能够弄清楚如何模拟实践中的文学Sinitic学者使用的发声-化,因为每个 Sinitic原版的汉字书写法(包括书名和章节标题包括)提供了汉字的中音发音以及汉字的语法修饰。翻译“基本学习”以其发声方法,构想了通过死记硬背来内诵儒家文字的学习者。

86在16世纪后的某个时候,有五本(原十本)从再版中幸存下来。有关传真,请参见YŏkchuPŏnyŏkSohak,kw kn 6–10 ? ?6-10,反式。 Ch Howng Hoan(首尔:世宗大王(Sejong taewangkinyŏmsaŏphoe),2011年)。


166

锡奈公园

1518年翻译的“基础学习”在很大程度上与Vernac-ularized经典有关。翻译后的“基础学习”体现了对认真学习的热情,这是产生了“白话经典”的基础意识形态。但是,通过将文本内在化来学习“经典”,这又意味着再次调整“白话”,以进一步提高读者的理解能力,从而更好地理解发声法,作为白话中Sinitic原文的听觉代表。语言。甚至在金安国和他的同事们在1518年忙于传播白话化的儒家思想的书籍之前,由俞成祖就完成了第一本被完全掩盖的七本书的全套? (1452–1512),日本国家科学院的学者和校长(taesasŏng?)。于成柱的上光的确切性质仍为不确定,因为他的上色版本无法幸存,但后来Chosŏn学者再次引用他为Ver-纳粹化的经典奠定了基础。

当成成秋的上光版经典出现时Chosŏn儒家在政治上正变得越来越重要。通常称为sarim ?这些政治上杰出的学者(主要是学者)发挥了社会和政治影响,其作用主要不是通过担任法院的官僚,而是通过展示出博学的学识和令人讨厌的门徒。正是在这种气氛下,人们对建立经典的标准白话文阅读产生了兴趣。此外,在16世纪初期,一股新儒学被称为Yuk-Wang学习? (吕王学校)引起了朝鲜族文人的关注。这个思想流派是以陆九渊的名字命名的。 (1139–1192)和他的哲学继承者王阳明? (1472-1528年),他本人是思想同名学派的祖先。 这些学者强调道德意识(yangji ?; C. liangzhi),质疑朱Xi对事物的研究和知识扩展的优先次序(kyŏngmulch’iji ?; C.悟吾之志)。 Yu Sungjo是最早使用Yuk-Wang Learning的概念来分析儒家经文的人之一。87然而,在事物的宏伟计划中,十六世纪的Chosŏn是朱Xi和Cheng Yi的哲学成为主流,并且学者公开

87 Chi Tuhwan ?,“Chosŏnhugiyangmyŏnghakŭisuyongkwa chŏn’gae” ?? ? ? ?,Chosŏnsidae sasangsaŭichaejomyŏng? ? ? (首尔:Yŏksamunhwa,1998年),第2页。 378。


学经的声音

167

Yuk-Wang Learning的支持可能会引起批评。88例如,

在这一时期,Yi Hwang ? (1501–1570)和易我? (1536年至1584年)是朝鲜儒学的两个支柱,巩固了朱X希作为朝鲜儒学士的正统儒学奖学金的方法。 在1540年代,黄宜Yi沉浸在《朱X全书》中,为七本书开发了自己的诠释工具。 1609年,黄奕的精选经文被他的弟子出版,作为对《三大论》和《四书》的解释(SamgyŏngSasŏsŏgŭi三?)。 Yi Hwang旨在通过“收集所有解释,有时经过除草和剔除,以综合他们的观点”来纠正“从平庸的学者的延伸和扭曲的解释中产生的”混乱的解释。89乡土化的经典终于在jo真王国王的主持下看到了曙光? (r。1567–1608)。 国王不满于1577年委托于希辛根(Yu Hŭich’un)进行的有关儒家经典的皇家演讲材料。 (1513-1577)来确定《四本书》和《五经》的上光度。 YuHŭich’un详细描述了日记的最后一年(Miam ilgi ?)的过程,该过程从1568保留到1577。在一个条目中,Yu记录了国王引用郑Yi的序言中的注释。 《易经》(易译徐??)为他的王室命令辩护:

国王je下说:“关于对汉语的原始文本进行预备光泽并将其提供给[kugyŏl]修饰语(例如muncha t’osŏk ?),有些人认为它不重要且不值得关注。但是,圣人说:“从来没有人穿透基本原理(t’ong kichŏngmi?),而没有获得文本含义(munŭi?)。”如今,《四本书》和《五种经典》的白话语(kugyŏlnsnsk ?)中的kugyŏl光泽和说明是异类的,仍然不确定。你的奖学金

88在朝鲜后期,一些学者提议在“孔庙”(Munmyo ?)奉献陆九渊。查看Kojong的每日条目?第20卷[1883] / 12/1(chŏngmi丁?) Sofngjŏngwŏnilgi的8:Kojong ?:?,比较。国立韩国历史学会(Kwach’ŏn,Kyŏnggido:Kuksa p’yŏnch’anwiwŏnhoe,1967–1968年),第1页。 630,http://sjw.history.go.kr/id/SJW-K20120010-01900。

89 ? 。 。 。 ?,?,?一?; YiTŏkhong,“Kisŏnch’ongnok”,?,在Kanjaesŏnsaengmunjip中?,7kwŏn加3个补充,,在Kanjae芯片中,?,在Han’gukkojŏnchonghap DB,k中。 6,第28a,http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI = ITKC_MO_0220A_0070_000_0020_2000_A051_XML。


168

锡奈公园

复杂而广泛;在这个世界上很少见到。您应确定《四本书》和《五本经典》的白话语(ŏnsŏk??)中的句号和格调。如果需要,您可以成立一个局。 如果您希望有一群学者与他们讨论经典,您可以自己选择。

上?:?,?,不?,?,“??不?,?,” ?,?,?不?, ?,世?,?,?,?,? ?,?。90

国王主要关心获得所有文字含义中的最佳含义(chisŏn??)。此处的意思是表示从字面上理解内容,并获得在汉语Sinitic写作中表达的核心思想。通常,一个人自己进行广泛的查询和广泛研究的过程(kwangmun pakch’wi ??)对于获得文本意义至关重要。91国王对YuHŭich’un的问是要创建一个确定的白化版本可以指导读者获得正确的文本意思的“经典”,这是基于于赫希金(YuHŭichun)自身广泛的奖学金而得出的。 YuHŭich’un通过内化Yu Sungjo,Yi Hwang和Yi I等前辈的亮点和注解,并通过咨询学生,不遗余力地确保自己的理解是最新的并且全面的。 92 YuHŭich’un在项目完成前去世。意识到即将死去,他向国王推荐了彝族我,尽管彝族也在书出版之前就去世了。国王依赖于的广泛学术来确定韩语经典著作的确定性暗示“白话文经典”的制作也基于“综合现有观点”的原则。从当代政治场景的角度来看,这意味着与语境化的“白话经典”相关。法院正在经历东方人(tongin ?)和西方人(sŏin?)之间的派系竞争,

90参见YuHŭich’un中1574/10/10的条目,“Kyŏngyŏnilgi” ?,Miamsŏn-saeng芯片?,21kwŏn,Miam芯片?,汉文’gukkojŏnchonghap DB,k。 18页4b-5a,http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI = ITKC_MO_0157A_0200_010_0010_2002_A034_XML。

91请参见Yu Hŭich’un中1574/10/19的条目“Kyŏngyŏnilgi”,k。第18页8a。92请参见Yu Hŭich’un中1574/10/25的条目“Kyŏngyŏnilgi” k。 18页,第8a,10a–b页。


学经的声音

169

他们分别是易黄和易一的门徒。因此,国王使用于喜春纯的动机很可能是综合了几位学者的乡土化方法是“寻求政治上的和谐”。93并非每个人都对“乡土化经典”的到来充满热情。如果说MaengSasŏng对世宗国王掩饰“三个经典”的努力缺乏热情,是由于他的精英主义态度,那么No Susin的? (1515–1590)批判性反应来自,他的观点是解释经典是个人学者的领域。实际上,没有理由,国家对特定阅读方法的认可会削弱公务员考试的权威。94指的是kanggyŏng? (阐明“经典”),这是考生考核朝鲜语口语能力的一部分考试,是儒家经典的一段话,不用担心有才华的考生会因为他的方式而失败发声与国家认可的处方不同的经典。尽管尚不清楚No. Susin的Yu-Wang Learning的拥护与他对国家认可的儒家普通话书籍的反对在多大程度上相互关联,但No的批评可能是对新兴的知识分子正统的反应。的确,黄奕(Yi Hwang)确实是不赞成No对Yuk-Wang学习的倾向。95在1590年,白话化的经典出现了,受到了极大的推崇。成立于1585年的新风琴,其名称毫不含糊地

支持了白话语经典的权威。州改用新字体,现在称为kyŏngsŏja? (“ Classic”字样的类型为“”),表示该书是经国家认可的白话版的特权地位。96

93 Yu Yŏng’ok ?,“ Kyojŏngch’ng ponSasŏŏnhaeŭikyŏnghakchŏkyŏn’gu” ? ? ? ? (博士学位论文,釜山国立大学,2010年),第2页。 8,http://www.riss.kr/search/detail/Det​​ailView.do?p_mat_type = be54d9b8bc7cdb09&control_no = e41743756c865b03ffe0bdc3ef48d419。

94请参见Yu Hŭich’un的“ Ilgi” ? 1574/10/13条目,位于Miam芯片的Hanam GukkojŏnChonghap DB,k的Miamsŏnsaeng芯片,21kwŏn。 12页,第10b-11a页。 http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI=ITKC_MO_0157A_0140_010_0010_2002_A034_XML。

95 Yu Yŏng’ok,“ Kyojŏngch’ŏngbonSasŏhanhae”,第9页。 31n106。96Kyŏngsŏja非常让人联想到ŭlhaeja?字体,其模仿是Chosŏn学者-官方的KangHŭian的书法? (1419–1464)。但是尚无真正的经典书法模型。见Ch’ŏnHybong ?,Han’guksŏjihak? (汉城:Minŭmsa,2006年),第361-63页。


170

锡奈公园

出版后,这些书被作为王室礼物(naesa ?)送给了高级个人,乡下的私人图书馆(sŏwŏn?)和省总部(kamyŏng?)。按照当时的惯例,通过木版印刷法复制了书籍的原始金属可移动式页面布局,这是一种更适合于广泛发行的生产方法。最终的语料库仅由四本和三本经典组成,其中包括《春天》和《秋秋》和《礼记》。

出现了“ nhae”一词作为标题的一部分,出现于“

”。 guk的道德底子ŏnhaebon反映出有必要发布-儒家文字,以迎合广泛的,全社会的听众-包括有文化的读者,他们会将Sinitic原文视为学习的对象,而文盲的读者将通过听得见的白话短语,暴露出儒家的道德信息。 “白话文经典”前一词中最显着的发展是提供了中西文字母拼音,清楚地显示了读者应如何发声翻译成“ Elemen-tary Learning”中发现的白话。这种前所未有的以学术为导向的翻译有助于学习者对儒家经典进行内化与儒家学者的崛起紧密相关著名政治人物,他们新兴的派系对立以及朱over诠释学对特权的日益剥夺善祖国王统治期间的其他解释。

模拟标准导师的发声方式尽管“白话经典”的创建者对发声方式的可视化效果很新颖,但他们并没有将最终的原理理解为翻译的“基础学习”作为话语阅读的工具。相反,他们试图进一步微调“白话”复述的寄存器,以使其更接近发声配方的“”寄存器。在本节中,我将展示“白话经典”的预期阅读体验是如何抑制白话复述的惯用功能可以通过听觉理解

97与其他两个文本相比,后两个文本显然被认为是简单明了的

作品;于永玉,“ Kyojŏngch’ŏbonbonSasŏnhae”,第38-41页。


学经的声音

171

发声配方的对应内容。我们可以通过以下方法来看到这种抑制作用:检查“语音白化”经典中的发声食谱部分与白话复述部分之间的关​​系,并查看1588年对翻译的“基本学习-ing”的修正。该更正题为“白话语的“基础学习”,是“白话语的经典”的另一个重要先例,并且“”是第一个在每个“页”上贴有“ nhae”一词的“ nhaebon”。学习”,根据易三海的? (1539–1609)的序言是此“旧乡土版”存在问题,因为它的目的是服务“偏远农村的人们或妇女和儿童,他们想学习但无济于事。” 98易的关切在于事实上,在1518年版中,白话复述和发声配方中使用的语言记录不匹配。新版“修订并改进旧版”(ichŏngpon ?)。 1588白话化的“基础学习”为白话文对儒家经典的阅读设定了新的标准。更具体地说,易三海(Oi Sanhae)告诉我们,新文本“通过从原来的表述中绘制出来构建解释”(ch’uk chachakhae ?),以便“不失去文本含义”(pul sil

Yi Sanhae的担忧与vernac-ular释义的语言记录有关;他认为,需要新版本来代替1518版,因为1518版的白话复述使读者对hav的文本含义的理解变得不充分。表示“复杂且多余的部分”(pŏnyongch’ŏ ?)。99通过对比,新的1588白话释义“仅依赖于原始的原始文本”(ilŭitaemun一?),并使用原始的文学初始术语。 Yi写道,在需要详细说明的地方,1588年版使用文字外的信息来注释文字。这样的改进希望通过使读者优先使用原始的Sinitic术语而不是白话中的词汇说明来促进认真学习。结果是一种白话复述,可以尽可能地以其原始视觉形式表达原始文学原始术语

98 ?,?,?。 Yi Sanhae,“ŎnhaeSohak pal” ??,在6kwŏn的Agye yugo中,在Han’gukkojŏnchonghap DB,k。 5,第53a,http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI = ITKC_MO_0209A_0050_030_0020_2002_A047_XML。

99“Pŏmnye” ?,在Sohakŏnhaeyŏngin?中,在YŏkchuSohakŏnhae中,第1页,第1页。 3。


172

锡奈公园

在发声法中使用中韩语发音,以增强“这些原始汉字”。“ nhae”一词出现在1588乡土化“基础学习”证据的标题中和每个页面中Chosŏn的选择金·安古克(Ver。nacularization)的术语和模型。州政府既认可该术语的“唤起力量”(以“白话”标记为权威),也广泛认可“金正恩”的传播。引起我们注意的是,状态解除了以前使用中最关键组成部分的“ nhae”一词-即白话的释义方法优先使用韩语词来解释原始的Sinitic术语,而不是原始的light-erary Sinitic术语-一种为汉语能力有限的韩语听众提供更好的听觉理解能力的用法。 在同一时间,该州坚持使用该术语的先前用法的另一个组成部分,即如何正确发声Sinitic文本。

在《评论办公室》出版的《白话文集》从1590年到1613年的整改中,读者发现ŏnhaebon非常类似于白话化的“基础学习”。 Ver

语言化的经典也将使语言强调语音清晰度的白话复述可视化,从而有利于Sinitic作品的发声。同时,读者发现了另一种ŏnhaebon,其白话释义完全服从发声法。

在《白话经典》中,发声法指示读者与导师一样,如何发声。像是经验丰富的Sinitic文学读者的文本。词汇转码保持为最小

,并且永远不会给读者任何文本外注释。与翻译“基础学习”的情况一样,对在书本空间中出现的每一个汉字(包括章节标题),向读者提供中韩语发音(图6)。 读者可以使用汉字为自己生成世界性原始原文的听觉化身,从而模仿一位虚构的导师的声音,该导师特别*背诵经典。译为“”的“基础学习”的白话复述仅对专有名词使用汉字,而“对话”的“白话”的“白话”为读者提供了语音化配方中未表达的附加信息。 “白话文经典”的释义保留了词汇转码的最小限度,以至于实质性的中文单词,


学经的声音

173

F

Ë

d

C

一个

图6 The Vernacularized Classics(1590)的Mise-en-Page。这本方言化的《论语》的书目重印显示了对白话复述的发声方法的强调。书名(A栏)和章(B栏)中的每个汉字都带有中韩语发音,但未翻译:yan?例如,(ver-nacular)发音为ŏn?。在主文本中,诸如xue,shi和xi等实质性Sinitic术语,尽管在发声方法(col。C)中按字母顺序被掩盖(如hăk,si和sŭp?),但在没有词汇解释(研究,时间和学习)的vernac-ᄒᆞᆨular释义(col E)。但是,某些术语,例如yue? (col。C),经过词法转换(col。E)。资料来源:Nonŏhanhae ?,4册中的4kwŏn。 [1800?],第1节,k。 1页1a;编号AC 150 .K53x,美国犹他州普罗佛杨百翰大学哈罗德·李图书馆。图片由Harold B. Lee图书馆提供。


174

锡奈公园

尽管按字母顺序进行了掩盖,但仍保持未翻译状态(图6)。 因此,``白话经典语’’中的白话复述部分绝对不意味着对缺乏接受过文学Sinitic或汉字学训练的韩国人具有听觉上的理解。因为正文(图6,C-D列)及其相应的白话对语短语(图6,E-F列)的发声配方保留了几个原始的Sinitic术语(例如xue? ,shi和xi)),读者可以用白话语言形象化发声配方的语言结构。但是,可能会懂得如何解密汉字的读者缺乏语境化的对单词或表达的理解,除了发声方法外,没有其他信息。白话复述换句话说,是为了鼓励读者辨别Sinitic原文的词性或语法功能。在普通话经典中,发声配方与白话复述之间的关系使得后者成为进一步解码发声配方的辅助工具。100读白话经典的原意并没有不仅要学习如何正确地用白话语言背诵经典,而且还可以方便地死记硬背经典。 适当地进行发声和记忆的工具是由

对有关文本含义和现有方法的大量研究进行了

以白话语言阅读经典著作。但是,这样的知识财富永远不会在视觉上供读者使用。相反,白话文集是视觉上裸露的文字,严格地由以下内容组成:儒家学习的适当声音和新的标准白话文韩国语伴随而来。而白话文集的创建者旨在保持-保留原始Sinitic尽可能多地使用术语,某些例外是不可避免的词汇转码。以为例,在“白化”的《论语》(Nonŏŏnhae?)的第一页上,正弦图yue? (带有注音沃尔玛

100关于ŏnhaebon的另一种观点是“通过白话将文学的汉字翻译”,而不是“将init文学转换成白话的书”,请参见YiHyŏnhŭi?,“Hyŏndaeijŏnŭipŏnyŏkkwaŏnhaee” taehanmyŏtkoch’al”? ?? ? ? ? ? ? (在第二届国际年会上发表韩国首尔大学韩国文学与翻译会议,2013年3月15日)。


学经的声音

175

ᄃᆡ

ᄀᆞᆯᄋᆞ

声调配方(图6,列C)中的?)在白话对白短语(图6,列E)中被词汇转换成“kărăsyadăe”(荣誉注册)。 kărăsyadăe的用途是什么?是ŏnhaebon常见的练习语,因为kărăsyadăe是一个敬虔的表达,表示敬重孔子(以Zi?代表,Kongzi ?的缩写;公元前551-479年)。同样地,正弦图朔?通常阅读sŏl吗? (谈论)。但是,发声法指出其中韩语发音为yŏl? (令人愉快;图6,D),而白话释义将其转码为kippŭdi? (令人愉快;图6,列F)。在这种情况下,转码不是敬虔的,而是诠释的。这种特殊的汉字有两个发音,每个都有自己的意思。因此,在这种情况下,通过避免在白话释义中使用原始的Sini tic术语,而是对它们进行Lexi-cally转码,创作者可以帮助读者消除歧义。但是,这些是必要例外。总而言之,“白话文集”的白话释义部分采用了原始的汉语术语。体现了朱Xi大师的机密对话中朱zi的“读书规则”(“独书法”)中阐述的“阅读伦理”(儒家文字),(1270)。朱For写道:“对于书籍来说,大声朗读是至关重要的,通过大声朗读它们,人们会自然地理解它们。”朱Xi强调口头朗诵和死记硬背纪念儒家经典。101几乎所有的朝鲜人儒家文本中的“ nhaebon”受到了这种新的“阅读”意识形态的影响,但是真正体现这一原理的是白话文经典。结果不仅是标准化的发声方式的传播,而且是由此产生的新的支持儒家学习声音的白话语登记簿的传播。当我们将“白话经典”与“白话经典”进行对比时,发声的优先级变得显而易见。 我所创作的经典的通俗版。 Yi接管了

101 Zhu Xi,“ Dushufa”,译自Young Kyun Oh,《雕刻美德:前现代韩国道德入门的印刷历史》(莱登:布里尔,2013年),第1页。 23.cf。苏珊·切尔尼亚克(Susan Cherniak),“宋代的书本文化和文字传播”,哈佛亚洲杂志研究54.1(1994):50-51,doi:10.2307 / 2719389;戴连斌,“中国明代的书籍,阅读和知识”(牛津大学博士学位论文,2012年)。


176

锡奈公园

Yu Hŭich’un逝世后成为白话经典作品,但由于Yi I在该项目完成之前也去世了,因此他的版本第一次在手抄本的弟子中传播。他们最终于1749年私下出版,以Yulgok大师的白话化作四本书(SasŏYulgoksŏnsaengŏnhae?与朱Zhu的《四本书集注》(Sishu jizhu??)相对应,这是他用于创作版的主要原始文本。从一开始,就是Mas想要的阅读体验-

三语育才一定不同于白话经典,因为发声方式和白话复述不匹配。表1记录了白话化的“ GreaterLearning”的开始以及Yulgok大师中相应的部分。 Yulgok大师的发声化配方为秦琴提供了中韩的发音。 (ch?in,表1,C3)。它还包含Yi I的注释,其中引用了朱Xi的四本书合集注释(表1,C4)。 因此,Yulkok大师为读者提供了“唐泽罪”这一课外信息,该词汇在Ver-本地化的“ Greater Learning”中没有出现。此信息基于朱Xi的注释“?应该[意味着]更新”;它还提供与此含义不同的中韩语发音(sin?)。因此,在相应的白话短语中,是?的中韩代词?不是罪,而是罪(表1,D3)。相比之下,白话化的“高等学习”的发声化配方仅列出中韩语发音为?作为罪(表1,A3)。它使用白话复述部分进行歧义消除,解释了为什么?是罪。因此,在白话复述中,?出现了经过字词转换的如saeropkehom吗?? (更新;表1,B3),以便清楚地看到?在这种情况下,意味着更新(罪过),而不是服务或变得亲密(ch’in)。

因为它将读者暴露给朱Xi的注释,而不是通过简单的白话配方和同步的白话短语为读者提供支持Yulgok将比那些旨在服务新手学习的Vernacularized Classics更适合高级读者。 Yulgok大师的白话复述部分

102有关1749年版的传真,请参见Yi I,SasŏYulgok oknhae,第4卷。

(首尔:Hakchawŏn,2017)。


学经的声音

177

ᄂᆞ

3

????

ᄒᆞ

ᄂᆞᆫ

ᄒᆞᆨ

???

???1

2

ᄂᆞᆫ????

???1

ᄒᆞᆨ

ᄒᆞ??????

2

ᄌᆡ

ᄌᆡ

ᄌᆡ

C

?????

ᄂᆞ

ᄂᆞᆫ

ᄒᆞᆨ

???

???1

????

?????

ᄇᆞᆯ

ᄇᆞᆯ

2

ᄒᆞᆫ

??4

4

???

?????

4

?????

???

?????

4

ᄒᆞ????

3

3

ᄒᆞ????

3

一世

一世

yrarbLgnhcneY-dravraH

noitcell

oCkooBeraR

2724898KT

oN

;a1

p

,]txet

0951

ihpargolyx0281[nŏwk

1

。3

p

4

v

,eahnŏkogluYŏsaSn

i

,]txet

yrutnec-htneetxis eht

fo

tnirpm

i

9471[

eahnŏgneasnŏ

i

。shpargdezis-flahn

i

sraeppanoitatonna

si

????

eahnŏkaheaT

kaheaT

ᄂᆞᆫ????

???1

ᄒᆞᆨ

ᄒᆞ??????

2

ᄌᆡ

ᄌᆡ

ᄌᆡ

a

b

c

b”gninraeLretaerG“

s’koglu YretsaM

a”gninraeLretaerG“

deziral ucanreV

esarhparaP

ralucanreVD

epiceRnoitazilacoV

C

esarhparaP

ralucanreV

epiceRnoitazilacoV

一个

gninraeL

retaerG

e

Th

reVn

i

sretsigeReht

C

。1

elbaT


178

锡奈公园

倾向于保留所有主要的哲学Sinitic原始术语。相比之下,在《白话文集》中,某些Sinitic术语带有词汇解释。例如,在发声配方的第二行(表1,A2)中,正弦曲线图是? (K.myŏng)出现两次,每次出现不同的词性。 词汇的释义清楚地表明,第一个是动词de?的动词(加亮),第二个是汉字形容词de?的形容词(亮)。 (美德,K。tŏk)。 Yulgok大师没有提供任何此类解释,因为它的白话复述在其声带化配方中起次要作用。而且,作为一本书,Yulkok大师没有我们在“白话经典”中发现的一致性水平。 在其他情况下,以朱Xi的注解为基础,向汉字发音者提供多种中韩语发音,而与白话语经典语正好相反,向读者展示如何在一个统一的声音中从头到尾发声经典语。 音节串不停地停下来。103 Yulgok大师的某些部分也有白话复述而没有任何发声配方。104因此,Yulgok大师是一本对建构和视觉化不感兴趣的书-指导老师发声的声音经典;而是一本揭示朱Zhu的新儒家诠释学权威的书。言语化的经典为读者提供了研究的最终结果,采用了想象中的导师的声音的发声配方供读者模拟,而没有揭示出导师语音来源的过程方面。因此,对于新手读者而言,Ver

的经典化版本将是一本更合适的书,因为它提出了一种规范化的经典发音方式,从而通过死记硬背对文本进行了有效的内化处理。如果有规定《白话文集》中的发声反映了

朱’的体现阅读的视野以及当时的知识习惯在此期间,朱Xi的诠释学镜头占据了上风,《白话文集》的传播没有使一种原始解释的可能性无效,如No Susin所说得最多的是?105

103YŏCh’anyŏng,“ Taehak Yulgoksŏnsaengŏnhaeŭipŏnyŏkŏnŏhakchŏkyŏn’gu” ? ?,Ŏmunnonch’ong ? 45(2006):359-87;和YŏCh’anyŏng,“ Maengja Yulgoksŏnsaengŏnhaeŭipŏnyŏkhakchŏkyŏn’gu”? ? ?,Uri malkŭl? 56(2012):117-38。

104例如,Yi I的上边写着:“在本章中,Yulkok大师的kugyŏl

缺少光泽” ?; Yi I,SasŏYulgokŏnhae,第4页,第1页。 21

105科尔尼基,“第2课:用汉语虚张声势”,第6页。 40; Traulsen,“文字的兴起

风格”,第135-36页。


学经的声音

179

实际上,固执地接受惯例是不受欢迎的,恰恰是因为读者将以自己的权利成熟为学者。 在此之前传播“白话文经典”并没有阻止Chosŏn文人不断地阅读和最终出版了Yi I的白化版本,或者咨询了yiHwang对经典文摘的注释。原始的诠释永远是精致学术的标志。甚至国王Chŏngjo? (r。1776–1800),因坚决支持朱or正统哲学而受到纪念。他出版了新版《经典》,其中不但没有评论,而且也没有kugyŏl上光或任何标点符号。 106同样,ChŏngYagyong丁? (1762-1836)批评了“

四本评论百科全书”(《四书大全》

?),这是ChosŏnVernacu-larized Classics的基础本源。 Chŏng的学者不是依靠宋(960–1279)到元(1279–1368)朝代的公文,Chŏng提出了印刷《十三经》的注释和注释(《三三经》)。 ),这样朝鲜学者可以利用汉族(206 BCE–220 CE)到宋代时期的资料来使他们的解释学工具多样化。重要的是,最好将“白话文经典”所赋予的规范性理解为试图建立一种可靠的工具,以内化如何正确地,标准化地发声来阅读经典。对于发声的深远重要性,

Chosŏn国家确定了《白话文集》中的发声方法和对应的“白话”复述形式是理想的“白话音系”形式。107Snnjo国王和Hynnjong国王统治时期的唱片? (r。1659–1674)表明对“区域性声音”(hyang m ?)的担忧,显然反映在白话语经典的中-韩语发音中,并记录了号召进一步完善发声方法,以作为理想的导师声音。根据白话音系的理想形式,用校正后的语音光泽来更新《白话经典》的未来任何再版。108

106 Kim Munsik,“Chosŏnsidae Chungguksŏjŏk”,第136–37页。107其他学习汉字的教学工具的出版必定发挥了重要作用。 Traulsen,“文本样式的兴起”,第126–27页。

108 Yi Kidae ?,“Chosŏnwangdŭlŭikyŏngsŏryuŏnhaee taehan insik kwa


180

锡奈公园

这些担忧和建议表明,这些书有望作为手册来鼓励读者基于一种针对所有朝鲜族人的单一理想白话音系来产生声音的方式,而不论他们的地区方言所规定的音系形式。总而言之,最初由评论室和归类办公室出版的普通话经典对中韩语发音或kugyŏl光泽所做的更改非常有限。即使将Vernacularized Clas-sics在许多场合和不同地区进行了重印,作为语言标准的标准,教师的声音经受住了时间的流逝–至少随着语言的发展而变化。 书籍空间本身。109以国家主导的项目形式构建“白话经典”,其根本目的是为白话语言中的儒家经典读者找到一种规范的发声-化方法。为此,乔松州(Chosŏn)极大地关注了最佳使用白话复述来简化学习以内化书中记载的发声配方的方法。换句话说,制作Vernac-ularized经典著作是一个深切关注的问题与哪种白话语言代理(听觉的和书面的)有关,应该代表古典文学和文学的Sinitic。鼓励读者调整自己的阅读声音以模拟该州标准的光泽和原始话语的白话释义,“白话经典”的传播意味着实际声音的传播和随后的渗透。 在Chosŏn社会中,儒家文化的视觉和听觉表征。

导师之声的社交生活

凡俗化的经典作为本书向公众介绍,在其中刻有标准化辅导老师的声音后,读者会传播该辅导老师的声音。 特别是在公务员考试中,它在朝鲜社会得到了广泛的接受。

hwaryong” ? ? ? ? ? ?,K’ogit’o ? 74(2013):191–221。

109 PaekTuhyŏn?,“Yŏngnamchiyŏkkugŏsacharyoŭiyŏn’gusŏngkwawa ŏyŏn’gu panghyang” ? ? ? ? ?,Ŏmunnonch’ong59(2013):24。


学经的声音

181

权衡经典的权宜之计。 语音的传播随后使“白话经典”的发声配方和白话对白短语变成了可以识别的声音,不仅是儒家学习的,而且是更广泛的学习和博学的。

是这种声音的商业化ni ni化,出现在《白话化的经典》颁布不久之后。私人制作的大字版版,通常称为“贫困的儒家版”(kungyu hansa pon ?),出现于1637年(表2)。 根据雕刻在白话化的“孟子”(Maengja enhae)末尾的雕版字(kan’gi ?),这本1637年的“贫困”版本是白话化的“孟子”的改版。在1590年Vernac-ularized经典作品中:

当前的白话版“孟子”精美配备了必要的语音提示。贫穷的儒家学者因其昂贵的价格而受苦,因此,我特此制作版。 崇zhen皇帝统治[1637]年__月的__日。

?,?,?,?, ?丁丑□?□?。110

为了降低成本并在满足客户需求的同时获利,打印机选择不给读者完整的复制品,而是给国家生产的1590 VernacularizedClassics通过的版本。 1637年版的mise-en-page由vocaliza-tion食谱及其白话复述组成,两者均基于基于1590年的原始版本,但vocalization食谱只是一种缩写。 对于不熟悉原始白话文经典的读者来说,1637发声配方是一种胡言乱语,因为它是一种密码,由-组成仅是条款和句子的尾部(表2,C1-C4)原始发声配方(表2,A1-A4)。相比之下,1637年的白话复述(表2,D1-D4)几乎批发了1590年原始文本(表2,B1-B4)的,除了

110下划线和□表示原稿中的空白; OkYŏngjŏng?引用,“ 17-segi kaein ch’ulp’anŭiSasŏŏnhaee kwanhan koch’al:1637-nyŏnkanhaengŭiSasŏŏnhaerŭlchungsimŭro” 17? ? ? ? ? ?:1637? ? ? ?,S,jihak yŏn’gu 27(2004):202。


182

锡奈公园

ᄂᆞ

??????

ᄒᆞᆫ

??4

3

ᄂᆞᆫ

ᄒᆞᆨ

???

?????

1

ᄇᆞᆯ

ᄇᆞᆯ

2

ᄂᆞᆫ??1

ᄒᆞ??2

3??3

???

??4

ᄂᆞ

?????

ᄒᆞᆫ

??4

3

ᄂᆞᆫ

ᄒᆞᆨ

???

???1

????

?????

ᄇᆞᆯ

ᄇᆞᆯ

2

???

?????

4

ᄒᆞ????

3

ᄌᆡ

ᄌᆡ

ᄌᆡ

ᄂᆞᆫ????

???1

ᄒᆞᆨ

ᄒᆞ??????

2

。a1

p

,eahnŏkaheaT

a

b

??????

一世

yrarbLytisrevinUmangnueY

ㅁ???

2841

?oN

;a1

p

,]

????

eahnŏ

gnoygnuhChti

wdnuob

yhpargolyxdetadnu[

eahnŏ

kaheaT

402

p

”,eahnŏŏsaS

i

na’puhcnieak

iges-71“

”,

gnŏ

jgnŏYkOees

egap

tsrfieht

foeli

iscaf

一个

roF

。aeroK

nasgnŏyK

?????

ytisrevinUmangnueY

bnoitcudorpeRlaicremmoC73 61

一个

noitidEdecudorP-etatS0951

esarhparaP

ralucanreVD

epiceRnoitazilacoV

C

esarhparaP

ralucanreV

epiceRnoitazilacoV

一个

”gninraeL

retaerG”

deziral

ucanreV

e

Th

fo

snoitidE

laicremmoCdnaetatS

fonosi

rapmoC

2elbaT


学经的声音

183

正弦扫描仪完全消失了。 1637年的密码学截断版本表明打印机方面的某种共同信心和读者都对《乡土经典》的规范能力作为朝鲜社会代表学习的声音。

实际上,学生对言语化的经典语文中家教的声音成为了民用二级考试的一个常年问题。许多应试者专注于鹦鹉-指导老师的声音,而不会提高他们对经典的理解水平。 YuSuwŏn?例如(1694-1775),解决了这个问题。111和ChoHyŏnmyŏng? (1690–1752)起草了教育改革的建议:“在评估学生的aca-行为表现时,对真正理解含义并将其理解付诸实际实践的人要给予更高的评分。那些只背诵课文的人。” 112模拟导师的声音的规范能力回荡了被视为公务员考试范围之外的被视为整个朝鲜社会的学习之声。例如,宫廷风格的绘画书堂(Sŏdang?)归于宫廷画家金洪道? (1745年至1806年?)说明了经典语种中白话听觉代理的存在(图7)。 从一所同期的当地学校描述了一个场景书厅捕捉了幽默,尴尬和幸灾乐祸相交的瞬间。 教室中央的一个男孩在while袜子时擦着脸的泪水。在他的后面,他的老师在他的脸上充满矛盾的表情。它们之间是地板上的一本敞开的书本,一个空的书桌和一个木制的开关。老师即将用男孩的小腿鞭打开关,以指示男孩在指定任务上的失败。 男孩的八位同学,在老师的侧面,并且每位老师面前都有自己的一本课本,正在为朋友的不幸而笑。 画家并不想花时间去刷打开的书的内容,但鉴于画作描绘的是教室的场景,因此该书一定是经典之一。男孩的书是否是

111 YuSuwŏn,“ Nonkwagŏchorye”,?,10ŏ,Usŏ,在汉国kojŏnchonghap DB,k。 2,http://db.itkc.or.kr/inLink?DCI = ITKC_GO_1302A_0020_000_0060_2004_001_XML。

112 ChoHyŏnmyong,“教育”,译自《韩国传统渊源》,第1卷。 2:从16世纪到20世纪,编辑。 YŏnghoCh’oe,Peter H. Lee和Wm。 西奥多·德·巴里(西奥多·德·巴里)(纽约:哥伦比亚大学出版社,1997年),第1页。 45。


184

锡奈公园

图7本土化经典著作中规定的学习之声。 绘画书堂描绘了教室,教室里有一个小学生未能成功地朗读经典经文,并为普通的体罚做准备用小鞭子鞭打小牛鞭子,在地板上可以看见小腿。资料来源:金洪道,Sŏdang,纸上彩色,高26.9×宽22.2厘米[十八世纪]。否? 6504-23,韩国国家博物馆??,首尔,https://www.museum.go.kr/site/chi/relic/search/view?relicId = 552。 照片由韩国国立博物馆提供。

1590年白化的古典音乐,男孩所需要的声音必须是这些书中出生的标准辅导老师的声音。尽管时间有所不同,主教鲁特(Bishop Rutt)在1950年代对一所韩国学校的描述仍可以很容易地作为这幅Chosŏn于20世纪后期的绘画的标题。


学经的声音

185

那么,金洪道从日常生活中得到的景象便是,勾勒出朝鲜社会的声音景象。这种音景是在Ver-nacularized Classics中通过虚构的导师的声音传播而沉淀出来的,并且基于连续的kugyŏl光泽,对于像WŏnChung someone这样的人来说,是Chosŏn的独特经历? (1719–1790)。作为日本驻日本大使馆的一部分,Wn于1762年访问了江户日本,并评论说OgyūSorai ?? (1666–1728)引入了一种发声方法,该方法为日本学习者生成了经儒学的听觉代表,受到了赞扬。113然而,W innChunggŏ在日本听到的是读了不同经学的儒经。 源自Chosŏn读这些儒家经典的声音。 不仅有不同的白话音系(韩语与日语)在方法上也有差异。日语kundoku读-类似于Chosŏn白话释义; kundoku读音因此与基于连续上光的vocaliza-tion配方显着不同,后者会产生标准化的声音。114老师的声音也在春香的故事(Ch’unhyangchŏn? ?),在表演,音乐叙事类型中最受人喜爱的晚期Choslaten故事之一,称为“ p’ansori”? (它也作为小说发行)。在这个故事中,男主角Mongnyong ?痴迷于乌木-女主角Chunghyang ?,决定研究以消除其形象。他无法专心,抓起一本书,大声朗读,很快就感到无聊,丢下它,然后抢走另一本书。他从难度较大的作品中移到了难度较小的地方,包括经典,历史,光荣典范,最后是入门书。 此场景​​有两点值得我们注意。首先,旺农对书籍的朗诵,例如《大学习》和《孟子》,都是根据老师的口述表达出来的

113 W ChunnChunggŏ,Sŭngsarok?,引自KimKyŏngsuk?,IlbonŭrokanChosŏnŭisŏnbidul:Chosŏnt’ongsinsaŭiilang saenghwal kwa munhwa kyoryu? ? ? ?:? ? ? (首尔:Isun,2012),第308n1。在日语发声指南上,请参阅SaitōMareshi ?,Kanbunmyaku到kindai Nihon:Mōhittsutsu no kotoba no sekai ?と?:もう一つのことばの世? (东京:日本杂志社,2007年),第20-24页;上田厚子,《重新思考东方亚洲语言》,第229-36页,“竞争语言”:日本明治早期拼字法改革中的“声音”。

114有关阅读论语的声音的示例,请参阅戴维·默瓦尔特(David Mervart),“《女学生和未充分就业的战士的论语:日本的儒教文化史考验》”,《哈佛亚洲研究杂志》 78,第158页。 1(2018):181–99,doi:10.1353 / jas.2018.0009。


186

锡奈公园

115其次,当周一gnyong的仆人Pangja ? 文盲Pangja听到了主人的阅读声音,就注意到他的主人多么分心。 Pangja不仅在Mongnyong的朗诵中一直听到Chunghyang的名字,而且还区分了书和新书中的高级书籍。因此,当梦乡的蒙妮最终拿起《 Thou-Sand人物经典》并大声朗读时,Pangja幽默地嘲笑他:“这里,先生!您这个年龄的男人在做什么,读入门书?” 116即使Pangja与Mongnyong不同,他也没有掌握技能将阅读的声音用作理解文本含义的支架,但是Pangja仍然可以识别与儒家经典相关的声音。不断发展的白话阅读和铭文技术—从kugyŏl上光到chikhae版本,再到佛教ŏnhaebon,再到Chosŏn儒家ŏnhaebon早期,帮助我们将na语化为经典在前现代韩国语中,肯定将两个主要阅读成分之一优先于的其他书籍是:发声比理解。这些书邀请读者模拟一个假想的导师的声音,该导师演示了儒家的经典语料库可以如何转换为听觉化身。这些书通过为他们提供同步的白话复述来帮助读者分析发声配方的工作原理。 《白话文集》的ise-en-page表明,Chosŏn州不仅在关注功能性发声供学生模仿的食谱,而且还涉及一种经过微调和标准化的白话语语言库,以表达教师的声音。

基于听觉上的可理解性原则,而不是使用可以立即使用的白话语言登记册,而不论他们的原始识字水平如何,立即满足社会中的所有人,因此,选择了建立一个新的类似于发声的配方,最终使他们对没有高级Sinitic识字能力的人听不清。

作为一种获得国家认可的经典经文引入在一个以儒家为国家意识形态的社会中,

115匿名,“忠实妻子之歌,Chung-hyang”,《贤惠的女人:三个韩国传统小说的杰作》。由理查德·鲁特(Richard Rutt)和金正恩(Kim Chong-un)译(首尔:联合国教科文组织韩国国家委员会,1974年),第1页。 262。

116匿名,“忠实妻子之歌”,第152页。 263。


学经的声音

187

《话语化的经典》中所建构的导师的声音具有规范的力量。这种规范的力量将是最有影响力的-对寻求可靠的脚手架以作为严格的儒家学习的伴侣,特别是与与公务员考试相关的Chosŏn学生读者。但是,当Chosŏn读者模仿辅导老师的声音,并且人们听到了“白话古典”的声音时,该辅导老师的声音不仅渗透着Chosn的社会不仅是国家意识形态的声音,而且还渗透到了更广泛的学习,eru-dition, 朝鲜语中导师声音的传播表明,在学术论述之中和之外,按文化分类倾向于识别,偏爱和欣赏文学性更强的文化灌输了Sinitic的寄存器(基于(更清晰地)发声(基于词汇转码)。 《白话文语经典》中老师的声音的起源和社会生活扩展了我们的认识到Sinitic作为书面现代语言的自然语在朝鲜存在的前现代东亚语不仅仅通过白话韩语的口头调解也是听觉识别。

作者名: Craig Clunas
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Volume 79, Numbers 1 & 2, 2019, pp. 366-374(Review)
其他信息:

正文:

哈佛大学亚洲研究杂志,第79卷,第1和2期,2019年,第366-374页

哈佛大学燕京学院出版https://doi.org/10.1353/jas.2019.0025DOI:

有关此文章的更多信息https://muse.jhu.edu/article/759136

格林尼治标准时间2020年7月15日16:29从哈佛图书馆提供


366条评论

9学者们必须进行有原则的阅读实践,而不是将比喻识别为纯粹的tex-tual人物,这是至关重要的。如果我们想了解这些关键时期的文化想象力并跨越学科界限工作,并把状态和性别带到人们的面前-我们肯定会在这个迅速变化的时代-但不一定是进步的世纪-我们不仅需要持续地对我们发掘的文本提出疑问,而且还要对我们在处理过程中使用的工具提出疑问。川岛特里(Terry Kawashima)做到的精确,坚定,但富有想象力的方式是对遗产的一个很好的扩展。她不必对此谦虚。

In的社会生活:清初的工匠和学者Dorothy Ko。西雅图:大学,华盛顿出版社,2017年。 xiv +315。$ 45.00布。

牛津大学Craig Clunas

性别与物质文化的纠缠一直是对Dorothy Ko作品的关注。甚至从她的第一本书开始,就很明显地关注了这一点,因为它与已故的明代妇女及其书籍,绘画,刺绣和她们的著作的接触。1她随后的工作通过两部作品加深了这种参与:一个是目录收录了一个大型博物馆藏品,涉及帝王后期缠足的文化,物质和非物质。2但是,尽管长期以来,女性绑脚的鞋子一直是fascina的对象-

玩笑(Folkestone,UK:Global Oriental,2009),第63–79页; H.理查德·冈田(H. Richard Okada),“代言:代孕与源氏物语”,《过桥:比较》欧洲和平安日本女作家的随笔,编者。芭芭拉·史蒂文森(Barbara Stevenson)和辛西娅·何(Cynthia Ho)(纽约:帕尔格雷夫,2000年),第5至27页。

9 Michele Marra [Michael F. Marra],《不满的美学:政治与隐逸》在日本中世纪文学中(檀香山:夏威夷大学出版社,1991年); MicheleMarra,《权力的代表:中世纪日本的文学政治》(檀香山:大学出版社,夏威夷出版社,1993年)。

1 Dorothy Ko,内阁教师:17世纪的妇女与文化

中国(加利福尼亚州斯坦福:斯坦福大学出版社,1994年)。

2 Dorothy Ko,《莲花的每一步:束缚脚的鞋子》(伯克利:卡利大学,加利福尼亚大学出版社,2001年);灰姑娘的姊妹:桃乐丝(Dorothy Ko),《绑腿的修正主义历史》(伯克利:加利福尼亚大学出版社,2005年)。

哈佛燕京学院出版

HJAS 79(2019):366–374


评论367

西方私人和机构收藏家的精神和热情-没有拥有中国收藏的博物馆-没有构成她杰出的新书ink的主题由于不在中国装饰范畴而不是-艺术的确,在此有效且丰富的插图中所展示的宝石中,只有一块在西方的博物馆中。这件作品在纽约大都会艺术博物馆(Met)展出,并带有顾二娘的签名。 (fl。1700–1722),神秘的苏州女性stone的制造者。are是清初早期构成男性精英的中心

男性主观性的对象,至少从那时起一直如此。 大宋书法家,画家米Mi (1051-1107)使他们成为在他的《 Ch史》(Yanshi ?)中成为鉴赏性话题的主题。最著名的ink制造商应该是“女人”,而大都会的榜样应该比其他带有她的签名的作品没有更多的“真正”机会仅是本文中提到的两个谜。柯的书在其“野心和野心”中设法使ink台诊断“政治,艺术和制造的状况”和“主张知识文化,单词与事物之间的纠缠”为。以及对性别和具体技能的敏感性”(第5页)。实际上,按照人类学家伊戈尔·科比托夫(Igor Kopytoff)和阿琼·阿帕杜赖(Arjun Appadurai)的方法(书名中引用了开创性的著作《事物的社会生活》),Ko仔细阅读了某些重要事物的传记给我们从清朝皇帝到边缘甚至更远的地方,这里都是清朝初期的360度景象。3中国研究中的“物质转向”有一些有趣的祖先-诸葛亮,而且确实是Ko以罗伯特·范·古利克(Robert van Gulik)的形式引用了其中的一篇,是她早期论文的主题(第242n7页)。4但是,本书的另一种方法论方法论观点是“人与物”的概念纠缠”,最初源自演员-Bruno Latour的网络理论(在Ko的书中被引用)和

3伊戈尔·科比托夫(Igor Kopytoff),“事物的文化传记:商品化为过程”,在《事物的社会生活:文化视角下的商品》中。 Arjun Appadurai(Cam-bridge:Cambridge University Press,1986),第64–94页

4 Dorothy Ko(?),“ R。范古力(H. van Gulik),米夫(Mi Fu)和中国鉴赏家

艺术,“寒血艳酒??? 30.2(2012):265-96。


368条评论

随后由考古学家和艺术史学家,例如伊恩·霍德(Ian Hodder)和卡罗琳·范·埃克(Caroline van Eck)共同开发。5对范·埃克来说,同样重要的是“过多物体”的思想,这与柯的铁饼密切相关-顾二娘被誉为“超级”。品牌”,不仅指非常知名的品牌,而且还分散到一定程度,以至于人们认为大量的人工制品都是她的产品,而与的多样性和多样性无关(第123页)

值得注意的是,这项对从未在国外找到自己的物品的研究(在中国艺术品市场上它们太珍贵了)与最近对清物文化的一些研究背道而驰。接触,遭遇和跨国。 但是,就像主要设计用来制作书法的书法一样,ink不是全球故事的一部分,当然也没有•构成西方中国装饰艺术结构的一部分。 提醒我们(用桑杰·苏伯曼尼姆(Sanjay Subrahmanyam)的话)既是是“不是所有的事物都联系在一起,不是一直都在”,而且

与清代的身份建构最重要的是6这本书对物质和语境的控制都是无可挑剔的汉学,但这本书并不狭narrow。它包含了重要的课程,所有物质文化的历史学家,无论地理地理的重点如何,都将要思考和学习。这本书以引言开头,列出了一些将要解决的方法论问题。已解决的问题和需要清除的问题。这些主题的范围从对中国研究中大多数学者的不加掩饰的认识,以及对文人的品味和生活方式的关注,到令人着迷的认识,即对于历史学家对事物的所有热情,材料变成具有含义。局限性,物体永远不能自言自语:“当我早期哄骗石头和仅靠石头来制造故事的努力不足时,我就充分理解了文本的力量(上了很昂贵的一堂课学习”)(第8页)。 “学者”类别的不稳定性

5伊恩·霍德(Ian Hodder),《人与物的纠缠研究》(自我出版,2016年),http://www.ian-hodder.com/books/studies-human-thing-entanglement,PDF; Caroline van Eck,艺术,机构和生存状态:从动画图像到过多物体(莱顿:莱顿大学出版社,2015年)。

6 Sanjay Subrahmanyam,“一个亚洲还是多个?关联历史的反思,”

现代亚洲研究50.1(2016):34。


评论369

和清代早期的“工匠”,都不是“掠夺者-开采的和截然不同的实体”,在这里被宣布为整本书的中心假设(第10页)。然后在第一章中转到“宫殿工坊:皇帝及其仆人”,并大胆宣称“清朝帝国在管理和追求物质进程方面,在原则上和实践上都明显偏离了其前身”( 15)。毫无疑问,在清政府中,奴役精英的关键作用是,而其比明代太监更为“技术官僚”(第15页)的理由当然在于山上的证据。明史学家只能向往,但是我们真的可以确定清朝的独特性在某种意义上不是这些无与伦比的丰富资源的影响吗?清朝真的是质的不同程度的“物质帝国”(第15页)吗?也许是,在这里很有说服力地提出了这个案子,但所有的比较都是因为我们对清朝的工作,他们的人员,他们的作法,他们的产品以及产品有了更多的了解。 这三个对皇帝有多重要。 Yong对雍正特别重要-皇帝(1726年至1735年),清楚地极大地关注了松花山庄的礼貌?石头,由其父亲康熙发现的新材料? 皇帝(1661-1722年间),于1682年在祖传满祖都(今天的沉阳)外的山丘上。 Ko提出了(pp。38–43)丰富的证据对imp石生产的皇家微观管理,mostly主要是设计用来作为送给favor相的礼物。她还讨论了皇帝和工匠“共同生产”的方式一种“既不是抽象的也不是可概括的”帝国风格; “要使“物体”成为“皇家”,就必须与在法庭外的工场中同时制造的物体区别开”(第38页)。

Ko对物体的动态而非静态理解她直接反对艺术品市场从20世纪到今天,艺术品市场已经进行了相当多的投资,以使其能够归纳和识别“帝国品位”中的对象,这是商业价值的关键类别之一。 无论是在ink石,瓷器还是其他类型的物体中都被建立。 如书中稍后部分所述,与事物的非帝国精英关系同样具有动态性和可调整性可同化,也被艺术品市场化为“学者的品味”,这里显示存在于复杂的事物中


370条评论

与法院事物的互补关系。尽管皇帝向其所雇用的学者提供了许多松花​​ink,但令人惊讶的是,这些介绍对文人的品味没有影响–没有工匠试图以独特的对比色来制作ink或or盒。或在其中放入

comcomia。正如Ko所说,“在沉默中,我们瞥见了汉族文人文化的复原力,而此时正值公务员的崛起他们宣扬的技术官僚文化给中国学者对公共生活的特权主张蒙上了阴影。 (第46-47页)。第2章将我们带入了另一端,讨论了“黄山村:昂船匠”。有时是女性,有时甚至是边缘人,都是开采和雕刻最喜欢的用来磨墨水的石头的人,在这里所显示的是一个充满非文本知识的世界。在提高文化素养的作用(或更确切地说是雕刻家对权威的拒绝)中,柯也许提供在段安石匠之间有联系吗?广东省肇庆市的采石场及其附近邻国在“佐米亚”高地地区的习俗,因此拒绝(而不是简单地缺乏)识字是抵制

的重要防御机制7这些国家和地区的人民都拥有漫不经心的经济,在这种情况下,将宝贵的资源控制在闯入者手中,而不是知识的书面传播。当然,身体上的类比对矿工的理解至关重要-对山进行困难和危险的劳动而从中提取了贵重的石头:此处显示的山的“静脉”,“骨骼”和“肉”(p。 61)与以行礼的观念为基础的行家对鉴赏家儒家语言的理解有所不同。 (原理)。 Ko展示了回到Mi Fu的方式,“北宋学者鉴赏家的主题地位的确立如何与他的下等工匠(在这种情况下为石工)的den毁相辅相成。 ”(第67页)。 这种态度当然在宋文化的其他领域同时发生,也许在绘画中尤为明显。提醒您:,尽管如此,den夫并没有(而且没有)以自己的意愿缺乏全部代理权,这是有益的。相反,“几个世纪以来,他们

7詹姆斯·斯科特(James C. Scott),《不受统治的艺术:南高地的无政府主义历史》,

东亚(康涅狄格州纽黑文:耶鲁大学出版社,2009年),第220-37页。


评论371

[石工]通过断断续续地访问学者,从而掌握了段ink石的知识和评估标准。 。 。 。他们命名新采石场,石头和矿物特征的能力在市场上产生了新口味”(第77页)。

下一章正是针对该市场的帐户,即“苏州:手工艺品的人。” 这里曾经用到“手工艺品女工”一词,因为正如作者所证明的那样,手工艺品的确是性别男性,而不论其实践者的性别如何。根据她的个人说法,柯花了十年的时间寻找古尔娘的踪迹。关于她的事实仍然非常粗略(尽管足以证明她是真实的人,与我怀疑不存在的某些明清“超级品牌”不同)。 尽管目前在艺术品市场的商品语境中处于商品化阶段的众多签署实例,但没有一个现存的ink石可以可靠地归因于她。甚至没有毫无争议的当代证据表明她曾经在任何物体上都使用自己的名字。古尔娘代替人,“成为了’作者功能’[工匠的功能?],而手工业者的不可还原的即时性和多样性从视线中消失了”(第90页)。 我们对她的了解在很大程度上取决于清文字本回收了福建作家林福云在1733年至1746年间编纂的《 Ch志》的神圣名称? (约1690–1752年)。 直到民国时期才出版(和柯书中引用的几本文字之一,该文字显示了手稿文化作为一种​​传播方式的持续生命力),这段文字的历史非常复杂,直到并包括上海图书馆在2012年造成的损失1942年的重要手稿构成了最广泛使用的现代排版版本的基础。长期的学术研究艰苦探索和严格追寻资料的整个历史都埋藏在Ko的呆板观察中。认为Lin的文字是她“ 2009年不被允许看到”的资料(第226页)。但是,即使她被迫承认“文本和视觉档案之间没有一个重叠的地方,但她坚持不懈地追踪相关文本和相关对象(在附录中有帮助地列出)也能带来好处。”甚至可以从顾氏的手中毫不费力地辨认出一个“现存的ink”(第90页)。柯的原始项目旨在找到古尔娘的故事,这在的照料中显而易见。柯筛选的证据表明对历史学家而言意味着什么


372评论

不是顾先生真正“幸存”的ink(即使这对拍卖行,经销商和收藏家来说很重要)。相反,对历史学家而言,标志着的是古初神话在清初的“滑石经济”中的运作方式,其中“行家的严谨及其身份认证的目标与拥有一块东西的传染性欲望无关紧要。 (第103页)。因此,第4章将读者“超越苏州”带到“古尔娘

超级品牌”,以及作者所说的“对立”材料-一百或一百种因此Ko曾以“个人”的方式研究了“ Gu Erniang” ink石(第129页)。这些对立物,也在有用的附录中列出了,是形式和图案的集合。他们中也许没有一个与实际的古尔娘有任何实际的联系,但是,这不能用对简单的“伪造逻辑”的还原诉求来解释(第129页)。 Ko不能抗拒(当然她已经“赢得了权利”)推测在天津博物馆中刻有“ Paired Swal-lows”的一件作品的愿望“很可能来自古尔尼·昂的手中”。我已经学习过”(第129页)。但是,持怀疑态度的读者可能会认为该作品与她的文本的文字记载相近,应该以其真实性为准,而不是真实性(第129页)。 今天,顾尔娘的一幅实际作品可能早已被人们忽略了,因为它看上去并不像“顾尔娘”的作品。不过,柯有更多的证据可以追溯石制品与“顾?”刺绣实践之间的相似之处。刺绣”,苏州在明末清朝闻名。顾刺绣家族的始祖是顾家族的贵族女士,可能与顾二娘没有血缘关系,但假想亲属的诱惑力始终很强。 本章以顾尔娘的名声为结尾死亡后涉及色情化和令人讨厌的表示,表示“将生产性身体交换为装饰性一个”(第147页)。女性现在,在第5章中替换了尸体,地理地理轨迹转移到了福州,并转移了林伏云周围的收藏家圈子。在这里(以及of石收集的整个历史中),性别仍然很重要,因为人们已经坚定地确立了“ was石是男性文士们在心理,日常生活和公共生活中的不变”(第164页) 。柯在这里表现出勇敢的意愿来修改她自己的早期关于女性代理机构边界的结论,并指出


评论373

着眼于江南夫妻之间的诗歌交流,以前的学者(包括我本人)根据同伴婚姻的模式描绘了明清性别关系的一个侧面。 the的男性化本质是一个有用的提醒:对于学术家庭中男女之间所有的情感和智力资源,性别关系在抵抗爱和日常经历时更能抵抗变化。东西。 (第167页)

通过仔细阅读这些福州文人在书上和关于ink的文字,Ko意识到了自己与与江南时尚和品味核心的距离。她展示了“”,表明了他们的偏爱,“大胆而大胆”,因为他们对新的“”以及顾尔娘和她的同时代人的工作“”的兴趣使“明朝”的前辈们感到兴奋(第178页)。这一点的重要性在广泛的关于“文艺的手法”的论述中变得很明显,该论述将看似mar边缘的cultural文化收集实践(由在地理上处于一定程度边缘的学者)定位为与the有关。经过充分研究的清朝“从哲学到语言学”的转变(第190页)。 她在做有价值的工作以证明“文人”在清朝从来没有一个未分化的群体时,在这里认为十八世纪初的福州收藏家可能与保持了同样的关系。 “证据”研究就像(在欧洲)“手工认识论”对后来的“科学革命”一样(第200页)。这里的目的除了展示孟子著名的脑对布朗区分的错误性质谈到知识时,还在于展示“学者和鉴赏家的知识/力量,就像他的手法一样,是物质的和“自然界中的社会”(第203页)。

这种说法使我们整洁而有力地回到了Ko的中心问题,即如何使性别影响物质文化。由于“学者”的“主题”位置分解为“关于表现,姿势和自我要求的问题,这些问题需要社会认知和判断”(第200页),因此变得更加必要通过对下属的歧视而平等地提高地位在性别和地位方面。尽管(或更恰当的原因是)人们对文职人员最珍惜的东西-女性的中心地位的认识被压制了,但这个项目还是很重要的。


374条评论

没有妇女,就不会有父权制;没有工匠,就不会有ink。最后,古尔娘的故事是“一个发人深省的提醒根深蒂固的性别偏见不能仅凭一个女人的工作就可以改变,尽管她可能如此出色”(第203页)。得出一则一致刺激和鼓舞人心的书的这一悲观(如果现实的话)结论,将具有持久的价值,并将偿还重复的工作。致谢(第ix页)感谢(其中包括)台北台北故宫博物院和北京故宫博物院石藏品的策展人。所有这六位学者都是女性。 Cura-ship的性别可能与任何其他社会实践一样不可避免。 也许围绕“装饰艺术”的残余等级制度仍在运作,但至少在这里有明显的代理人以及人类事物的恩坦·元素,这是清初雕刻师和收藏家所不能拥有的那种想像的。

李梦阳,南北分界,文武士明代的文人学习。马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学亚洲中心,2016年。 xi +354。$ 49.95布。

布鲁斯·鲁斯克(Bruce Rusk),不列颠哥伦比亚大学

在后帝国文学领域,李梦阳(1472–1529)是其中几个人物的名字之一,其重要性不容置疑,但很少成为持续关注的对象之一。 的确,整个明朝(1368–1644)的中部地区(尤其是西方语言)受到了研究不足,也许是因为很难使“古体”(fugu ?)的兴旺发展与兴奋性相提并论。 是上个世纪末的早期现代民俗化和个人主义故事。 Chang Woei Ong强调了这一点,从最近的一项奖学金中可以明显看出,将中明代古籍作家视为无生命的模仿者是基于对古代主义运动的性质和目标的深刻误解-尽管这符合表述五月四日的叙事,庆祝明末创新是流产的现代时刻。在本专着中,李梦阳用英语对书本进行的第一本书处理表明:

哈佛燕京学院出版

HJAS 79(2019):374–378

作者名: Zhan Beibei
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 105 (2019) 401-436
其他信息:

摘要:

明太祖對勛貴和皇室子女——尤其是親王——之間的聯姻舉措被廣泛認為是一種集中皇權的手段。另一方面,勛貴和親王向來被假設為爭奪權力的兩方。部分學者甚至提出明太祖對勛貴集團意在先聯姻而後清洗。本文首先指出,這些聯姻的重要性在於確保明太祖所重視的封藩體制的繁衍和持續。繼而通過翔實地分析封藩制度的發展以及其中關涉的聯姻問題,比較親王及公主的聯姻對象,以及研究政治清洗中的人物命運,本文認為明太祖針對親王的聯姻舉措在他對帝國的制度和政治規劃中起到了關鍵作用。

作者名: Chu Ming-kin (Leiden University)
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 102-1-3 (2016) 121-160
其他信息:

正文:

长期任期的秘密T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160

长期任期的秘密 - 郑Gang仲忠致秦归同志的研究

Chu Ming-kin(莱顿大学)

摘要本文通过对郑奥刚(1088-1154)书信体网络的分析,提出了南宋初文人与首席议员秦贵(1090-1155)关系的个案研究。它显示了1142年和1147年之间的四川副委员会郑试图通过信函与议员的同事建立良好的关系。正如所建议的那样,对于像郑刚忠这样容易受到滥用权力指控的地方政府负责人来说,如果他们希望享受稳定的职业,就要与秦贵的高级官员讨好。尽管由于秦贵努力保护他的领导能力而不断变化,但这群高级官员通过将他与郑刚中等高级官员联系起来而不让他接受推动派系主义的推动,促进了秦的长期统治。

简历Cet文章提出了不可思议的关系转发主义内容和主要内容,以及主要内容简介秦桂(1090-1155)baséesurl’analysisduréseauépistolairedeZheng Gangzhong(1088-1154) 。 Il montre评论郑,副

*我写这篇论文是我在欧洲研究理事会资助的“中国和历史帝国社会学”研究项目中的一部分。早前的草案是在2014年哈佛大学和杭州师范大学之前发表的。我想感谢Hilde De Weerdt,Charles Hartman,Richard L. Davis,黄宽中,何群婉,和吴正强对草案版本的批判性阅读以及他们的评论和鼓励。我也感谢T’oung Pao的两位匿名评论家的批评意见和建议。本文中的日期对应于中国农历。宋朝日历的年代被转换到相应的西方年份。因此,1143 / I4代表了宋高宗绍兴十三年间的第四个月闰月。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160©Koninklijke Brill NV,莱顿,2016ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

DOI:10.1163 / 15685322-10213P05


122

楚明健

Commissionaireàlapacification au Sichuan de1142à1147,s’efforçaitd’établirparCorresponance de bonnes relations aveclesassociésdupremier ministre。 Ainsiqu’ilestuguggéré,ilétaitessentielpour un chef degouvernementrégionalcommeZheng,quiprêtaitleflanc aux accusations d’abus d’autorité,d’êtredansles bonnesgrâcesdesfonctionnaires de haut rang enturant Qin Gui s’il voulait s’assurer unecarrièrestalge。 Bien qu’en renouvellement constant en raison des effort de Qin Guipourprotéger儿子领导,ce groupedenonalnalitéshautplacéesaedééinxàrester au pouvoir pendant delonguesanéessenleliantàdeshauts fonctionnairescomme Zheng Gangzhong,sans pant autant l’exposeràêtredénoncépourfactionnalisme。关键词南宋,秦贵,政治网络,派系主义

南宋早期高宗(1107-1187,r.1127-1162)的大部分奖学金都集中在1142之前的人,机构和事件上,而后者对1142后的关注相对较少期。这种学术上的偏见并不意味着后期,在哪个首席议员秦贵? (1090-1155)享有一种前所未有的 - 作为政府首脑的十八年任期贬值,是无法忽视的.1本文探讨了秦贵用来促进他的权力的方法,并探讨了他的学者和官员的方式。时间对他长期的政治影响做出了回应。他们在什么方面与首席议员有关,他们与秦的关系在多大程度上有助于维持自己的官职?秦贵同时代的社会网络在多大程度上有助于解释他作为政府首脑的长期任期?郑刚 - 中的书信网络分析(1088-1154),当代秦始皇在十一世纪四十年代初期担任四川省首席行政官,他表示,秦人因为拒绝维持一个以永久性为基础的政治网络而长期保住他的长期任期。下属,从而避免了对派系主义和权力扩散的看法。

1)在秦贵之前的所有宋首席议员(宰祥?,成祥丞?)中,蔡Jing ? ? (1047-1126)在十四年零五个月中享有最长的任期。在总共七十一位北宋首席议员中,约有50%的人任期不到三年。见李玉民?,“梁松在乡qu y y”“,在李,宋诗高粱? (北京:科学出版社,2009),38-39分析了南北宋首席议员的任期。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

123

全面研究秦贵在1138年至1155年期间担任首席议员的任期,对于我们理解宋朝在唐朝灭亡后如何定位于中国专制统治的方式至关重要。虽然高宗皇帝在他作为统治者和教师的双重身份中被描绘为“道路的继承者”,但是2秦Gu ac作为代理皇帝行使从至高无上的君主那里获得的合法的国家权力和权威,没有任何限制,今天被称为绝对主义的一种规则.3我们应该如何将秦贵的绝对主义统治与诸如神宗(1048-1085,r.1067-1085)和徽宗(1082-)等专制的北宋皇帝的遗产联系起来。 1135,r.1100-1125)?4秦的绝对主义的风格在多大程度上影响了后来的小宗专制统治(1127-1194,r.1162-1189)以及随后强大的首席议员的统治地位喜欢韩托洲? (1152-1207),史密远? (1164-1233),和贾思道? (1213-1275)在南方歌曲的剩余年份?5 1142年之后对政治进行细致入微的讨论,特别是对政府的绝对主义性质的讨论,似乎是必要的,

2)通过对秦贵1155年的孔子和孔子及其弟子肖像的颂词的细致研究,查尔斯·哈特曼和李卓英展示了高宗是如何与周氏创始人王文和孔子相似的圣人。让他承担主权和教师的双重角色。见哈特曼和李,“新发现的秦归题词:对宋道学历史的启示”,哈佛学报亚洲研究70.2(2010):387-448。3)见社会科学词典,编辑。 Craig Calhoun(牛津大学:牛津大学出版社,2002年),1我在这里采用的绝对主义定义。关于秦桂的绝对主义统治的深入讨论,请参阅James T.C.刘,中国转向:知识 - 政治变化在十二世纪初(剑桥,马萨诸塞州:东亚研究委员会,哈佛大学,1988年),98-101。4)彼得波尔展示了独裁统治当新政策下的皇帝试图通过普遍的王权和激进主义治理来改造社会时,参照古代模型,达到新的高度。见波尔,“皇帝哪儿?徽宗,新政,唐宋过渡,“宋元研究”31(2001):103-34; 在皇帝徽宗和北宋晚期中国,“皇帝可以要求古代以及新政权下的皇帝和专制”:文化政治和政治文化,编辑。 Patricia Buckley Ebrey和Maggie Bickford(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学亚洲中心,2006年),173-205。5)见Lau Napin-yin,“萧萧宗的绝对主义统治”(r.1163-1189) )“(Ph.D diss。,Princeton Univ。,1986)。有关南宋政治的叙事史,请参阅“中国剑桥史”中的陶靖深,龚伟爱和理查德·L·戴维斯的章节:第卷第1部分,宋朝及其前身,907- 1279年编辑Denis C. Twitchett和Paul JakovSmith(剑桥:剑桥大学出版社,2009年),644-962。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


124

楚明健

虽然由于历史来源的偏见,这绝不是一件容易的事。

高宗时代最全面的年代记载是李新川的? (1166-1243)自1127年以来重要事件的年代记录(建炎一来xinian yaolu ?)。李的作品可以补充大量的材料收集关于宋徽宗的统治下的外国关系津(1115-1234),在徽宗,秦宗(1100-1161,r.1125-1127)的统治下和高宗,条约文件汇编与三国统治下的北方(三朝北蒙惠边三?),由另一位南宋历史学家编撰,徐梦新? (1126年至1207年)。然而,在1142年之前的后记录事件的200个juan中的前200个中有133个和后者中的207个,这是由于在秦贵的国家文化下对私人编纂历史的压制造成的偏见.6审查口头文字调查的书面交流和威胁不仅消除了所有反对的着作,而且影响了南宋早期文人的文学作品的记录和传播。正如查尔斯·哈特曼所指出的那样,只有一个人收集了高宗时代的主要政治人物 - 李刚的作品? (1083-1140)梁熙姬 - 在现代时代的生活中幸存下来.8由于秦的形象在他去世后变得越来越消极,以至于他最终被称为“奸诈的牧师”在官方的宋史(Songshi ?)中,

6)关于1140年之后缺乏主要事件来源的简要调查,请参阅Brian McKnight的关于1127年以来重要事件的年代记录的书目记录,A Sung参考书目编辑。 ÉtienneBalazs和Yves Hervouet(香港:中国大学出版社,1978年),81。查尔斯·哈特曼认为禁止私人历史是高宗和秦贵实现文化统一的战略。参见Hartman,“恶棍的制作:Ch’in Kuei和Tao-hsueh”,“哈佛亚洲研究杂志”58.1(1998):59-146(此处pp。86-105)。7)研究秦归下的文学宗教调查,见哈特曼,“诗的不幸:清贵下的文学宗教研究”(1090-1155),“中国文学”。文章,散文,评论25(2003):25-57;王增玉?,“绍兴文子玉”,在王,岳飞他南宋倩琦zhi之yu junshi yanjiu ? (开封:河南大学出版社,2002年),537-66;黄宽中?,“秦贵玉文子玉”,在黄,宋时,共识? (Taibei:Xinwenfeng chu-ban gongsi,1993),41-72;和沉松琴?,南宋文仁俞党正? (北京:人民出版社,2005年),408-25。8)哈特曼,“恶棍的制作”,104。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

125

在十四世纪编纂,后来的9个早期的南方宋文人选集的编纂者倾向于消除作者和臭名昭着的议员之间的关系痕迹。因此,我们很少遇到文学作品,特别是那些具有讨人喜欢的修辞的文学作品,直接写给秦。

因此,传统资料来源的局限性解释了为什么在1142年之后只有少数学术着作涉及秦归统治的各个方面。Teraji Jun的专着?确实提供了秦长期担任首席议员的流畅的时间顺序。与通常谴责秦贵在道德主义上的滥用权力的中国学者的作品不同,11 Teraji的微妙研究显示了秦的逐渐假设绝对主义统治的政治过程:最初贬低他的同事委员会秘书处的同事,随后操纵围绕着皇帝的人,最后控制了首都附近的地区。其他主题研究包括哈特曼在1138年至1155年期间在秦的任期内对文学调查和政治宣传的讨论,提到上面,和詹姆斯刘的分析秦的亲戚和朋友对他继续占据主导地位的贡献

本文试图填补这一研究空白,并建议采用另一种方法来检验文人与主要国家的联系。除了专注于直接写给秦的着作,我建议对当代文人的所有现存着作进行全面调查,并绘制由此产生的对应网络。

9)Songshi ?,编辑。沱沱?等。 (以下简称SS)(北京:中华书局,1977年),473.13747-65。为了深入讨论秦贵在南方歌曲中的形象演变,特别关注朱熹和后来的新儒家对秦的谴责,请参阅哈特曼,“制作小人”。10)王增玉简要讨论了一些针对高宗和秦贵的讨人喜欢的文学作品。看王,宋高宗? (长春:吉林文氏出版社,1996年),200-05,和“向金齐河与文化本景”,在岳飞他的南宋qi qi zhi y y ju y y ,, 592-607 。11)例如见曾琼璧?,Qiangu zuiren Qin Gui ? (郑 - 周:河南人民出版社,1984年);韩有山?,秦贵转? (上海:上海古吉出版社,1999)和秦贵颜九? (北京:人民chubanshe,2008)。12)Teraji Jun ?,transl。刘景珍?和李金云?,南宋楚奇正之世言酒? (Taibei:Daohe chubanshe,1995),299-420。13)James T. C. Liu,“秦归德琴ou”,在他的梁颂诗y ji huu huan

(台北:Lianjing chuban shiye gongsi,1987),143-72。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


126

楚明健

这些作品可以让我们更好地了解秦的同时代人如何相互联系。为了验证这种方法的可行性,我选择研究四川代副委员会委员郑刚中所写的信件,负责西部财政,军事,民政等事务。 1142年至1147年之间的边境,在他的选集北方 - 奥恩山(北山寺)中.15他的信件散布在4号,9号,号,24号,28号,29号和30号的胡安。那个集合。按照选集的顺序,胡安4和9中的57个字母必须写在1121和1135之间,12个字母在胡安20和1144之间,而juan 24-30包含52个字母,在1148和1148之间。 1154.三

14)由于这些年来和平委员(宣府市)的职位空缺,郑是四川事实上的行政长官。关于南宋时期安抚专员职责的深入讨论,见俞薇,“伦楠宋宣福士何志智志都”,中华文士luncong,2007.1:129-79,和Yao Jian’gen ?,Songchao zhizhishi zhiduyanjiu ? (上海:上海书店,2010)。15)由于郑刚中的原始文件都没有生存,所以在北山寺收集的字母是唯一可用的。在他的选集序言中,郑回忆说,他在1121年至1144年间分两卷编辑和编写了他的着作,题为“第一集”(chuji ?)和“中间集”(中集?)。他在1154年去世后,他的儿子郑良思?编写了他在1144年后写的“BackCollection”(houji ?)的作品,并将其附加到“中间集”。“第一”,“中间”,“”和“后面”的集合共包括1,214份郑刚中的着作合并和印刷为三十篇选集,由郑良思于1173/5开头。着名歌曲藏书家陈振荪的注释目录中的蚂蚁特征是什么?? (1179年至1262年)。不幸的是,这个歌曲版本已不再可用。明朝崇祯时代(1628-1644)的“十六世纪”中的手稿副本是最早可用的版本;它目前在上海图书馆举行。今天最常用的两个版本(北京收藏版) - 四库全书版和金华丛书版 - 均为30卷,源于清1695年的再版。 尽管出版商曹定远可能在重印作品时改变了作品的顺序,正如四库全书编辑所指出的那样,在这两个版本中,郑刚中的日期作品表明了清再版与郑良思的序言相似,分别在1121年至1135年,1135年和1144年之间,以及分别在胡安1-12,13-20和21-30收集的1148之后写成。见郑刚中,“北山吉旭”,在全宋文中,编。曾枣庄?和刘琳? (以下简称QSW)(上海:上海cishuchubanshe;合肥:安徽jiaoyu chubanshe,2006),178:3905.271-72;郑良思,“北山吉旭”,在QSW 254:5718.344-45;陈振荪?,Zhizhai shulu jieti ? (上海:上海古吉出版社,1987年),18.533; Siku quanshu zongmu huiding??,ed。魏小虎? (上海:上海古吉出版社,2012),158.5082。关于北山transmission的传播和不同版本的详细讨论,请参见朱尚书?,宋人bieji xulu ? (北京:中华书局,1999),807-10。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

127

时期大致相当于郑刚 - 赵中生活的三个不同阶段。第一阶段包括从他准备公务员考试到他在文州担任公务的时期。接下来的十年是郑作为一名官员的职业生涯的顶点,因为他在1136/10被提升为在秦都的推荐下在首都工作,并随后担任重要的职务。四川省行政长官。在过去的七年中,在郑的死之前,标志着他在流亡期间的最后阶段在岭南。

本文着重于郑的生平的第二阶段,并通过对他的信件和他们揭示的网络作品的综合分析,考察他与同时代人的关系,其中包括首席议员秦桂。理想情况下,应该有可能重建并分析郑刚中在他担任四川副安定专员期间的书信网络。然而,他在1145年和1147年之间写的大部分信件都丢失了,这意味着在他现存的着作的基础上,我们可以在1142年到1144年之间重建他的书信网络工作。然而,仔细检查这些字母这些年来,郑写给基于资本的官员,并不仅仅揭示了区域总督和强大的法院首席议员之间的联系,而且还揭示了中央和地方政府之间的有趣关系.17

16)郑刚中最详细的幸存传记是何庚写的墓志铭。见何庚,“宋古自治典学会郑公木智 - 明”,QSW,225:5003.276-81。最近在金华的郑刚中坟墓的挖掘揭示了另一个墓碑,这一个由他的儿子郑良思写的,其中也包含了他的生活叙事。见郑Lian gs ,,“宋古玄甫自正筝筝之渚”,浙江宋木,编着。浙江胜文武考古阎九? ? (北京:科学出版社,2009年),题字为126-27,挖掘报告为82-130。郑钢中的一部非常短的年代传记(nianpu ?),由他的儿子郑良思编成的,附在郑的文学收藏中。对于这部年代传记的一个间断版本,请参见郑良思,“宣府之正郑公年铺”,在松仁年铺丛书中,编辑。吴洪泽? 和尹波? (成都:四川大学出版社,2003年),7.4261-65。另见松仁转记自z su oin ?,ed。常比德?等。 (台北:Dingwenshuju,1974-1976),5.3702-04关于郑刚 - 中的更多传记资料。 17)宋苑与周边四川的关系一直受到学术界的关注。例如,中国宋代的四川温斯顿:一个案例中华帝国政治一体化研究(台北:中国文化大学)

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


128

楚明健

这篇关于郑刚中与秦贵之间关系的研究首先考察了他们的直接对应关系,然后简要讨论了郑氏书信的编纂和传播。然后,它检查了郑氏1142年至1144年间的书写作品的特点:他回复了他在四川的下属的五十多封信件,并主动向首都林’的高级官员写了二十多封信。一个?及其附近(见附录)。 郑刚忠最常与之对应的人的背景,楼昭? (1088-1160),以及郑在首都的记者随后进行分析。他们中的大多数人最初都喜欢秦贵的赞助,并被提升为高级政府职位,但随后失去了首席议员的职务,并被免职。尽管其组成的波动性很大,但这群围绕秦贵的高级官员通过将他与郑刚中等高级官员联系起来,促使了秦的长期统治,而没有让他接受推动派系的推动。对于像郑刚忠这样希望享受长期稳定的职业生涯的地区政府负责人来说,与秦贵的同事建立良好的关系也是必不可少的,他们可以直接将他们与首席议员联系起来。

郑刚中与秦贵之间的直接对应只有三条消息给秦刚归属于郑刚中的消息。题为“致首席委员秦”的丞?,第一封信是在1139年夏天写的,因为郑先生到达了河南新近覆盖的地区,然后到达了他在四川的目的地。郑向秦报告了粮食价格低廉以及迫切需要有才能的官员管理刚刚恢复的地区。 他本人很可能将这封信收录在中间收藏中

出版社,1982年)。最近的两项研究,见陈松,“从远方管理领土:四川帝国和精英,755-1279”(哈佛大学博士学位,2011年)和何红? ,南宋川陕边房xingzheng yunxing tizhi yanjiu ? (上海:上海古吉出版社,2012)。在南宋时,法院和四川之间的紧张局势特别激烈,当时法院授予该地区区域和巡回管理人员更多权力。对于这种“委托治理”模式的深入讨论,请参阅陈松论文的第3章。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

129

北山(Beishan zhongji ?),因为它出现在juan 20中,两本都收到了他的选集.18有趣的是,给秦桂的第二和第三条信息没有被包括在七字母中在他收集的作品中找到。相反,他们被称为“决定战略和制作音乐会 - 努力”的纪念馆。收集各种纪念物的胡安1,由郑写的.19与第一个字母“首席议员秦”不同,并采用私人通信中常用的格式和格式,第二条信息以“我建议的”开头。继首席议员“?它是在1140年下半年写的,当时女真人违反了和平条约,并恢复了他们对宋的攻击。郑刚中阐述了各种将军如何合作以有效保护淮河以南地区的观点,并提出反对向南撤退并组织沿长江的防御的建议.20

第三个信息,写于1141/4,证明了郑刚中和秦贵的联盟。郑先生提出了七种方式,其中首席议员可以处理因将三名地区军事指挥官迁移到首都而产生的潜在问题,一种策略剥夺他们的军事力量,并重申中央政府的权威和第二封信一样,这第三封信的前面是郑刚中的儿子郑良思的一句话,可能是在他编写父亲的选集时插入的:“韩世忠(1089-1151),张君(1086-1154)和岳飞(1103-1142)长期以边防委员的身份指挥部队。有一天,皇帝任命他们为军事局的官员,剥夺了他们的权力

18)郑刚中,“玉琴城厢” - 丞?,在QSW 178:3900.182。19)郑刚忠,北山姬(四库全书版),1.39b-43a; Bei shan ji(Jinhua Con-gshu edition),1.36b-40a。20)郑刚中,“Yu zaixiang shu yi”?一,在QSW 178:3896.103-04。 21)郑刚中,“俞在祥舒尔”?,在QSW 178:3896.104-05;熊可?,中兴小吉? (以下简称ZXXJ)(福州:福建人民出版社,1985年),29.346;李新川?,建炎一来xinian yaolu ? (此后XNYL)(北京:中华书局,2013),140.2635。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


130

楚明健

功率。我的父亲向首席议员提出以下建议“?世?,?,?。上一个? ?。由于资源稀缺,不再能够辨别郑刚中这两条信息的意图。然而,他怀疑他最初是将他们纳入他的北山中部,并将他们与他的第一封信一起归于秦贵,因为这两条信息没有出现在胡安的20中。版本。郑良思也不大可能改变了他父亲的原始编辑,将这两封信件与集团的信件分开并将其附加到纪念馆,因为他在序言中声称他“按照他父亲的原始顺序” - nal]汇编并且不敢做任何修改“?不?。22如果郑刚中原本没有在他的北山中间收集两条信息,为什么会郑梁思在编写父亲的着作时加了他们?可能的解释是,这两条信息将郑刚 - 赵忠描绘成忠诚负责的宋官。在第二个问题中,郑calls要求沿着淮安进行坚决的防御,这表明他反对和平倡导者的被动提议,以撤回对长江的防线,并且他拒绝安抚Jurch-en通过没收宋地区。同样,第三个信息突出显示郑对皇帝重新统治帝国权威的贡献对军事指挥的贡献,这是大多数民政官员的共同目标,也是南宋初期的最高政治议程项目之一。 编辑四库全书的清朝学者怀疑这些两封信,连同在juan 1中收集的一套纪念品,是由郑良思伪造的,因为他对父亲与秦贵的关系感到羞耻:在他们看来郑良思在他父亲的纪念碑上贴上了他的重新标记,因为他希望为他辩护.23虽然很难确定郑良丝是否真的捏造了这些纪念碑,但他的意图显然是项目了通过纳入两条消息,他父亲的正面形象。然而,这些信息似乎是双刃剑:一方面,他们把郑刚中描绘成一位模范的宋官

22)郑良思,“北山集旭”,344.23)Siku quanshu zongmu huiding,158.5083。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

131

谁提供了忠诚和负责任的建议;另一方面,他们揭示了郑和与秦桂的关系,秦桂在1155年去世后变得越来越臭名昭着。正是这种困境可能促使郑良思把这两条信息附加到他父亲的纪念碑上而没有明确说明秦桂是郑刚中提出建议的首席议员。尚未解决的问题是,如果郑良思确实将他父亲与秦贵的关系视为禁忌,他未能删除郑奥刚的第一封信给首席委员秦的第一封信,其中包括该选集的20篇。只能提供一些推测。也许是因为郑刚中最初把他的信写入了北山中期的秦桂,并且他的儿子坚持要保持文集的顺序和内容不变编写了他父亲的选集。相反,郑良思也可能只是忽略了删除这封信。 无论如何,郑良思的态度对郑刚中作品的传播产生了明显的影响,尤其是与首席议员秦贵有关的作品。

秦桂很可能对郑刚忠在第三次遏制将军权力的信息中的支持感到满意,因此于1141年将他派遣到四川,最初与女真人讨论边界问题,随后重新确认民事控制权超过军事事务。然而,这种关系的结局非常严重,传统的历史叙事将郑的流放归咎于奉州?在岭南和他的在1154年死于秦的仇恨。这种写照可能起源于郑良丝,他也卷入了他父亲的降级和放逐。郑少年断言他的父亲在“不服从一位有权势的部长”之后被免职.24在郑刚中的墓志铭中,郑良思委托给何庚,显示了“强大部长”的身份。 ? (1127-1183),一个四川人,在1181年。何庚详细阐述了秦桂的仇恨最终如何成本郑刚中一生:

嫉妒郑刚忠的才能,前任首席委员秦贵对他提出了虚假指控。在逮捕郑某时,秦唆使无情的书记员对他施加指控。最终郑被驱逐出山区

24)郑良思,“宋古玄甫自正郑公志”,126-27。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


132

楚明健

然后死了。学者官员[在他的命运]感到愤慨,而四川人却想念他.25? ?。

南宋历史学家李新川没有把注意力集中在秦贵的嫉妒上,而是记录了郑刚中不知何故与首席议员发生冲突。巧合的是,一些将军抱怨郑铮的傲慢,并向秦抱怨他的霸气至高无上的态度。因此,秦在财政管理方面剥夺了郑的权力.26注意到秦的动机不正常,郑曾经和他的朋友分享过“我只能依靠皇帝的知识我孤独和濒临灭绝的情况”? ?上?。由于对郑的评论不满,秦不仅打击了他的指控,还指责了他的儿子梁思和他们的支持者。最终,正如我们所看到的那样,郑被放逐到岭南地区并在那里死去.27松石的编纂者回应了李新川的观点,声称“秦贵对郑刚中在Sichuan四川的权威篡夺感到生气”? ? historians.29

最近有人认为,这样的个人怨恨可能不足以解释郑刚中的死亡。事实证明更多致命是他所拥有的过度权力。早期的南方宋朝法院因军事突发事件而授予更多地区安抚委员会的权力,即使是最初授予四川电路财政意图的人事管理权力也是如此。由和平控制

25)何庚,“宋古自治典学会郑公木之明”,276。26)XNYL,154.2915。27)XNYL,156.2963-64和159.3012-13。28)SS,370.11513。29)Siku quanshu zongmu huiding,158.5082。台湾学者雷嘉生? 在他最近的“南Song宋四川宗颂国帝威bian边:z宗uo y yu xuan fusi,zhizhisi de guanxiwei zhongxin”中也坚持郑刚中逝世的传统解释?台湾实达利士学报2009.41:27-67。?

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

133

因此,四川的所有军事,财政和民事行政权力都集中在郑刚中的任期内,在他担任十一世纪四十年代初的副镇政专员期间。 这种安排违反了法院平衡区域和中央权力的原则。法院对郑刚中在远离首都的一个地区的支配地位的疑虑解释了为什么它最初剥夺了他对财政事务的权力,随后将他从办公室撤职。何宇红认为,正是这种中央集权与分权之间的紧张关系,而不是秦朝与郑之间的怨恨,导致后者的消亡.31由于地区政府处于这种紧张的漩涡中,郑刚中是怎么做的? 与首席议员有关,以便留任?正如本文开头所述,一种可能的方法来辨别他们的关系 - 船的演变是通过检查他在1142年和1144年之间写的现存信件来探索郑刚中的书信体网络。

这些年来,郑在四川写的七十多封幸存的信件中,有五十封给了他的同事在该地区.32这些同事的范围来自茶马局通讯员(tiju chachang maima ?谁负责西部边境的茶马贸易,以及四个电路的财政意向(zhuanyun shi ?)和司法统计(tidian xingyu shi?)在四川,以及西南地区的各种省长和省长。所有五十个字母都以“响应”(da?)开头,表示他们回复了来自郑的下属的早期信件。这些可能包括正式和习惯性的问候笔记(qi?)给最近承担职责的高级官员。郑先生给下属的回信涉及四川的行政事务和时事,如办公室搬迁,金融资源管理,粮食运输,司法审判等。剩余的二十封信发给了临安及其附近地区的临时官员。与回应不同

30)参见陈颂,“远方管理地区”,208-15,和俞伟,“伦南松,宣府士和治之智”,166-73。31)何玉红,“地方全威中央孔枝:伦郑刚中之si ? - - - - - - - - - ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1142和1144可以在QSW 178:3901-03.188-227中找到。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


134

楚明健

对他的四川同事,郑刚忠主动向首都地区的这些人写。他最常写的是绍兴的前期,赵钊,他收到了七封信。其他re-cipients主要是法院官员,包括何朱? (1088-1152),程克君? (1089-1157),程敦厚?,李文辉? (? - 1158),王慈翁? (1079-1149),罗如基? (1089年至1158年)。在接下来的部分中,我将首先考察郑刚中和赵钊之间的对应关系,然后调查郑先生所说的这一群法庭官员的背景,并最终讨论郑氏临安书信网络的含义。

娄钊的经纪人?郑刚忠和娄钊都是梧州人? (今浙江金华)。他们在县立学校一起学习,随后在1110年代在帝国大学学习。然而,在他们离开大都会学校之后,这两个人在近二十年间并没有相互交流。正如郑在他的1137序言中解释说:

起草官员娄先生和我有同样的故乡。我们学习的学校和Clas-sics以及我们使用的砚台和床垫在我们年轻的时候是相同的。因此,我们彼此形成了持久和亲密的钦佩。然而,我们的运动和职业生涯却变得非常不同。在郑和时代的新茂年(1111年),我未能获得县立学校的提名,而娄先生被提升为参加该部的考试。在两年后,在guisi(1113年),我没有从帝国大学毕业,但是Lou先生的名字被宣布(作为一名成功的候选人)。这就是我们的路径首次出现分歧。在担任政府官员职务后,娄先生享受了二十年飙升的职业生涯,在此期间,我仍然是一个贫穷而憔悴的同志,只要这样。在这两者之间,我觉得像水鸟一样漂浮,每当我看到人们并自然地避开它们时就会飞走。这就是我们之后的情况如何之后仍然存在差异。? ?不?。?不?。?不? ?。?不?。?

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

135

?。?。?不? 33

因此,当郑刚忠仍然是一个平民时,他避免与像赵昭一样享受繁荣的同伴的同学。只有在他获得官方身份后,他才恢复与娄的接触。 上面翻译的文字是1137年写的告别书,当时郑learned得知娄钊正在担任温州知府的新任务。当时,郑刚忠在军事局工作,而娄是一名帝国日记,兼任作为秘书处的起草官员(qijulang jianquan zhongshu sheren?)。他们经常相遇,因为他们的办公室和住所都很近.34然而,由于Lou Zhao在1137/8温州的新任务,他们又分开了.35郑刚中可能没想到的是他很快会遇到他的旧学校 - 再次交配。

在1138年末与金达成和平解决之后,36高宗皇帝打算在最近的现在的陕西领土上宣布一项帝国大赦。他把任务委托给了一个任务,其中赵娄带头,郑刚中担任了一名军官。郑和娄有很多机会见面,因为到达西部边境的任务需要将近半年才能回来.37郑刚中到娄钊的七封信是在十一世纪四十年代初期写成的。任务,表明两人在往返远西的旅程中建立了更紧密的联系。

由于父亲去世,娄钊于1140/6暂时辞去公务员职务,其中郑刚中写了38

33)郑刚忠,“宋楼中惠之温州徐”,在QSW178:3905.260。 34)同上。35)XNYL,113.2115。36)为了深入讨论1138年宋与金之间的第一次和平解决,请参阅陶敬申,“南移和高考” tsung(1127-1162),“在剑桥中国历史:第5卷第1部分,677-82,和Teraji Jun,南宋chiqi,zhengzhi shi yanjiu,第5章。37)郑刚中,”西正道里基bing xu“?,在QSW 178:3908.305-15; ZXXJ,26.310; XNYL,127.2402;宋慧瑶吉高?,ed。徐松? (此后SHY)(北京:国立北平图书馆,1936年),“志官”?,41.7。38)XNYL,136.2546。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


136

楚明健

在1141年10月,郑被任命为在四川和陕西宣布帝国恩典的委员(川陕轩 - yushi ?)。40在1142年中期写给娄钊的一封信中,谁当时住在他的家乡永康?并且哀悼他的父亲,郑先生简要解释了他如何处理副调解专员胡世江的死亡事件? (1185-1142)1142 / 3,41,包括设立对女真人的防御,以及命令驻军部队在边境地区耕地.42法院指定郑刚忠接替胡锦涛担任副太平洋地区专员1142 / 5.43

现在是四川省的行政长官,他在给赵钊的信中提到了他的大部分行政计划和行动。在其中一篇(写于1142年或1143年)中,他详细阐述了将和平委员会办公室设置为利州的好处.44 Ac-据他所知,搬迁不仅可以降低成本沿河运输粮食,但也使政府能够退休超过一百名多余的工作人员。将这些储蓄与地区新耕地产生的额外产量相结合,政府可以减少粮食的人工采购量,被群众认为是剥削性的,以及取消了超过一百万的杂项税收现金.45在另一封信中,郑提到了四川及其边境地区的丰收,几乎所有的粮仓都填满了玉川?和合江?新建的强大 - 举行星召高原?还使驻军和农民能够在附近的耕地种植庄稼。郑设想在来年可能会增加免税额

39)郑刚忠,“纪楼同风文”,在QSW 178:3912.372。 40)ZXXJ,29.352; XNYL,142.2671。41)XNYL,144.2721。42)郑刚中,“玉楼书”,QSW178:3901.193。43)XNYL,145.2730。44)XNYL,147.2778; SS,370.11513。为了详细分析推动宋代空间景观变化的力量,请参阅露丝·莫斯特恩,“将境界划分为治理”:宋国的空间组织(公元960-1276)(剑桥) ,Mass:HarvardUniv.Asia Center,2011)。45)郑刚中,“Yu Lou shumi san”?三,在QSW 178:3901.195。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

137

已经预留的180万串现金.46有关运输成本减少和工作人员解雇以及粮食储存的细节进一步在第三封信中列出.47考虑到当时的赵昭是绍兴的省长,在东南沿海,四川的48个财政和行政事务不再是他们在永康哀悼时的职权范围。那么,郑刚中在这些字母中分享的政治和军事信息是什么呢?

娄钊与首席议员秦贵的密切联系提供了一个可能的ex-计划。这两个人都是在十一世纪六十年代早期在开封帝国大学学习并通过了1115,49考试,这可能超过了为什么秦后来成为他的前同学和考试研究员(同年?)的赞助人。秦在1131年/ 10,50年推荐赵昭于1132/8被降职,被指控为秦氏派的成员.51他在1138年末进一步获得了秦的信任,后者,在听取了娄的建议后成功解决了有争议的问题关于接受金使节的正确仪式.52南宋当代,赵生智,生动地描绘了娄与秦的亲密关系:“依靠秦贵的力量,娄赵有一种自我重要和霸道的态度。他贬低了文人阶层,特别鄙视军官。回到法院后,除了遵守法院的意愿,他没有做出任何贡献

46)郑刚中,“玉楼shumi”?,在QSW 178:3902.214。见贾大全?,宋代四川经济舒伦? (成都:四川盛畲 - 晖科学元出版社,1985年),218-22介绍了四川各种税收情况。47)郑刚忠,“俞楼书语”,一,在QSW 178:3902.216。48)赵娄在哀悼假后于1142/9恢复了作为绍兴省长的职责。见XNYL,146.2765; SHY,“Yizhi”?,6.24和“Shihuo”?,4.76。49)对于秦贵和娄钊在十一世纪初期在帝国大学学习的痕迹,见罗大京,Helin yulu? ? (北京:中华书局,1983),5.78,和郑刚忠,“宋楼中惠之温州徐”,260。50)XNYL,48.1002。51)XNYL,57.1159。52)XNYL,124.2344-45。有关宋官对如何接受晋特使的争议的详情,请看徐梦新?,三朝北蒙惠边三? (以下简称SCBM)(上海:上海古吉出版社,1987年),185-190.1334-74。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


138

楚明健

秦贵“?

考虑到赵钊是秦贵的亲密盟友,郑刚考虑利用他与娄的关系,以便与首席议员建立更紧密的联系?或者他是否试图从娄那里寻求建议,他在处理军事事务方面积累了一定的知识,并且在1139年至1140年间他是军事局的高级管理人员时遇到过机密的军事情报? 54郑刚中在1144和1148之间的着作的丢失使我们难以辨别他的真实动机。然而另一个可能的解释是,赵昭虽然是现代浙江的永康人,也是绍兴知府,但他仍然对四川的情况感兴趣,这是他在1139年去过的地方。因为没有楼的信件幸存下来,很难核实他是否确实从他的同学那里得到了信息,或者看他是如何利用郑的信中传达的信息。似乎奇怪的是,在1142年至1144年期间,郑和楼之间的书信交流次数突然增加。鉴于这两者之间的友谊是在青少年时期建立起来的,而且他们已经不再在二十多年的时间里相互沟通,在十一世纪三十年代中期突然恢复接触以及此后异常频繁的联系表明他们的通信背后有很高的政治权宜之计。因此,郑在他的信中所传达的政治和军事信息可能被视为他的means手段,以征求最新的政治信息和谣言,在这种情况下,无论娄钊在附近看到和听到过什么TAL。这些信件也可能被解释为郑打算通过楼昭提交给秦贵的间接报告,因此他将担任作为经纪人,以促进两者之间的沟通。

在十三世纪笔记本中记录的一则轶事,来自东齐(Qidong yeyu ?)的乡村对话,进一步揭示了郑刚中与中间人之间的微妙作用。

53)XNYL,131.2449引用赵胜智的残余历史(Yishi ?)? 类似的段落也出现在SCBM,197.1424。54)Lou是1139/3和1140/6之间的军事局(qianshu shumiyuan shi ??)的公证人。见XNYL,127.2397和136.2546。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

139

秦贵,并在一定程度上与前者的关系围绕后者:

当秦慧芝控制国家时,每天都会向他赠送礼物来自全国各地。郑忠[刚中]是四川省的太平洋委员。与天堂大厦交流的建设完成后,郑的信与一块锦缎地毯及时到达。秦命令把地毯放在人的地板上:它完全匹配地板。? ?一?。?上?。55

天高大厦的交通建设,是高宗皇帝赋予秦贵的一个地方,于1145.56完成。该轶事表明,当时郑刚中仍然正在利用一切可能的手段来恭维首席议员。 Prob-清楚地注意到秦贵习惯收到大量的礼物来自各种巡回警察和省长,57郑刚中预备为了给首席议员一个惊喜并且给人留下好印象。地毯的精确尺寸,恰好与秦贵的新住宅相匹配,表明郑刚中注意到议员日常生活中最微小的细节。尽管他远离首都,但他所获得的信息的准确性显示,秦Gu circle圈中的某人是郑和秦之间的经纪人。除了赵娄之外,郑刚与赵忠通信的临安官员组成了什么?

郑刚中在临安的记者背景除了向赵昭写的七封信之外,1142年至1144年间写的郑刚 - 赵忠的十五封信被送到首都临安的宫廷官员身上。下表显示了郑写给他们时的官员职位:

55)周宓?,启东耶宇? (北京:中华书局,1983),8.146。56)XNYL,154.2912。 57)XNYL,148.2807。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


140

楚明健

收件人姓名(进士年)

地理起源

持有的立场

字母数收到2

王慈翁? (1104)何朱? (1115)

程敦厚? (1135)

程克钧? (1124)

李文辉? (1128)罗如基? (1112)

济南?

余杭? 3

眉山? 3

浮梁? 2

惠安?

4

She县? 1

指定日期合同1140/7

解雇日期

1143 / I4

1141/11 1142/8

1142/9 1143/6

1142/10 1143/6

1144/11144/121143/9

助理议员?

军事局的公证人? 帝国日记作者? /临时秘书处起草人?

军事局的公证人? 1143/1宫廷检查员? 行政审查员?丞1144/1行政审查员?丞1143/4

资料来源:QSW 178:3901-3903.188-227; XNYL,137,142,146,147,148,149,150,151,152。

该表显示,受害者占据了秘书处 - 总理府,军事局和检查员 - 在十一世纪四十年代初期的关键职位。值得我们关注的是,上面提到的大多数人都很喜欢秦贵的赞助。何祝于1115年在秦桂同一群体中通过了公务员考试。在秦的推荐下,他在1138 / 5,58中在皇家图书馆(mishulang ?)承担了图书馆的功能,并且随后被提升为各种监察职位:调查检查员(jiancha yushi? ?在1139/5,1139/8的宫廷审查员(电中时间??),1140/2的右政策评论顾问(你jianyi dafu ??),最后执行检察官(yushi zhongcheng ?丞)1140 / 7.59何朱迅速晋升职业阶梯证明了秦桂对他的表现满意,可能是因为

58)XNYL,119.2218。59)XNYL,128.2411; 131.2454; 134.2501;和137.2580。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

141

他通过反复谴责,从办公室里取走了一些秦的对手,如李刚,赵鼎? (1085-1147),和他们的亲密伙伴.60然而,秦桂对于何祝的青睐很快就消失了,因为后者未能谴责岳飞在1141/10调查期间的叛国行为。 1142年中期,他与从金谈判和平解决的外交使命回归后,他受到了莫奇谢万的批评? (1083-1157)和罗汝基,很可能是在秦桂的怂恿下,很快就辞去了军事局的职务。

与通过谴责他的政治敌人而获得秦贵信任的何竺不同,程敦厚和程克钧都喜欢秦以讨厌的言辞。当秦被提升为大导师(太史?)时,当时的汉林院士程克钧对他在任命法令中所取得的成就表示赞赏:“[秦贵]比任何人都更全面地管理了这个令人讨厌的事务。曾经想过可能。 [他]被远在北方的女真人拘留,只有真正的绅士们相信他会回归“?秦的喜悦可能导致郑的后来晋升为1142 / 10.62军事局的公证人。像程克钧一样,程敦厚在一封信中对秦桂嗤之以鼻,将首席议员与古代圣贤严辉相提并论? (公元前521-481)和易寅? (公元前1649年至1549年)。他还支持皇帝高宗和秦贵的计划,以遏制将军的权力,以便集中军事权力,并与女真签署和平条约。 郑敦厚在1141/11被任命为皇家图书馆(mi-shusheng jiaoshulang ?)的角色,他后来的晋升作为临时秘书长起草人可能会因为他的崇拜和忠诚而获得奖励.63秦贵的推荐郑承担了秘书处起草人的永久性而非临时性的功能,这清楚地表明了他对他的支持。然而,当秦贵发现Cheng在一次聚会后保留了汉世宗将军的葡萄酒容器时,他对于郑与后者的友好关系感到愤怒。不久

60)XNYL,133.2490,138.2599。61)XNYL,142.2674,146.2751。62)XNYL,147.2774。63)XNYL,142.2679-80。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


142

楚明健

宫廷检查员李文辉因早期的行为而弹劾了程敦厚,这是秦贵可能煽动的行动,而郑某却被迫离开了办公室。

即使是李文辉和罗如基,他们忠实地执行了秦贵的命令,也没有长期保持高职。分别于1142 / 4,1113 / 1,和1144/1,65被提升为 - 审查检查员,宫廷检查员和行政审查员,而罗在1140年被任命为调查检察官和宫廷检查员。 / 2,正确的政策评论顾问在1141/11,以及执行检查员在1143 / 7.66他们在集体中的快速晋升很大程度上归功于秦贵的赞助,因为他们不仅谴责了像赵鼎这样的持不同政见者,岳飞,胡泉? (1102-1180),他们的支持者反对秦fer热切倡导的和平协议,但也谴责秦朝的前政治盟友高级官员,但首席议员最终反对他们。当代观察家们都明白,大多数秦的盟友在获得任命后不久就会被免职罢免作为助理议员(canzhi zhengshi ?),此时他们将被认为是对他的权力的潜在威胁:

在秦贵恢复了总理事会之后,他只推荐了那些来自没有权力和压力的血统的人,或者是容易控制的基础奉承者。没有分配实际任务,这些助理议员只是占据了他们的职位并签了名。没有官方敢于访问他们,没有县或县敢与他们对应。像孙晋,赵钊,谢琪琪,范彤,程克钧和[李文辉]等[s- s理事会议员]在不到一年或一半的时间里都因某些罪行而被解职。怀疑他们可能会得到康复,[秦贵]将他们中的大多数人放逐到千里之外的县,并派遣间谍来监视他们。? ?不?。?不?不?。?,??,万?,?,?不一?且? 67

64)XNYL,149.2814,152.2874。65)XNYL,145.2729; 148.2793,151.2846。66)XNYL,134.2500-01,2504; 142.2684,148.2803。 67)XNYL,152.2884。李新川表示,他借用了一本十二世纪的笔记本,这本笔记本来自“森林之乡的农村记录”(临川野记?),已不再存在。关于高级法院官员短期任期的类似评论

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

143

为了解雇一位不再喜欢他的人的助理议员,秦贵经常煽动行政审查员谴责助理议员,然后以受害人的立场奖励检查员.68李文辉的经历清楚地表明了这一策略。在担任执行检查员期间,李在他注意到秦贵对莫奇生气后,批评了助理委员谢茉琪。 Moqi被从 - fice中移除,并且在1144/5中,Li被提升为临时助理议员。然而过了一段时间秦也开始厌恶李,改变了行政审查员杨元的态度? (1101-1152)注意到了。 因此,杨谴责李某因伤害政府的恶行。结果,李被降职,而李以李的助理助理奖励了杨.69相比之下,当罗如基注意到秦桂与另一位助理议员之间的不和谐时,他没有表现出他的热情和机会主义。李文辉还是杨元。相反,他谴责这个男人,他要求离开这个中心,以便他需要照顾他年迈的父亲。他是1144 / 8.70的兖州长官

在他的整个职业生涯中与秦贵保持友好关系的王慈翁是一个罕见的例外。在1140/2任执行检察官期间,他对秦有很大的帮助,因为如果没有王的重新谴责,秦的对手赵Ding丁将会得到康复.71反过来,王被奖励在1140 / 7,72助理议员,之后他被派去迎接皇后

秦贵的主要议员是在复兴的姓氏记录(中兴兴士路?)和复兴史(中兴yishi ?),都是在十二世纪编制的,现在在三朝北蒙汇边,徐梦新丢失但部分转录。参见SCBM,220 / 2b-3a和11b-12a。关于这三件丢失的作品的简短讨论,其中部分内容在XNYL和SCBM中转录,见Chen Lesu ?,Qiushi ji ? (广州:广东人民出版社,1984年),1:279-80和289-90。 68)罗元?,春熙新安志? (成都:四川大学出版社 - 她,2007年),7.235-36; XNYL,151.2858。关于秦贵如何通常由负责解雇的监察官员取代弹劾助理议员,请参阅龚维爱,“通过监察机关(1138-1155AD)对邱贵的权力篡夺, “中国文化季刊15。3(1974):25-42。69)XNYL,151.2849和2858; 152.2884;陆心媛?,宋诗懿? (北京:中华书局,1991),40.431。70)罗源,春熙新安志,7.235-36。71)XNYL,134.2502; 135.2516,136.2556。72)XNYL,137.2573。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


144

楚明健

陛下魏(1080-1159),皇帝高宗的母亲,当时是仍然是淮河附近女真人的俘虏,这一任务使得对他来说是致命的。女真要求赎金才能交出皇太后,但王拒绝支付,直到他可以获得秦的同意。王的忠诚得到了秦的高度赞赏,但是高宗对他因为母亲的回归而感到愤怒,并打算执行他。只有秦贵的娴熟调解才能抚慰皇帝的愤怒。但是高宗对 - 王区的仇恨从未完全消散。为了避免进一步的麻烦,王先生听取了首席议员的建议并申请退休。然后,他在1143 / I4下台,以便担任一个可靠的职位。据说秦为王的情况感到难过,并一直向他发送问候和礼物,直到1149年去世。

除了王慈翁对秦贵的忠诚,这也解释了他们的友谊,他的政治局势的独特性对于理解他们的关系也至关重要。因为王冒犯了皇帝,他的政治前途注定要失败。秦贵很可能意识到在他的职业生涯中,王几乎不可能再进一步推进。因此,王不能成为秦的位置作为首席议员的威胁。不像王慈翁冒险从事政治生涯以证明自己的忠诚,其他雄心勃勃的秦贵政治盟友,如何祝朱,程克钧和李文辉,在秦的赞助下,已经成功地迅速提升了职业阶梯:如果他们长期留在高职办公室,他们很可能成为首席议员的潜在威胁。结果,秦贵采用了上述策略,不断取代助理议员与行政审查员谴责他们。在秦的唆使下被监察官官员弹劾后,何竺,程克钧和李文辉都被占领了,而程敦厚则被降为安源县官员?现代江西的县城。在其他字样中,由于下属的频繁重组导致政府内部的长期不稳定,对于秦贵长期担任首席议员至关重要。一方面,它确保了他的下属中没有一个能够长时间留在有影响力的位置

73)XNYL,146.2750-51,148.2809。另见王明清?,慧珠路? (上海:中华书局,1961年),后路?,11.220-21;罗军?,宝庆思明志? (杭州:杭州楚班社,2009),8.3245;和SS,380.11712。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

145

形成一个能够挑战他的集团。另一方面,鉴于难以将任何人识别为他的终身盟友,这种策略掩盖了Qin对促进派系主义的指责,这一指控导致他在1132年早些时候被解雇。

秦Gu Having显然从他之前的垮台中汲取了教训,对鼓励派系主义的指责保持警惕。即使是虽然他喜欢他的亲戚 - 他自己的成员和他的妻子的部落 - 但他自己从未要求过他们的促销活动。相反,他推广王继贤? (1098-1181),高宗最喜欢的医疗实践者,以及高宗的妻子武则天(1115-1197)的亲属。 反过来,这些在内院有影响力的人们回归秦,并主张提升他的近亲.75

首席议员对派系政治的敏感性也反映在精心挑选的临时盟友中,除了他们对他的服务外,他们彼此之间没有多少共同点。由于秦的赞助,上述六位官员被提升为高级政府职位,地理背景不同:两个来自现代江苏,另外四个来自现代四川,浙江,福建和山东。此外,他们在不同年份获得了他们的考试证书,从1104到1135不等。他们缺乏共享的背景表明他们可能缺乏牢固的联系这对于形成一个足够强大的派系来说是必不可少的 - 他们共同的赞助人。这种情况也有助于保护首席议员免于被指责促进特定派别分享类似的特征。

由于围绕秦贵的群体发生了迅速的变化,远离首都的郑刚中等人如何及时了解

74)ZXXJ,13.162; XNYL,57.1160-61。75)陈军?,中兴两朝边年钢木,中华枣枣山本?版本(北京:北京图书馆出版社,2006年),11。秦贵从未要求促进他的亲属被记录在1150/12的“轮廓”(帮派?)下的“细节”(mu?) ,标题为“易王惠全兵兵shilang”?参见查尔斯哈特曼,“陈俊的大纲和细节:印刷 - 在十三世纪教育史上的印刷与政治”,“印刷时代的知识与文本保护:中国,900-1400”,ed。 Lucille Chia和Hilde De Weerdt(Leiden:Brill,2011),306-10讨论了这项工作的作者。关于秦贵,王继贤和武则天之间的微妙关系的讨论,请参阅Teraji,南宋楚奇,郑智世,延久,311-17。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


146

楚明健

法院官员之间的微妙关系?他们以什么方式获取最新的政治信息并跟上首都的情况?鉴于他经常变身的同事,他们是如何与秦贵联系的呢?我们将看到,对郑奥刚的信件进行仔细研究,可以对这些问题有所了解。

郑刚宗给秦贵周围的人民来信正如我们所看到的那样,虽然现在五封给四川同事的五十封信都是回复,但郑刚中本人却主动写了几本临安的几位法院官员,所有这些都是秦贵的同事,在1142和1144之间。有趣的是,他与这个组的沟通只发生在这些年。他在1142年之前幸存的一封hun d信或1144年之后的五十个字母中的任何一封都没有穿着这些人穿着。与成都早期就知道郑刚中的赵钊不同,郑的大部分记者都不是同乡,也不是同学。由于缺乏关系密切的证据,我怀疑他们与他没有保持长期关系。可以肯定的是,1144年之后缺乏通信可能归因于郑的作品的丢失;但更有可能的是郑没有认为秦贵的同伙是终身和真正的朋友,并且在他们被降职后没有留下来给他们写信,没有任何人在政府中发挥作用。 1142-1144期间幸存的信件支持这种猜测,因为即使在这些年里,郑奥刚中断了与失去秦贵恩惠的官员的通信。这样一种务实的写信方式很好。郑试图取悦收件人的方式证明了与他们建立良好的关系。

因此,在给秦贵的重要盟友王慈翁的一封信中,当时是一名助理议员,郑先生称赞他在致天皇太后的成就,并在精神上庆祝这个快乐的时刻:

在听说你的旗帜在淮河畔迎接[皇太后]后,我把注意力转移到东方[并渴望获得]一个月以上的信息。最后,在第九个月的第29天,一项帝国法令被重新审理。我只想象[皇太后]穿越淮的宝贵马车,人们争先恐后地鞠躬跳舞,你在前面蓄势待发

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

147

欢迎团体和所有官员兴奋和快乐。可以说,皇帝和他的部长们正在极端庆祝。没有机会赞美你,我只能焦急地表达我的感情。? ???。? 76

在他写完这封信后,国务院发出的正式通知告知郑先生已经任命了一位新的助理议员。然而郑不知道他是谁。由于相信他的第一封信给王慈翁留下了好印象,他给了他一封第二封信,希望王某能告诉他这位新助理议员的身份。这封信表明,关注官方通知和与法院官员交流信件是郑可以获得最新政治信息的众多渠道之一。

另一种了解最近发生的事情的方式,特别是关于新任命,是阅读官方公布的法院公报(dibao ?),77,正如郑在向一位高级官员的信中解释的那样。郑敦厚秘书处:

在两年前的冬天,我被派往西部执行任务。当我通过江(xia)和E(周)(现代武汉)时,我在法院公报中读到了你的名字。我很遗憾离得很远而且无法亲自见到你。自去年夏天以来,每当我遇到西南地区的学者和朋友时,我听到的一切都是关于你的声誉和优越的环境。 我每天都庆祝皇帝和首席议员招募人才,但我不敢打扰你。? ?不?。?? _____不?。78

76)郑刚中,“禹王z y”“”,在QSW 178:3902.204。 77)Hilde De Weerdt详细介绍了官方公布的法院公报(dibao ?)以及非官方形式的媒体,一般称为“简短报告”(xiaobao ?)。她解释了南宋文人如何接受和阅读他们以及他们如何在此期间促进精英网络和身份的创造。参见De Weerdt,“’Court Gazettes’和’Short Reports’:OC Court News的官方观点和非官方读物”,Hanxue yanjiu 27.2(2009):167-200。 78)郑刚中,“禹成舍仁义”?一,在QSW 178:3901.197。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


148

楚明健

为了营造一种亲密感,郑刚中强调了他与郑的“友谊”,尽管他们的关系充其量只是微不足道。 Cheng是四川人,郑在那里担任副食品专员。这两个人从未见过面,但郑在信中告诉程,他在四川遇到的学者和朋友们高度重视他。无论郑是否夸大了这种关系的密切关系,很明显他打算将自己描绘成郑的崇拜者。为了取悦程,他不仅假装亲密关系,而且还赞扬程最近晋升为临时秘书处起草人的职位。

程敦厚并不是唯一一个收到如此奉承的信件的人。秦桂的同事的其他高级官员也接受了同样的祝贺信息。例如,被提升为军事局公证员的郑钧,收到了郑刚中的以下信:

我恭敬地收到了一条消息,得知你已经从汉林院士的职位上升,并晋升为军事局局长的高级职位。文人的招募对法院来说是一笔好运,而儒家学者的就业是“我们的方式”的荣耀。这是一个值得庆祝的快乐时刻。你已经积累了大量的知识,并且等待很长时间才有机会被雇用。在官员的行列中徘徊,在法庭上处理事务的人,或不认识你的人都认识到你的才能。我们的庆祝活动不仅会在今天举行,[我们还会提到]您将从黎明到夜晚扩展您的活动,浸泡在帝国的青睐,以满足在法庭和外部的愿望。? ?。?。?不? ?。?不? 79

中世纪的官员有责任弹劾那些行为不当的人。为了促进他的绝对主义统治,秦贵在各种监察职位上安置了他的政治盟友。结果,审查成为首席议员攻击他的政治对手的武器。他们也有更好的机会晋升到更高的职位,以奖励他们的忠诚度。建立良好的关系

79)郑刚忠,“虞城朔yi”?一,在QSW 178:3901.196。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

149

因此,审查员对于一个人的职业前景至关重要,因为它以某种方式阻止了被弹劾,同时通过与潜在议员的联系为未来的职业发展铺平了道路。此外,由于监察弹劾是未来政治趋势的指标,并有助于预测即将来临的动议,因此官员们很容易与审查员相处,以便征求关于最近政治动向的第一手资料 - 获得更好地了解下一次在法庭上会发生什么。就像 - 知道与审查员建立良好关系的重要性一样,郑刚忠写下以下信件,祝贺李文辉被任命为宫廷审查员:

我恭敬地注意到你已经暗中收到了一个非凡的帮助,你们已经被提升为宫廷审查员。当法院选择适当的男人时,所有的文人都欢欣鼓舞。作为宫廷审查员和辅助院士,你可以选择合适的人才并等待合适的时机来利用你积累的能力。现在你可以充分发挥你的坚定和公正的精神以及你的忠诚和慷慨的好处,在皇帝面前保持平衡 - 我只能想象这一切的辉煌。财富和荣誉正在逼近,而你仍然有一万英里的路要走。我还不确定如何最好地祝贺你 - 甚至可以表现出我的一点点琐事.80? ? ? ? ? ? ?。

当李先生被提升为执行检查员时,郑又送了另一封祝贺信,其中除了赞扬李如何“在学术成就和良好行为方面表现出色”之外,他预测他很快就会成为助理国家.cilor.81

这份对郑刚中给法院官员的信件的调查表明,他多么频繁地采用奉承的言辞来赞美他们的回忆。然而,如果郑的意图与秦贵的同事建立良好的关系是显而易见的,那么接受者是否对字母感到满意并按照郑的意愿行事是另一回事。他们可能会认为这些信件是正式的贺卡(heqi

80)郑刚中,“俞立天元一”,QSW 178:3901.199。81)郑刚中,“俞立中成义”丞一,QSW 178:3903.223。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


150

楚明健

?),当他们被提升时,他们可能收到了数百个,因此没有认真对待他讨人喜欢的消息。 来源的稀缺使我们无法辨别郑的字母的影响。尽管如此,仔细研究一下郑刚中周围的政治和社会环境,可以揭示他的信件的有效性,同时也可以说明他与临秦的秦桂的同伙关系。因此,我们需要在更广泛的历史背景下对郑奥刚的通信进行背景化。

由于唐朝的灭亡,在努力将政治上支离破碎的领土团结起来之后,宋朝法院一直对区域化和权力下放持谨慎态度。在这方面,地方政府的负责人如何与中央政府有关,成为一个有趣的问题。郑刚中的书信作品必须在这一历史背景下进行分析。除了将他的信件和礼物视为实现其职业发展的政治机会主义工具之外,我们也可以将其视为维持现状的必要手段。作为一个周边地区的地方政府负责人,在易于比的情况下可以看出,郑某很容易受到滥用权力,甚至是煽动罪的指控。在1147年底的一次起诉他:

港中性质恶劣。他敢于反对正义;更具体地说,他与那些有着狡猾意图的人结盟,成为他的誓言追随者。他肆无忌惮地花了政府钱。他允许流浪的学者移动他们的嘴唇并摇晃他们的舌头以混淆黑色和白色。 虽然已经建立了四川省的一般财政政策来管理四个回路的资源以满足军队的需要,但他抓住机会提交一份纪念碑,要求其责任归还给绥靖委员会因此军事组织和供应属于同一范围。即使是军事局和收入部也不允许这样做。我们的祖先设计的保护各种电路的措施因此粉碎成灰尘。 Gangzhong有意为自己积累这样的权力? es-制定监督将军的目的是将各种电路统一为一体。 港中对此非常愤怒,并且不允许监察长承担他的职责。法院别无选择,只能改变安排,这是郑自己声称的改变。难道这不是暴虐的军事统治者自古以来敢于表现的方式吗?

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

151

?不?。? ?。??上?一?,?不???? ?。不? ? ??一?不? ?不? _____ ?82

余进一步指责郑刚忠“鲁莽奢侈,贪婪,行使权力,欺骗上级,缺乏忠诚,破坏军政”,“?,?,?上不?”,无论这些指控的有效性如何,显而易见的是,副太平洋委员会职位的权力集中很容易让郑刚忠接受这样的指责。他的谨慎和政治不安全感可能促使他写信和送礼物,以便与秦桂及其同事保持良好关系,他们的支持对他来说至关重要,直到1147年才能继续留任。

事实上,秦贵的信任对于像四川这样的一个遥远地区的任何高级官员来说都是不可或缺的,如李秋的案例所示。 (? - 1151)和傅兴中? (1098-1159),郑刚 - 中的四川接班人。李在1147年接替郑,直到1151年担任军事委员(直志士),而在1147-48和1152-54,然后是军事专员,他被指定为监察长(zongling ?)。 1154-55,又是1157-59.84的监督将军。他们在四川的相对较长的任期很大程度上归功于他们与秦贵的微妙联系。李秋的女儿嫁给了王丽?,秦贵的姐夫.85他说,傅兴中在十一世纪六十年代早期曾在帝国大学和秦贵一起学习 - 和

82)XNYL,156.2968。另见ZXXJ,33.396。83)XNYL,156.2968,还记录了对郑刚中的其他指控。另见ZXXJ,33.396。84)雷家生在他的“南宋四川z lings uo di di de de de anan anan anan anan anan an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an “58-66。关于南宋监察总局局的详细讨论,请看同一作者朱利安·莫国:南宋宗颂之ji舅? - ? (台北:万卷楼图书古坟攸县公司,2013)。85)王明清,陆慧珠,余华,? 2.312; XNYL,127.2391。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


152

楚明健

他们在1115.86期间一起通过了考试。在四川任职期间,傅先生利用一切可能的手段取悦了他的前同学:他给首席议员送了无数宝贵的礼物,包括珍珠,丝绸锦缎和一对金纸镇。 狮子的形状.87为了对秦的恩惠表示赞同,他甚至以一个名叫冯光邦?的名义向一名县长提供了一个正义的支持,他正在接受司法部门的调查, 公正地执行一个无辜的人。当傅得知冯的赞助人是秦贵时,他将冯某从控罪中保护起来,而他的原告却被鞭打了.88

尽管李秋和傅兴忠在四川的任期相对较长,但由于行政重组,他们不再掌握其前任郑刚中所享有的权力。 在1145年之前,四川的所有民事,军事和金融事务都不属于绥靖委员会的职权范围,其中副主席郑刚忠是事实上的负责人。然而在1145年,部分作为限制郑的权力的手段,法院正式在四川设立监督总局(监督局)以监督财政管理。在1148年,平息委员会的职位被废除,其军事管理权被转移给军事专员,尽管后者的责任不包括财务。从那时起,在监察长和军事委员会之间就有了权力。在他们担任四川军事专员和/或监督员期间,李秋和傅兴忠负责过 - 看到财政或军事管理,但从来没有。郑奥刚是四川南宋的最后一位高级官员,他对民事,财政和军事事务拥有唯一的控制权。然而,如果他的继承人比他的继任者更有力量,他也会更加谦逊

86)对于傅兴中在帝国大学的经历,请参阅何庚,“宋福之智北照徐”,QSW 225:5003.272。关于他通过金石的那一年,见傅玄聪?,龚艳明?,祖晖?,宋登科基考? (南京:江苏教育出版社,2009),572。87)XNYL,173.3309; SCBM,220.1580。88)XNYL,170.3246。89)于伟,“伦南宋宣福士何志智志都”,129-79;雷嘉生,“南宋四川宗颂国帝威德延边”,27-67。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

153

因为这个原因,如果他想留下来,对他来说,获得秦桂的信任就更为重要了。

除了向秦贵讲述奉承,dithyrambs和礼物之外,为了确保自己的政治生存,早期的南宋官员似乎也是一种常见的做法,郑刚中也试图通过他周围的人来钦佩秦的恩惠。 除了与一两个人的频繁通信主要议员非常青睐(他可能认为赵钊是这样一个人),郑先生致信其他一些法庭官员。由于秦的盟友几乎没有一个人终身信任,所以在他周围的人中经常进行重新洗牌:这个例子就是为什么郑刚忠写信给秦的不同同事,这可能是一个多元化他的风险和机会的策略他们失去了首席议员的青睐。

郑在1142年和1144年间与秦贵及其同伴建立良好关系的努力似乎得到了回报,因为在此期间几乎没有任何对他的弹劾迹象:这可能是他友好的标志与控制监察机关的人的条款。虽然他的记者任职期间从几个月到不到三年不等,但是在1147年他的最终降级之前,郑能够留在四川超过五年。这个相对较长的任期可以部分归因于他熟练的网络。然而,我们还必须考虑秦归对郑的看法是一个至关重要的因素。由于郑刚忠在远离法院的周边地区任职,他可能并不认为秦是一个即时的威胁。然而,问题仍然是郑刚中人如何老化以转移首席议员的注意力。

郑刚中在给行政审查员罗汝基及其同学楼昭的信中提到,身体虚弱有一半次使他无法在四川执行公务.90他甚至要求娄钊的两封信帮助,可能写在1143和1144,以获得一个sinecure任命.91是否

90)郑刚忠,“俞珞中成”丞和“俞楼shumi er”?,在QSW 178:3902.214和216.91)郑刚中,“俞楼书”? ?和“Yu Lou shumi yi”?一,在QSW 178:3902.214和216。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


154

楚明健

他真正打算辞去四川省副省长委员会的职务,他是如何急于放弃行政权力,再也无法得到核实。然而,清楚的是,郑是想传达给秦贵的同事的信息是,他不再适合执行他的指定任务,并希望辞职。他在这些信件中表现出的职业抱负不足可能帮助他赢得了首席议员的信任,或者至少延迟了秦对他的怀疑。

尽管秦贵最终反对郑,但他对他的宽容度远远超过了他在廷的下属所显示的宽容度。在收到一些将军关于他的傲慢和霸气态度的投诉之后,秦决定剥夺郑政府对财政管理的权力。然而,他并没有立即煽动审查员对郑的指控,正如他通常在他不喜欢的助理议员的情况下所做的那样,秦贵只是安装了一位财务主管(zongling qianliang guan ?)。为了监督郑的活动并削弱他的权力,四川绥靖委员会在1145/10的办公室.92虽然这个相对温和的回复可以部分归因于郑与秦和他的同事的良好关系,我怀疑他在维护法院和民事官员对军事将领的权威方面的成功也是一个至关重要的因素。众所周知,高宗皇帝在其统治的第一个十年经历了两次叛乱,93特别是对将军的狡猾。因此,法院控制军事人员的重新确立成为1140年代早期的最高政治议程.94 1141年,三位强大的将军,韩世忠,张军和

92)XNYL,154.2915。93)两名帝国卫队官员,苗甫?和刘正炎,1129年发起了第一次兵变,迫使高宗退位。第二次叛乱发生在1137年当时,李琼将军以四万军队叛逃到北齐。关于第一次叛变的研究,请参见王增玉,宋高宗,31-37,俞云国,“苗柳之变德在平家”,俞,梁宋丽诗文 - 华康? ? (上海:上海人民出版社,2011),183-96。 关于李琼叛变,见黄宽中,“李琼炳边俞南

楚琦德正着”,黄,南宋钧正俞文贤t ? ? (Taibei:Xinwenfeng chuban gongsi,1990),51-104。94)Teraji Jun,Nan Song chuqi zhengzhi shi yanjiu,224-40;王增玉,岳飞何南松qi q zhi yu yu ynshi yanjiu,216-40;于云国,“伦松黛迪尔词雪冰泉”??黄宽中,“聪

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

155

岳飞将成为军事局局长,间接地剥夺了他们掌握自己的“家庭军队”的权力,是一种将军事权力集中在法庭上的措施。然而,自十一世纪三十年代以来,四川吴氏家族在西南军事管理中占主导地位,继续占据关键的军事职位。因此,郑刚,赵忠的主要任务之一。曾协助高宗和秦贵征服强大的将军,是为了维护法院和民间官员对四川军人的权威。

有记载说,一旦郑立对一个名叫杨铮的不顺从的子军指挥官发怒了? (1098-1157),他在声音和面容上表现得很苛刻,最终杨顺从他的命令搬迁.96甚至傲慢的军事指挥官像吴林? (1102-1167)被迫遵守习惯性的悼念仪式,每当他们遇到郑刚中时,首先向郑刚中鞠躬.97四川将军对秦贵抱怨的不满郑刚中的傲慢可以作为证据证明他在领导民事官员对军队的权威方面取得了成功.98总而言之,郑在执行高宗和秦贵的军事人员控制计划方面的忠诚服务,以及与首席议员及其同事的良好关系。通过寄送礼物来维持和信件,解释为什么郑,与秦贵的助理议员不同,在秦朝反对他们之后不到一年内降级,99成功享有这么长的任期.100

hai Han dao sha Yue:Nan Song shou bingquan de bianzou“? - ?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,四川的吴氏家族,见王志勇?,南宋吴氏jiazu de xingwang:松代吴江jiazu ge an yanjiu ? ? (成都:Ba Shu shushe,1995),和杨倩淼?,吴佳江:吴婕吴林吴婷吴熙转转? - ? (Bao-ding:Hebei daxue chubanshe,1996)。96)XNYL,147.2778。97)XNYL,149.2812。98)ZXXJ,30.360; SS,370.11513。见何玉红,南宋川陕边方xingzhengyunxing tizhi yanjiu,152-209。 99)XNYL,152.2884。100)ZXXJ,33.397; XNYL,156.2968。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


156

楚明健

结论性观察在秦归的绝对主义统治的各个方面,当代南宋文人的回忆吸引了相对较少的学术关注,主要是因为来源有限。这篇文章建议将书信体网络研究作为一种替代方法,以检验与首席议员的可能的文学联系。我选择了由四川省地方政府负责人郑刚中在十一世纪四十年代初期撰写的信件作为案例研究。正如我们所看到的那样,今天可以辨认的郑至秦贵的三封信都是在郑先生于1142年在四川担任职务之前写的。尽管事实上他们在1142年之后没有任何书面通信存活,但我们不能简单地推断郑不再与秦交流。在1142年和1144年之间,郑的书信网络表明他经常在首都及其附近地区的有影响力的官员中发表讲话。当他们收到郑的信件时,他们可以被视为秦贵的政治盟友,因为他们因为赞助而被提升为高级职位。郑刚 - 中与这个团体的良好关系,特别是秦的同事工作 - 在监察机关工作,暂时保护他免受弹劾。 他的记者也帮助说服郑Gang中首席议员缺乏关于官僚服务的野心,这在某种程度上扭曲了秦对他的怀疑。正是通过这个网络 - 工作,加上他成功地宣称法院和民事官员对军事人员的权威,郑刚中,尽管他处于紧张的漩涡之间,中央和地方政府,直到1147年才设法在四川留任。

回到本文开头提出的问题,以及①与秦贵同时代人联系的社交网络在多大程度上有助于解释秦作为首席议员施加绝对主义统治的长期任期? 清代学者王福之? (1619-1692)评论说,秦长期以来一直保持着有影响力,因为他巧妙地利用了他的力量,以恐惧激励同时代人。高级民政官员,如张军,赵鼎和李刚,在这些关键时期协助高宗恢复宋政权,被解雇,不敢与秦竞争。像韩世宗这样强大而忠诚的将军

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

157

他自愿向秦投降,指挥他的部队。不是一名官员抗议秦的不公正逮捕和处决岳飞,他是一位心爱的忠诚的将军,他制服土匪,并在中原地区施行了Song宋控制。作为一个极端的例子,当秦在北方被囚禁时,他驯服了傲慢和残忍的女真人,并取得了如此成功,以至于他设法将自己与他的整个家庭一起释放。在王夫之看来,秦贵的“可怕”天赋对于他长期的政治统治至关重要.101虽然王的假设可以解释郑奥刚和秦贵之间直接对应的缺乏(除了奉承),但它没有解释为什么皇帝“把国家的事务委托给秦贵”(?)102并且一直支持他近二十年。如果秦是王富之所描述的那个可怕的人,那么高宗很可能会在早期将他从首席议会中解职。秦如何在这么长的时间内保持了皇帝的信任,以及他以何种方式说服高宗他只不过是一个忠诚的仆人?秦贵的政治盟友组成的高度动荡的组合表明,秦避免维持自己的稳定派系。 在王富之的用语中,“他如此狡猾,以至于他没有表现出强烈的感情”(103 ? 1132关于指控,正好是建立一个派系.104没有一个具有固定成员资格的秦贵派系可以解释为什么高宗继续保持秦作为议员,尽管他仍然密切关注他的行为.105

显然,秦贵的同伙团体成员不稳定,有助于推动首席议员的统治。由于秦的下属都没有长期处于有影响力的位置,他们几乎无法建立足够强大的社交网络来威胁他的中心地位。 本案例研究显示,除了经常收到同乡市民和同学郑刚忠的封信的赵钊之外,

101)王富志,宋纶? (北京:中华书局,1964年),10.197-98。102)SCBM,230.1659。103)王富志,宋伦,10.198。104)ZXXJ,13.162; XNYL,57.1160-61。105)高宗的警惕或许反映在朱熹记录的轶事上,即在秦桂的死后,高宗不再感到被迫在他的紧身裤中隐藏着一把匕首。 见Zhuzi yu lei ?,ed。李景德? (北京:中华书局,1986),131.3162。

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


158

楚明健

秦贵的政治盟友中没有一个与郑的关系特别密切。 我怀疑高级官僚与秦贵政治盟友之间的相似关系模式贯穿于他的统治之中。垄断了精英网络中的中心地位,秦贵通过不同的同伴间接地与诸如郑刚中等领域的高级官员联系在一起而没有让他暴露他 - 自我负责派系主义。 秦与他的下属之间的这种有趣的关系只在1142年到1144年之间的关键时期巩固了他的政治权力,当时与金的和平条约使他能够以最小的阻力建立他的绝对主义统治,并且维持它的结束。十年。更多关于这一时期主要政治人物的相关性的案例研究将确认这一假设是否有效。

附录:郑刚中1142年至1144年间的书信作品编号参考文献

接受者

标题

1 ? 2 ?一3 ? ? 4 ?三5 ? 6 ?一7 ? ? 8 ? 9 ? 10 ?一11 ? ? 12 ?三13 ?一14 ? ? 15 ?丞16 ?一17 ? ? 18 ?三

收件人的位置? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

QSW 178:3901.188QSW 178:3901.189QSW 178:3901.189QSW 178:3901.190QSW 178:3901.190QSW 178:3901.192QSW 178:3901.192QSW 178:3901.193QSW 178:3901.193QSW 178:3901.194 QSW 178:3901.194QSW 178:3901.195QSW 178:3901.196QSW 178:3901.196QSW 178:3901.197QSW 178:3901.197QSW 178:3901.198QSW 178:3901.198

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


长期任期的秘密

159

收件人的位置? ? ? ? ? ? ? ?

没有。

标题

接受者

19 ?一20 ? ? 21 ?一22 ? ? 23 ?一24 ? ? 25 ? 26 ? 27 ? 28 ? 29 ? 30 ? 31 ?一32 ? ? 33 ?一34 ?一35 ? 36 ? 37 ? 38 ? 39 ? 40 ?一41 ? ? 42 ?一43 ? ? 44 ? 45 ? 46 ?一47 ? ? 48 ? 49 ?一?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

?

?

?

参考

QSW 178:3901.199QSW 178:3901.199QSW 178:3901.200QSW 178:3901.200QSW 178:3901.201QSW 178:3902.202QSW 178:3902.202QSW 178:3902.203QSW 178:3902.203 QSW 178:3902.204QSW 178:3902.204QSW 178:3902.204QSW 178:3902.205QSW 178:3902.205QSW 178:3902.206QSW 178:3902.206QSW 178:3902.206QSW 178:3902.207QSW 178:3902.207 QSW 178:3902.207QSW 178:3902.208QSW 178:3902.208QSW 178:3902.209QSW 178:3902.209QSW 178:3902.209QSW 178:3902.210QSW 178:3902.210QSW 178:3902.211QSW 178:3902.211 QSW 178:3902.211

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160


160

楚明健

附录:郑刚中1142年至1144年间的书信作品(续)No。

参考

接受者

标题

收件人的位置?

50 ? ? ?51 ? 52 ?一53 ? ? 54 ? 55 ?丞56 ? 57 ?丞58 ?一59 ? ? 60 ? 61 ? 62 ? 63 ? 64 ? 65 ? 66 ? 67 ? 68 ? 69 ?一70 ? ? 71 ?丞一72 ?丞? 73 ? 74 ? 75 ? 76 ?一77 ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ?

QSW 178:3902.212QSW 178:3902.212QSW 178:3902.213QSW 178:3902.213QSW 178:3902.214QSW 178:3902.214QSW 178:3902.215QSW 178:3902.215QSW 178:3902.216 QSW 178:3902.217QSW 178:3902.217QSW 178:3902.218QSW 178:3902.219QSW 178:3902.219QSW 178:3903.221QSW 178:3903.222QSW 178:3903.222QSW 178:3903.223 QSW 178:3903.223QSW 178:3903.223QSW 178:3903.224QSW 178:3903.224QSW 178:3903.225QSW 178:3903.226QSW 178:3903.226QSW 178:3903.227

T’oung Pao 102-1-3(2016)121-160

作者名: Xin Wen (Harvard University)
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 101-1-3 (2015) 130-167
其他信息:

正文:

130

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167

辛文

文学文化之路:

重访女真语言考试系统*

辛文

(哈佛大学)

摘要本文将女真语言考试系统的独特机构置于金代(1115-1234)创作新文学文化的背景下。与中国民间考试不同的是,中国的民事考试依赖于完善的经典正典,女真语言考试与女真学校制度的建立以及女真语言和剧本中文学经典的形成密切相关。 。除了作为一个官方选拔机制,女真考试更重要的是文化理想的文学努力的一部分。通过在女真中用书法来源补充传播的中国资源,本文质疑这个机构作为“女性化”措施的传统观点,并提出女真人的帝王和官员所设想的是一条通往不是女性化的道路,而是独特的混合文学文化。

简历Cet文章取代l’institution unique des examens en langue Jurchen dans lecontexte delacréationd’unnouvelleculturelittéraireousla dynastie des Jin(1115-1234)。 Contrairement aux examens civils en chinois,qui s’appuyaient sur uncanon classiquebienétabli,les examens en Jurchen sesontndéveloppésenrapportétroitavecla mise en place d’unsystèmed’écolesJurchenet avec la formation d’un canonlittéraireenlangue etenécritureJurchen。 En plus deserviràlasélectiondesfonctionnaires,etdefaçonplusimportante,les examens en Jurchen s’inscrivaient

*本文起源于Peter Bol教授在哈佛大学的研讨会。我要感谢他的批评和鼓励。 Charles Hartman教授,刘晨和Nathan Vedal都在写作的各个阶段帮助了我。我还要感谢编辑Pierre-ÉtienneWill教授,以及匿名审稿人对他们富有洞察力的评论,这些评论大大改进了文章。

©Koninklijke Brill NV,Leiden,2015ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAO

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167DOI:10.1163 / 15685322-10113P04


文学文化之路

131

dans une entrepriselittérairevisantàlaréalisationd’unidéalculturel。重组来源chinoises avec dessourcesépigraphiquesenlangue Jurchen,l’auteur meten question l’interprétationconventionnelledes examens en Jurchen comme mesurede“jurchénisation”etsuggèrequece que les empereurs et les fonctionnaires Jurchenavaient en vue étaituneémarcheorganisantnonàunejurchénisation,maisàuneculturelittérairesedel parant parsoncaractèrehybride。关键词金代,女真语言考试系统,女神化,文学文化。

在中国的第二个千禧年中,两个并存但可能相互矛盾的事实共存。一方面,以儒家经典为基础的公务员考试 - 特别是中国人 - 成为选择民事官员的主要方法.1另一方面,在这个时期的更大部分,华北有时候,整个中国都受到各种非中国统治者的影响。 非中国统治者 - 更具体地说是辽(契丹),夏(唐古特),晋(女真),元(蒙古),和清朝(满族)王朝的统治者是否以及如何适应中国考试制度是一个值得提问的问题

这种住宿的一个重要方面是语言。 在使用不同的语言时,征服少数民族的角色应该参加民事考试?对于这个问题,不同朝代的统治者有着截然不同的答案。在契丹辽,考试是用中文和中国人提供的。没有契丹考试,契丹人不允许参加中国考试.3在西夏的夏唐,许多中国经典被翻译成西夏文 - 有些是在Kharakhoto发现的手稿中 - 和两者的教育系统

1)弗雷德里克·莫特称之为“中国的社会制度。”见莫特,中国帝国900-1800(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学出版社,1999年),274。2)关于民事考试的一般说明在辽,金,高丽,见本杰明A.埃尔曼,中国晚期民事考试文化史(伯克利:加州大学出版社,2000年),19-25。有关辽,金,元时期民事考试事件的年表可以在方庄有,“辽金元科剧年彪”中找到,“说文月刊”3.12(1944年) ):23-34。3)Karl A. Wittfogel,“辽代公职和中国考试系统”,“哈佛亚洲研究期刊”10(1947):13-40。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


132

辛文

已知西夏和中国人已经存在;但显然只有中国人才进行过这种行为.4在蒙古元初期和中期,民事审查制度被废除了。它在朝代(1315-1366)的最后几十年才得到部分恢复。允许蒙古人和塞姆人(即中西亚各民族的“各类”)的参与,但他们参加了中文考试.5清朝的情况更为复杂。 1651年,满族考试成立,在雍正皇帝的最初几年改为正式的“翻译考试”(fanyi ke ?)。6但这些考试规模有限并且,正如他们的名字所示,他们只招募了翻译人员。

在法国征服王朝中,晋朝是独一无二的,在民事审查制度中建立了一个持久的类别,在复杂程度上与中国的考试相当,但是完全用女真语言和文字进行.7十六位大臣部长通过女真语言进入政府

4)一般情况调查,见施金波?,西夏社会? (上海:上海人民出版社,2007年),394-97。5)对于元考试,请参阅姚大力的详细研究,“元朝科举智都德兴飞吉奇社会北京”? Yuanshi ji bei-fang minzushi yanjiu jikan 6(1982):25-69。另见约翰达德斯,征服者和儒家:中国延安政治变迁的方面(纽约:哥伦比亚大学出版社),1973年,35-36。6)王凯旋,“石伦青黛巴奇德fanyi ke kaoshi“?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 7)Jurchen脚本有两种类型:大脚本和小脚本。大型脚本创建于1119年。小脚本创建于1138年,并于1145正式投入使用。有关小脚本的使用,请参阅Aisin Gioro Ulhicun,Aishingioro Ulhicun Joshin Kit-tangakukenkyū? (京都:Shōkadōphoten,2009),27-39。虽然用小脚本编写了少量文件,但我们拥有的大多数文件都是大文字,因此,很可能是,在女真考试中产生的大部分文本。然而,由于大多数这些文本现在已经丢失,并且没有明确的方式来知道它们是用什么脚本编写的,所以在引用不再存在的文档中的文章时,我将使用“女真剧本”。我们对女真书写系统的租赁知识是基于Nüzhenyiyu?和Nüzhenguanlaiwen?,保存在汇编华谊一宇? 明代翻译局。基础语言是女真人,从最终衍生满族。因此,使用女真材料的语言学家,当他们无法在女真一宇中找到剧本时,通常会求助于满族的理解。关于这一基本文本的研究,请参阅Daniel Kane,The Chinese-Jurchen口译局词汇(布卢明顿:印第安纳大学,内部亚洲研究研究所,1989年)。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

133

考试制度,明确表明其政治意义.8换句话说,这个特定的机构应该被看作是中国历史上唯一具有相当重要意义的非中国考试制度。在什么情况下这发生了? 为什么女真人愿意并且能够建立和维持这样的系统?它告诉了我们关于女真人文化的独特特征?这些是我打算在本文中提出的问题。

重新审视女真考试的历史女真考试的制度长期以来吸引了学术上的关注,其历史从几个不同的特定情况中得到了治疗。陶金生提供了关于该机构历史的简要概述.9 Mikami Tsugio强调了它对蒙安穆克系统的影响,这是女真人口社会和军事组织的基本单位.10徐冰玉的关于建立女真考试的情况和关键人物,以及通过这些考试的人的职业生涯,更长篇作文。 她特别关注女真族语言考试系统历史上的两个时刻:成立时间及其结束,并检查它在女真政府中所带来的变化.11此外,还有一些研究和专着关于民间考试系统在晋代也提到了女真语言考试 -

8)杜兴之?,“金代科居德女真金石科”,何龙江民族会员2004.6:67。9)陶金生?,“金代德女真” jinshi ke“?, Guoli zhengzhidaxue bianzheng yanjiusuo nianbao 1(1970):135-44。 Id。,十二世纪的女真人中国:中国化研究(西雅图:华盛顿大学出版社,1976年)也包含许多相关的讨论。10)Mikami Tsugio三上?,Kinshikenkyū? 3(东京:Chūōkōronbijutsushup-pan,1973),300-305。蒙古的mouke系统是“满族旗帜系统的先驱,在17世纪征服中国后,满族人用它来建立军事控制。”参见“中国剑桥史”第一卷。 6:外国人政权和边境国家,907-1368,编辑。 Herbert Franke和Denis Twitchett(剑桥:剑桥大学出版社,1994年),273。11)徐秉玉?,“金代女真金石科治都德健力基气对女真正泉德英香”?松石延九基35(台北:兰台出版社,2005):311-67。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


134

辛文

然而,这些作品的两个共同特征使得必须重新访问这一主题。

首先,他们对来源的使用是有限的。人们早就说过金石?在元初的三个官方历史中,这是最好的.13与契丹和西夏的那些相比,女真人的考试系统更为人所知,正是因为在金石的“考试专着” (“玄剧之”,j.51-54),被认为是历史编纂的典范作品.14以前对晋代考试制度的研究主要依靠这一来源而没有任何实质性的证据。或来自其他地方的纠正。如此压倒性地依赖单个文本肯定会要求对它进行全面评估,这是一个关键步骤,不幸的是大多数作者都忽视了这一步骤。

根据陈鹤林对金石的史学研究,考试专着“是基于1138年,1148年,1150年,1156年,1162年,1168年,1173年公布的公务员制度 - 4,1181,1183,1190,1195-6,1203和1204.更重要的是Hsin kuan-chih ? 1133年,何楠k t ? ? ? ? ? ? ? ?,,,,,,,?在1152年,和刘pu k k ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, “是它的记录在1204年结束,这意味着考试的情况 -

12)薛瑞昭?,金代科居? (北京:中国社会科学出版社,2004)是关于女真系统的有用信息集。杜兴志,廖金石严久? (北京:人民出版社,2004)涉及女真考试系统的各个方面。然而,在女真考试的章节是相同他的文章在金元中国北方精英在注引8饭山泰的近作(健创jidai没有Kahoku沙凯到kakyo正同:莫hitotsu no“shijinsō”?の?と? - もう一つの「?」[东京:早稻田大学shuppanbu,2011])仅涉及女真考试的制度简短的国家。13)这个观察是由赵毅做的?在他的Nian’ershi zhaji ?,ed。 王树民(北京:中华书局,1984),597-99。14)见毛文?,“金石平易”,在辽西,进士,元氏颜酒中?? ,编辑。吴凤霞? (北京:中国大白科全书出版社,2009),259-60。这是关于三个官方历史的史学着作的集合。 毛文的作文最初发表于国学历应声2(1933):25-35。15)陈la,,陈代史学:三研究(Wiesbaden:FranzSteiner Verlag,1970),28 。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

135

在这个王朝的最后三十年中,基本上都处于黑暗之中.16此外,由于政府规定(geshi ?)不断更新,太和哥?反映了从太和时期回顾的外部胺化体系的情况。这意味着“玄剧之”是对1201至1209之间的晋国考察历史的回顾性记录。作为回顾性来源,其中采用的一些术语可能反映了泰和时代的用法并不一定与早期的用法一致。事实上,在中国民事考试中,其他类似的回顾性资源中的陷阱已经在其他地方得到认可.17

更重要的是,几乎所有现有的研究都忽视了其他重要的资源类别,即用女真语言和文字书写的文本的书法发现。当前主题中最重要的当然是1224年Ju-rchen金石名称的碑(正大元年女真金石时代?)。18本文件交易直接用当年的女真语言考试,并提供了很多信息,而不是在“玄剧之谜”中找到的。然而,除了陶金生和杜兴之作品中的一些短暂参考之外,这个来源一直被忽略了。女真考试研究。此外,许多其他女真语言文本提供间接但重要的信息关于女真语言考试。由于它们中的大多数已经被破译并且具有相当程度的可靠性,我将尽力在本文中将它们完整地结合起来。

其次,对早期研究的方法论修订也是必要的。通常在女真考试制度上存在奖学金

16)这种缺乏部分是由于最后几个王朝的真实记录(shilu ?)丢失了。在苏西文高看见苏天觉?,“三石之意”三? (北京:中华书局,1997),422。17)在他对唐之言的研究中?作者:王定宝? (870-940),OliverMoore评论说“这项研究将不止一次地观察到,唐后早期的招聘课程经常混淆晚唐考试的复杂条件与相对简单的结构系统的早期存在。“参见唐中国招聘仪式:在收集的陈述中阅读年度课程王定宝(870-940)(Leiden:Brill,2004),3。18)见附录I,” Nüninsinsinbeibeiyishi“?,在金光 - 坪?和金启聪?,Nüzhenyuyanwenzi yanjiu ? (Bei-jing:Wenwu chubanshe,1980),281-320。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


136

辛文

将该机构视为选择民事官员的一种手段。 然而,正如John Chaffee,Peter Bol和Hilde De Weerdt的作品在宋金时期所显示的那样,考试系统也起到了定义其时代的知识文化的作用.19我建议女真语言考试在女真文化的发展中起了同样的作用,特别考虑到他们的一个重要特征是他们几乎同时建立了作为女真文学经典的创作和起点这个教规中的教育计划。另一方面,中国考试制度是在隋朝(581-618)创建的,当时一个接受中国文学传统和传统教育的时代已经存在了几个世纪。因此,与中国的现代法律制度不同,首先是从现有的文人库中选择官员的方法,女真考试制度是创建这样一批文人的关键部分。 精通女真语言和脚本。因此,我将与学校系统以及女真文学经典的创作密切联系,探讨女真考试的历史,并将考试制度视为一般文学活动的一部分。

由于他们在晋史上的独特地位,关于金学者的女真考试的性质,长期以来已经进行了更广泛的讨论。 F.W.Mote认为它们是“一种既能增强女真人的尊严,又能抵制女真族部落贵族与王位的一致性的方式。”20陶金生认为女真考试制度是世宗世界的一部分? “复兴土着女真文化。”21刘浦江在研究晋朝的“中国化”时,指出皇帝师宗建立女真考试的目的是鼓励女真人学习他们的语言和作品,从而传播女真人的传统文化

19)约翰查菲,宋中国学习棘手的大门:考试社会史(奥尔巴尼:纽约大学出版社,1995年)。彼得波尔,“寻求共同点:汉族文人在女真统治下”,“哈佛亚洲研究杂志”47(1987):461-538。 HildeDe Weerdt,内容竞争:中国帝国公务员考试的谈判标准(1127-1279)(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学亚洲中心,2007年)。20)Mote,Imperial China, 272.21)中国十二世纪的女真人,76-77。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

137

22,金启聪在“世宗”下将这一运动概括为“女神化”之一。

在古代中国历史研究中这种直接使用民族术语长期以来一直被质疑为不合时宜.24学者们已经多次尝试寻找更多细微差别的概念。在他对晋代中国文人的研究中,彼得波尔曾经说过:“即使翻译为’文明’,这个术语在历史上更准确,在分析上比术语’中国化’更有用于了解如何女真统治者改变了他们的政体,以及为什么他们光顾了文人。“25在总结Jur-陈政治制度的发展时,Hoyt Tillman通过提出从唐/契丹模式到歌曲的过渡,绕过了中国化的方案。在她最近对辽宋博士的研究中,娜奥米·斯坦登质疑使用任何民族术语的合法性,并选择“中(忠诚)”概念作为她论证的关键概念。就像“中国化”方法一样,“女性化”模式的问题不在于它没有描述某些趋势,而在于它假设理想化 - 不变的“中国性”和“女性化”和这两者之间存在着线性和单向的关系。事实上,如果“indig-enous(或传统的)女真文化”,许多学者都认为,女真人的考试制度正在回归,那就意味着女真人的文化。在满洲里的前晋时代,那么两个

22)刘璞江?,“女真德汉化大禄禹大金数码德福王”? (北京:中华书局,2009),253-64。23)金启聪,“女性下的女真文学”,在中国的女真法则下编辑。 HoytTillman和Stephen West(奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,1995年),216-37。金’s对金代“文学”的讨论是一个重要的贡献。然而,他的“文学”作为诗歌和歌曲(因此排除了大多数现存的女真作品)的概念以及他对“汉化”和“女神化”等术语的直接使用限制了他的论文的有效性。 24)Pamela Crossley,“关于中国近代早期种族的思考”,中国帝国晚期11.1(1990):1-34。25)“寻求共同点”,486。26)Tillman,“中国概况历史与制度,“37-38。27”Naomi Standen,无限忠诚:辽中国的边境过境点(檀香山:夏威夷大学出版社,2007)。28)对“中国化”和本土主义者进行深思熟虑的批评金history史研究中的模型,见朱莉娅施奈德,“金再访:女真皇帝的新评价”,宋元研究的第41期(2011):343-404。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


138

辛文

形式(这是来自契丹和中国系统的女真书写系统)和女真人考试的内容(主要基于中国经典)是明显的非indig-enous-Jurchen。在这篇文章中,我想质疑一些民族概念在女真考试历史中的用处,并提出新概念。

女真考试的前奏:女真人写作体系的文学化东亚历史上有一个有趣的悖论:在中国以外的中国文化影响下的政体如日本和韩国使用中文写下他们的母语通常被认为是“中国”的“征服王朝”中的所有语言开发了自己的剧本,并没有使用中文书写系统来写他们的语言.29虽然不是所有朝代都在他们自己的着作中有考试写作系统的创造和充分普及自然是其在考试中使用的先决条件。然而,即使是一个广泛使用的书写系统也不够。正如我们从在美索不达米亚的写作开始时所知,最早使用新生的书写系统通常仅限于经济领域,例如经济和税务相关事项.30但中国的传统民事考试通常是典型的测试文学作品。因此,女真考试系统的正常功能不仅需要写作系统本身,还需要在这些系统中编写的既定且广泛的文学正典。简而言之,女真书写系统需要“文明化”.31

29)辽,金,西夏,元,清都有自己的剧本这一事实很清楚。少知道的事实是,最早的“征服王朝”,北魏,也有自己的剧本。见苗? ?,“北朝之鲜鲜y”,在都市公高? (北京:三联书店,1962年),53-77。有关使用书写系统来使帝国统治合法化的一个例子,请参阅Michael Brose,“蒙古中国的维吾尔文写作与识字技术专家”,T’oung Pao 91(2005):396-435。30)Jerrold S. Cooper,“巴比伦的起点:楔形文字系统的起源在比较的视角”,在第一次写作:脚本发明作为历史和过程,编辑。 斯蒂芬D.休斯顿(剑桥:剑桥大学出版社,2004年),71-99。31)在这里,我借用谢尔顿波洛克的“升华”和“文学化”之间的区别。前者表示以前的“写作突破”不成文的文本,而后者

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

139

在建立超级部落政体之前,女真人没有有书写系统。新兴的女真国家最初采用Khi-tan和中国人供官方使用.32皇太祖? (r.1115-1123),国家的创始人,然后命令创建一个女真人写作系统。 1119年完颜西阴?将他的作品“写作书”(Zishu ?)提交给法庭.33与充满契约的契丹的外交争执可能触发了“国家剧本”的概念(benguozi ?)。关于使用女真剧本的更多信息是直到1125年才知道,当时太宗问完颜耶律?来到首都,并作为女真剧本的指导员.35当时使用的女真剧本是大剧本。小脚本是在1138年创建的,并且在1145.36被正式使用了。当时也建立了新教学脚本的教学系统。

在晋初,具有女真书籍知识的人通常在国务院(尚书生?)或国家历史学院(郭氏元)担任翻译.37 Heshilie Liangbi的职业生涯?在这方面揭示了这一点。在天惠时代(1123-1137),他被选为首都女真剧本的学生。经过短暂的教育,他在北京时担任女真剧本的讲师,当时他只有十四岁,并在十七岁时成为国务院的一名职员。他后来崛起的重要性不那么普遍,但早期的经历(在很小的时候获得女真人的知识,然后作为职员工作)在人们中是典型的在晋初学习女真人。

尽管在教育方面付出了努力,但仍然使用了女真人的脚本

表示符合公认文学范式的过程。参见波洛克,“人类世界中众神的gu-语言:前现代印度的梵文,文化与权力”(伯克利:加利福尼亚大学出版社,2006年),4-5。我在类似的意义上使用“文学化”一词来描述从非文学到文学的转变过程,并认为这样的过程也与女真的着作一起发生。32)金石? (北京:中华书局,1975年),66.1558。33)同上,73.1684。 34)争议记录在金石,84.1881。35)同上,3.53。 36)同上,4.72,81。37)同上,53.1173-74,1182。将晋史分为晋初(1115-1153),晋中(1153-1214)和晋末( 1214-1234)由姚从武发起?根据主要资本的位置的变化。参见Tillman,“中国历史与制度概述”,24。38)他的传记发现于金石,88.1949-56。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


140

辛文

早期的金似乎仍然相当有限。众所周知,许多女真人继续使用中文;甚至契丹文字仍然有时候仍然是女真人中的首选媒体。契丹文字的流行程度很明显,据说已经掌握了大量的女真人.39关于使用契丹文字及其知识如何在早期产生可怕后果的一集讲述金发生在1150年。新的崛起,完颜亮? (追授王子,或普通人,Hailing ? / ?)开始他的职业生涯流氓与执行一名名叫Salihe的将军?为了构成后者,某一个os ? ?,在Wanyan Liang的指示下,以Salihe的名字写给Salihe的儿子,以Salihe的名字写下了一封反叛的封信,打上了Salihe的签名和印章。这封写在契丹小剧本中的字母随后被“发现”并由姚社移植。当然,不能识别抄写员。不幸的是,一个名为Zhege ?的Salihe的旧的子纵坐标,知道了契丹小的剧本,被选为阴谋中的缺失环节并且被执行了.40这个故事告诉我们即使到了1150年,也就是三十年后的在女真书写系统的创建中,女真官员在契丹文字中相互写信仍然是很正常的.41 1191年只有在契丹的行政事务中使用契丹被废除.42书法证据,或者更确切地说缺乏这一点,也证实了上述关于在早期晋初使用契丹和女真剧本的观察。这一时期最着名的文件无疑是契丹 - 中国双语大金黄帝杜桐jinglue langjunxingji ? (皇家之旅的记录亲属,区域指挥官,大帝的弟弟

39)如完颜宗雄? (金石,66.1558),完颜许? (金石,66.1559),完颜颜? (金石,73.1672),Heshilie Hula ? (金石,82.1840),杜吉懿? (金石,86.1917),完颜五埠河?不? (金石,90.1998),伊拉Woliduo ? (金石,90.2002),Boshulu Aluhan ? (金石,91.2024),Tudan Kening ? (金石,92.2044)等。他们中的许多人也知道女真人的脚本。40)金石,84.1879-80。41)然而,对于像萨利赫这样的人来说,签名(作为现代签名,可以在任何剧本中)和封印就足够了建立作者身份。一名下属和专业抄写员应该做这封信的实际写作。因此,契丹文字的使用可能仅限于某一组文士。42)金石,9.220。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

141

金代),刻于1134年,在着名的“无书写”(吴子贝)(武则天)(624-705)的背面雕刻.43在干陵修复之际写的是 (万宗高宗和武则天的坟墓)由完颜宗府??契丹的部分先于中文的部分,并且雕刻成比相应的中文大得多的字符.44由于这个内部刻字很好地刻入了金代,所以契丹部分曾被错误地认为是女真人。 45女真王子将在契丹仍然构成一个巨大的铭文,这清楚地表明,在早期的晋朝时期,契丹语言和剧本仍然受到尊重。

女真剧本中最早的文件是在西安着名的“碑林”(Beilin ?)中发现的女真手稿.46他们被发现在一个洞穴的洞穴里,还有来自南方的书籍。歌曲和金币来自宋金。这些女真文件中没有特定的日期记录,但从纸张的使用情况,抄写变体(后来的书法女真中未找到的字符的使用),写作形式和相关来源(手稿中发现的许多硬币的最新版本可以追溯到正龙时代[1154-1161]),金启聪认为它们可以预先记录所有的书法女真文本.47这些女真文件只包含单词列表和可能是传统的作品,如果不相同,完颜西印现在丢失的写作书,这可能是一本字典,可用于翻译。他们似乎表明在正龙时代周围,女真的着作仍局限于技术领域,尚未完全文明化。

43)可以在http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/1b/fd/97.html上找到在学术界Sinica的Fu Ssu-nien图书馆中清楚地记录这个铭文的图片(访问时间: 2015年3月5日)。另见Daniel Kane,The Kitan Language and Script(Leiden:Brill,2009)。44)Kane,Kitan语言和文字,185-89。45)对于这个题字的早期误读,请参阅A. Wylie,“关于Neu-chih语的古代题词,“大不列颠及爱尔兰皇家亚洲学会杂志17(1860):331-45。一位早期的中国学者刘世禄也有同样的误读;见JinGuangping和Jin Qicong,Nüzhenyuyanwenzi yanjiu,27-28,n。 5.46)金启聪,“山西北林传真德女真文书”,内蒙古大学学报1979.1-2:1-21。关于女真书写材料和相关的报告和研究的清单,请参阅刘浦江,“女真玉言文子自z自助天涯”?,文贤2002.3:180-99。 47)“山西beilin faxiandeNüzhenziwenshu”,2-5。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


142

辛文

女真语言和写作的文学经典的创作始于1164年,当时世宗下令将中国经典转化为女真人。然而,实际的翻译是一个漫长的过程,跨越整个世宗的统治时期(1161-1189)。在那个统治时期结束时,相当数量的中国经典都被翻译了.48翻译项目伴随着创建了一个学校系统,翻译的作品被教给了三千多名学生。反过来又会进一步传播它们.49因此,在1173创建女真考试的前夕,由于学校系统和文学的发展 - 对一群能够雇用的人以文学方式的女真语言和文字开始出现。这个例子是在1169-70冬天参观了Jin的宋代使者娄悦的记录中找到的。当他到达一个名叫宝州的小镇?在华中平原(华北?),他看到一个后声称自己“提供女真研究”?在道路侧的一个小门上。这表明,即使在中国中部的一个小城市,女真的学习也在增强。只有在这样的情况下才能建立女真语言考试系统。

“开辟文学文化之路”:1173年的第一次女真人考试1173年,世宗十三年,女真金石考试国家?是第一次举行。这些第一次考试包括大都市考试(huishi ?)和宫廷考试(dianshi ?),但不是省级考试。我们知道候选人必须以至少五百个字符回答政策问题(cewen ?)。由于在宋代制度中,政策问题是在宫廷考试中提出的,在本案中它必须

48)晋文学作品清单可以在金门昭的金节中找到,Bu三石一文治?三? (上海:尚武银湖关,1935年)和钱大新??,卜元氏一文治? (上海:Shangwu yinshuguan,1937)。49)进士,51.1133。50)Beixing rilu ?,在Zhibuzuzhai congshu?不? (北京:中华shuju,1999),vol。 8,23.405。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

143

也有晋宫考试的一部分。虽然也有都市考试,但我们不知道考试的性质。宫廷考试中提交的政策问题全部由中文翻译保存:51

当善良的人出生在这个世界上时,世界将从中受益。 世界总是产生善良的人,善良的人一直都是世界的。世界并不缺乏善良的人,问题只是是否正确使用。男人喜欢伊尹,谁帮唐,富怡,谁帮助唐高宗[商代],或潞王[在商代]皇帝,谁恩反击文王[周的],都来自卑微农民和渔民的起源,但他们的成就是如此伟大,永远不会与后代相提并论:这是因为商和周的统治者能够雇用他们并耗尽他们的才能。我们的王朝以神圣的军事力量制服了天下的全部;我们圣洁的皇帝用文学的美德在海洋中平息了这片土地。结合文学和军事,遵循最微小的建议,而不是放弃最小的公用事业,这是如何招聘人才的方式!然而,我们仍然担心在旷野中被忽视的虚拟和有才能的人。目前我们希望在天下全部获得善良的人,并使用它们,这样每个善良的人也将充分利用他的才能。怎么能实现呢??世,世?世?不?,?不?世。 ?世?,? ? ?,? ?下,?上,? ! ? ?

这个问题唤起了未被发现的人才的熟悉主题,表明考试的一个重要功能是招募这样的人才进入晋政府。

但这不是完整的故事。考试的另一个功能是隐含在以下轶事中。宫廷考试在闽中寺举行? (现代法源寺?)在中都(现代北京)。在午夜,候选人进入场地之后,从寺庙的东部宝塔听到了一种愉快的音乐声。在检查的负责人的完颜小姐,对事件的评论说:52

51)金石,51.1141。52)同上。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


144

辛文

这已经发生了[我们]即将开启文学文化的道路(文);能够获得才能是一个吉祥的迹象。?,?。

换句话说,对于Wanyan Punie来说,女真人考试的建立也是“开辟道路的一种措施”。 “因为它是一个选择官员的机制。正如任何古典中国读者都可能会同意的那样,“温”这个词很容易用英语表达。从它的“模式”的原始含义出现了更广泛使用的“写作”的含义,从而导致了“文学”的狭义感和在不同语境中使用的“文明”的更广泛的含义。本案中具体的背景是由引用的政策问题提供的上面:皇帝师宗因其文学美德(文德?)而受到称赞,与其前身的神圣军事力量(神武?)相对 - 建立王朝的索尔斯。显然,这里的使用与武,“军事”形成鲜明对比。因此,通过声称通往文明的道路,考试系统被认为是一般文学中的关键一步企业标志着一个大的偏离早期女真统治者的政策取向。

正如陶金生正确指出的那样,第一次离职的目的是招募女真人写作的教师,而不是民间的官员.53这在Tudan Yi的生活中最清楚地看到了,谁最终成为了第一个好极了(zhuangyuan ?)。54 Tudan start-ed在七岁时学习女真剧本,由于他精湛的知识,他很快被招入国立大学,他也掌握了契丹和中国他继续成为在国立大学同学中成为最好的学生,在他的学校里,尤其是在女真人中学到了很多。当学生们在1173年参加女真人的考试时,Tudan Yi很有可能获得了第一名的位置。显然,这些第一次考试并不具有特别的竞争性:在三十多名学生中,有二十八名甚至被选中并获得金石奖。因此,1173考试应被视为学生胜任的一种手段

53)陶金生“女真统治对中国政治制度的影响”,“亚洲研究”杂志30(1970):129。54)他的传记发现于金石,99.2185-91。但另见金石,51.1141。 zhuangyuan作为optimus的翻译是从中国帝国莫特,673借来的。55)这个事件有两个记载(金石51.1140-41和99.2185),有一些变化。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

145

女真人的写作获得了金石的着名称号,因此他们可以被派遣担任该语言的老师。实际上,Shi-zong指出应该向他们所有人提供进士的名称.56虽然我们对他们的教学任务的内容一无所知,但是他们获得了这种状态之后,它必须是不同的。早期的女真写作学校教授的内容,只强调了写作。像Tudan Yi这样的老师也必须教授新翻译的经典作品,他们几年前才学会了这些经典作品。这些新兴的进士,而不是在中国公务员考试的传统中直接被招募到政府官员,有助于进一步提高女真文学和着作中的普通读写能力。

作为这种普通文化的一个关键组成部分,女真文学经典在第一次考试前夕就已存在。 1165年和1166年,土豆子文?向法院提交了他的翻译四件作品:贞观正尧?,白石小提琴?,世纪?和西汉书? (即汉书).57除了书之外,此时此刻没有其他书籍在女真中已经存在:中国经典(jing?)的翻译没有出现在另外十年或所以。因此,这四本书是Tudan Yi和1173中其他考生的唯一已知资源。贞观正尧是唐朝太宗(第626-649号)及其官员的文字和事迹的记录。它被广泛认为是唐后作为明智的政府的标准指南。两个历史,即史记和汉书,为候选人提供了在其作品中使用的例子。如果要在这种情况下对这些书进行预测,那么白居易的这一组包含在内?? (772-846)白石塞林(白先生的政策论文森林)更有趣。这项工作后来被纳入白居易的收集作品中,这是我们现在所处的地方.58然而,它已知有

56)关于这个问题的论证,参见金石,95.2100。57)同上,99.2185。58)见白居易文j j ?,编辑。谢思薇? (北京:中华shuju,2011),1351-1621。对于当时知识分子和政治文本中的工作进行评估,请参阅Anthony DeBlasi,“平衡改革:中国中唐文学文化的辩护”(奥尔巴尼:纽约州立大学出版社, 2002),78-86。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


146

辛文

直到明朝以Celin为标题独立发行.59白居易与他的朋友袁震合作撰写了政策论文森林,一本实践手册,以及政策问题。 (779-831),正在准备进行特别检查。 它包含75个条目,前三个条目提供了7个示例,说明如何引入对策略问题的响应(cetou?)。其他72个条目都是针对典型问题的所有主题反应,包括“尊重谦虚”等一般问题??和“尊重美德”?特定的,如“culti-vating动植物”?和“讨论佛教”??。在女真翻译中,它同样可以作为学生回答政策问题的指南。因此,在第一次女真考试的前夕,胚胎女真文学经典包括政府手册(贞观正尧),两个历史(史记和汉书),以及作出对政策问题的回应的指南(Ce-lin )。然后我们更容易理解为什么在1173年ce(pol-icy问题)可能是唯一经过测试的类型。事实上,上面提到的政策问题,关于选择不正当的,有道德的男人的方式,与入境号码有着惊人的相似之处。 27,在BaiJuyi的Celin.60任何熟悉白居易作品的学生都不会有这个问题的大部分问题。

正是在第一次女真考试举行的情况下,通过翻译和教育的女真语言的传播和文化的背景。反过来,随着他们的创作,女真文学的文学作品获得了进一步的动力。相比之下与当代宋代相比,文学经典很好地建立起来,并且有自己的变化逻辑,受到当时知识分子的影响,学校和考试通常被认为是两种不同的官方选拔的方法,61在晋

59)谢思玮,“明克本白石小提琴考正”?“?”?,在白居易ji zonglun ? (北京:中国社会科学出版社,1997),105-23。60)白居易文字教主,1451年。61)例如,在歌曲中,蔡静以王安石为榜样,建立了全国学校取代考试制度(又称“三厅系统”,见Chaffee,中国宋代学术棘手的门,77)。在明,皇太祖明确表示,社区学校不应该教考试内容和社区学生不允许参加考试。后来被推翻,但学校和考试之间的制度差异仍然存在。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

147

女真书写系统,女真考试制度和女真学校系统的发展从一开始就是如此紧密地联系在一起,以至于它们很难被分开处理 - 尽管这是我们的惯常做法写作机构的历史 - 不会失去重要的见解。只有当他们被视为晋朝文学文化(文智?)的一般运动的一部分时,才能理解女真人的考试.62

皇帝世宗的目标晋朝皇帝和官员试图通过推广这种新的文学文化来实现什么?正如许多学者所建议的那样,他们是否正在设想一个“女性化”项目?这些问题的一些线索可以在1180年发生的对话中被发现 - 在师宗和他的总理完颜手oud之间发生的事情?,在那里皇帝透露了他建立Jur-chen考试的理由:63

皇帝说:“契丹文字很古老;当人们考虑用这种语言写的诗时,他们的意思是深刻而微妙的。他们为什么不设置一个契丹进士考试制度呢?现在,虽然已经建立了女真语考试系统,但我担心自从Jur-chen剧本最近创建以来,他们所表达的意义并不像在中文作品中那样发现。我担心后代可能会表达批评。“上?:”?,?,?。 ?不? ? ? ”

总理完颜守道回答说:“最初,中国的着作可能不像现在这样复杂。只有经过多代圣人的累积努力才能实现这一目标。我们的圣洁统治者拥有天赋和智慧,下令将经典翻译成并在整个天下教导。给它一些时间,我们将能够与中国人的文献(wenzhang)相媲美!“

参见Sarah Schneewind,社区学校和中国明州(斯坦福大学:斯坦福大学出版社,2006年),44-50。62)相信Jin的统治与廖的统治不同,并且是被视为文的统治。见金石,125.2713。63)同上,51.1141-42。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


148

辛文

丞?:“? ?。 ?,?下,? !”

因此,契丹诗歌的错综复杂使皇帝师宗奇怪为什么没有契丹进士考试制度。换句话说,问题是:如果Khitans建立了契丹语言考试国家,他们的诗歌会变得多大吗?从这句话中可以清楚地看出,世宗的女真考试的目的并不是主要的官方招募,而是一种新的类型的文学文化的推广,这种文化是由一种“深刻而微妙的”诗歌所代表的。有趣的是,完颜守道对皇帝问题的回应。他没有直接建议对考试系统进行任何修改,而是建议在另外两个方面继续努力:经典和教育的翻译,与皇帝已经下达的命令一致。对于皇帝和部长来说,三个机构是一个更大的企业的有机组成部分,的目的是“与中国人的文学(文章)相媲美。”这可能确实是完颜无疑在他所指的时候所指的ex-在1173年的“开放文学文化之路”中表达了他的喜悦。

最近破译的文本见证了这样一个文学企业在当地环境中。 1994年,在黑龙江现代城市哈尔滨附近的“至尊首都”上京城遗址西北方向四十公里处发现了一条有两条短线的新题词。由于条件差,题字起初非常难以破译。仅在2008年,由于AisinGioro Ulhicun的出色工作,才有可能了解其内容。她确定文本的第二部分作为参考Shijing ?,“Suye feixie”中的着名线路。 (“绝不准备,在早上或晚上”)。根据她的说法,题词的第一部分是土着女真人的表达,意思是“写作的方式/文学”,也在另一个题词中找到。这两个部分共同传达了一种效果:“写作/文学的方式(绝对是)从未在早晨或晚上毫无准备。”Aisin GioroUlhicun认为这个铭文可能来自于什么是最初是皇帝时期的女真语言学校 - 宗.64虽然有证据证明其出处是正面的

64)Aisin Gioro Ulhicun,Aishingioro Ulhicun JoshinKittangkakenkyū,1-12。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

149

不可否认的是,所显示的信息仍然符合关于女真书写和文学文化传播的态度在师宗与完颜手到的对话中表达:通往复杂文学文化的道路很长,需要持续 - 努力。

必须在更广泛的知识背景下理解女真考试系统早期发展的轨迹。第二次女真人考试发生在1176年,发生了微小的变化,因为优先考虑来自王室的年轻人和高级部长的家庭.65一个更重要的改革发生在1182年。两年早些时候,据报道,女真识字教育的努力非常成功。这样的成功引发了考试制度的扩大:增加了诗歌问题,省级考试分别在中都,上京上,仙平,和东平等举行。 1181年8月,从而创建了三级考试制度。 会议日期的设计遵循中国考试,大都市考试在1182.66的第3个月举行。随着这些变化,女真考试变得更加类似于晋的中国考试。 。1188年,系统进一步增加了论文题目(lunti ?)。 最初,世宗皇曾问过他的官员是否有可能考察经典的意义(jingyi ?),并且被告知,虽然商书?,周易?和春秋?已已翻译,石井?和周丽?没有。 皇帝随后决定询问关于经典的论文问题.67这是女真人考试依赖于女真语言的翻译和文学化的又一个例子。此外,在大明统治结束时,在师宗逝世之后,具有进士学位的人仍然仍然参与当地的学校系统.68因此,女真人考试系统作为一个教育项目的性质持续存在。

65)Jinshi,51.1141。66)同上,51.1141-42。67)同上,51.1142。68)同上,51.1134。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


150

辛文

随着考试和学校系统的扩展,我们还在书法证据中找到了超越行政事务的女性使用的开始。 1185年,第一个主要的女真纪念日 - 德胜坨大金的演绎碑(大金德 - 寿颂松北?) - 竖立了。这是现存最久的女真人。题词,它包括了晋朝的“基础神话”。它是用中文和女真书写的。中文部分在正面,意思是它是主要文本,而在反面写的Jur-chen文本是伴随的翻译.70这个“赞美碑”的建立(songbei) )受到了玄宗皇帝的启发?唐(r.712-756)当在太原旅行时?在唐朝崛起的重要地方,上唐上都有赞美的赞美诗.71这一期间女真人写作的另一个重要标本是在1186年雕刻的这是赵永将军的葬礼碑,副教授熊州军事委员会(赵尧大江军同志雄州节度使mubei ?)72题词包括五行中文和一行女真人,女真人部分是中国人的部分翻译。

在这两个铭文中使用女真人表明,女真人写作系统在纪念性着作中得到了更广泛的采用,专门用于生者和死者,并且正在用这种用法取代契丹语言。同样重要的是,这两个女真文本都伴随着主要的中文文本,表明在这两种情况下,中国和女真的着作之间的关系是合作的而不是相互排斥的。使用女真甚至

69)德胜坨是会宁的一个地方吗? Wanyan Aguda在哪里?宣布他的反对辽朝的运动。70)中文文本,由王仁福注释,可以在金杯惠士?中找到(长春:吉林文石出版社,1989年),109-30。71)太原创作的是“正义崛起的赞歌”(“七一堂歌”?);上党组成的一首歌是“在上殿的老宫殿里的圣人颂歌”(“上党九宫书生歌”上。)。两者都是张越写的? (667-731)。见全唐文? (台北:华文书居,1961年),221.11b-12a和12a-14a。72)徐汉轩?,庞志国,“金代作成象完颜西印加 - 祖木刁茶世界建宝”?在中国kaogu jicheng dongbei juan ?第一卷。 18(北京:北京楚班社,1997年),627-30。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

151

渗透了普通人的日常活动,正如“万里阿塔塔萨苏拉”Stūpa上的女真涂鸦所暗示的那样?在书法文献中写的女真人的开头的这些痕迹证明了在师宗的统治下创造文学文化的项目的实质性成功。

皇帝张宗的改革在1189年世宗皇帝去世后,他的成功 - sor张章宗?使女真考试系统经历了一个重要的变化 - 实际上,人们可以将其称为“改革” - 大多数研究人员都没有给予应有的关注.74因为这一变化在师宗去世的年份发生了变化,所以在大定时代,技术上仍在发生。值得注意的是,1189年不是定期进行的三年一次的三年考试。但张宗显然不能等到下一个考试年才能实施这一改变。以下短暂的皇室法令记录在金石:75

在大定时代的第29年,在张宗下,有人命令:“朱仁(各民族)被允许参加科伦(政策和文章问题)进士考试。”? ?,?

尽管看起来很简单,但这句话中的两个术语需要被阐明。第一个是zhuren(“各种各样的人”)。在Jin-shi的juan 53,在制定促进规则时,政府官员是

73)李友谊?,“呼和浩特史万布华严经达德金元明格代提姬”内蒙古大学学报1977.3:45-55 。 女真涂鸦包括某个人的姓名和出生地。在同一地点也发现了中国人和契丹涂鸦。74)我遇到的这个简短的法令的唯一评论是在赵东辉?,“金代科举智都颜酒”中找到的? ?,廖金石伦吉4(北京:Shumu文县出版社,1989年),222-23和严兴盘?,“金代女真金 - sh fe’’’’’’’’’’’’’’’’ ? “?”,湖北民族学院学报31.1(2013):107-11。75)金石,51.1142。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


152

辛文

分为两组:Jurchens和zhuren.76这表明zhuren显然是zhuse ren ?的缩写,表示非女真人族,包括汉族,契丹,宝海等,并且是一个前 - “各种类型”(semu ?)的代表,是元朝时期广泛使用的西方和中亚人民的名词。允许非女真人参加女真语言考试是对系统的重大改变.77

第二个任期是celun jinshi。根据“玄剧之谜”(Mono-考试图),celun jinshi是选择女真人的类别.78因此,学者们将这个类别与Nüzhen进士(女真金石)等同起来,没有多少反思这两个术语之间的关系。但是,从“玄剧之”的记载中可以清楚地看出,至少在晋末时期的太和时代,这项工作的构成时,女真的范畴进士被称为celun jinshi ?。那两个术语之间的关系是什么?从名称本身可以清楚地看出,celun jinshi的类别包括ce(政策问题)和lun(论文问题)中的考试。由于lun仅在1188年被添加到系统中,所以术语celun以前不存在。因为来自张宗的1189年法令已经谈到了celun jinshi,我们可以肯定的是,名称变化发生在1188年和1189年之间,也许是在这个非常规的1189年。事实上,这种变化是如此重要,以至于在1195年,皇帝张 - z自己向他的部长们解释说:“在谈论女真金石时,不应该提到’女真’这个词,”不? ?。80他继续解释这个要求不是意味着避免使用nüzhen和qidan这两个词,但没有说明真正的原因是什么。在任何情况下,在这个明确的参考文献中揭示的是张宗对nüzhenjinshi这个名字的厌恶。在1197年,当皇帝命令对服用celun的人数进行限制时,系统提出了进一步的改进。

76)同上,53.1173。77)关于这个术语的解释,请参阅颜兴盘,“金代女真金石科飞’xuNüznangzhhike’kaobian,”108-9。78)金石51.1140。79)三上Tsugio是唯一一个小心谨慎,不使用女真进士取代celunjinshi。80)金石,46.1036。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

153

在一个家庭中进行考试。在这里,据说这个命令已经被指向了女真人和“各种类型的人”(zhuseren),即非女真人。

因此,在他统治的第一年,新近登上的张宗开始对女真语言考试制度进行大刀阔斧的改革,更名为女真语言。到celun jinshi ??并扩大考生的人数,包括非女真人学位。因此,考试的“民族性质”得到了很大的改善,只要在女真语言和写作中进行的考试意义上继续使用“女真考试”这一术语是合适的。 1200年,国家事务部的一项命令表示:“在大都市考试中,在celun,cifu和jingyi类别中,没有超过600人被选中”,?这些三个类别的并置在金石的其他地方也有发现.83在所有这些参考文献中,没有特别注意三者中的一个,即,celun类别,实际上是用女真语言进行的,而另外两个是用中文进行的。换句话说,张宗皇帝的统治时期,“女真人”这一类别仅仅是“女真人”,至少从理论上说,它是种族多样化的.84女真人考试补充了其他两类民事考试,因为他们专注于政策和作文问题,其中 - 中文考试侧重于诗歌和经典。流派的不同与语言的差异相吻合。

女真考试制度的改革和进一步扩展伴随着在书法来源中反映的Jur-陈作品的使用的同步发展。关于奥顿良璧的两个铭文?在这方面,分别从1200年和1210年分别是特别相关的。第一首是由一首诗写的

81)同上,51.1142。82)同上,11.252。 83)同上,15.336-37,51.1131。84)但是,由于考试仍然是以女真语言和写作进行的,因此对于有其他文化背景的人来说,这些考试并不容易。因此,从我们可获得的资料来看,大多数获得celun jinshi学位的考生仍然是女真人。中国人参加考试的第一个证据 - 实际上也获得了学位,可以追溯到1224年。见下文。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


154

辛文

Aotun Liangbi和雕刻在1200.85左右。没有找到中国原件但是中国诗歌技术的重大影响是显而易见的。这首诗由八行组成,第一,第二,第四,第六和第八行以[da],[pu-a],[du],[bi-a],[zhu-a] respec-结尾tively。押韵显然是[a],这首诗的模仿中国规范诗歌(lüshi?)的节奏 - 麦克风规则。

第二个铭文,刻在岩石上,保存在现代学者罗振宇收藏的一点? (1866年至1940年)。它包含两个部分,一个是中文,一个是女真。 中文部分用更大的字符写成:“当Ao-tun Liangbi从Si [River]以北的地区返回首都时,他的亲密朋友向他提供了这个流的告别宴会。这个发生在太和时代(6月21日)的第6个月的第11个月的第11天“(? ?一?)。在中文文本左侧附带的女真文本,用更小的字符写着:“……胜利。我看到了张德夫总书记的写作,我的老朋友奥屯顺庆,仔细地复制了它并把它刻成了石头。在大安时代的第2个月的第7个月的第20天(1210年8月11日),温林琅(女真人:文学森林的秘书,li li li)明水县总书记,Buçiuxuŋ。“86显然,明水县的这位官员钦佩他的朋友奥屯梁 - bi(风格名称:顺庆)中国书法,以至于他雕刻了他自己写在石头上的一小段。这位总书记的名字,BuÇiuxuŋ,已被重建为蒲秀红?由金广平和金启聪。虽然确切的字符可能不准确,但这个名字仍然无疑是中文.87换句话说,这块石头告诉我们的故事是一个女真人用中文写了一小段,在石头上雕刻之后是其次是中国人写的女真语。 BuÇiuxuŋ之所以选择写作

85)罗福义?,金启聪?,贾静艳?,黄正华?,“女z子ot ot Liang Liang sh sh shhihi chushi”?,Minzu yuwen 1982.2:26-32。86)金光平和金启聪,女真,yuyan wenzi yanjiu,321-25。87)关于女真姓氏的名单和女真名字的一般研究,见穆红丽? ,“金源女真xinghipu ji gai hanxing zhi fenlei yu tedian”?

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

155

他在女真中的版权并不为人所知,但仅仅存在这个题字就迫使我们放弃了这样一种严格的信念:一条明确的界限存在于中间与中国之间的关系是女真人。在女真语言开始向非女真人民开放之后二十年,女真人在中国写作的例子似乎并非巧合。

我们对Aotun Liangbi的了解很少。他在第一个题词中的官方头衔是shiyushi ? (助理审查员),他最终能够达到上书左成丞丞(国务院助理局长事务)的突出位置.88据陶金生介绍,进入政府的人通过女真考试往往在Censor-上班吃(御史台?)在他们的早年,并最终达到非常高作为positions.89良弼Aotun的职业生涯完全符合这种描述,这是很可能的是,他还参加了女真考试。在他的作品中,他在女真人(吕氏)形式之后在女真人中写下并写下了一首诗,强烈暗示了“诗歌问题”在中国考试中的影响。此外,Aotun Liang-bi的朋友BuÇiuxu,虽然可能是中国人,却能够使用女真语言和写作。这也表明了他参加女真考试的可能性,理论上可能是1189年以后的中国人。事实上,通常情况下,同年参加考试的人会像同年那样形成紧密联系吗? ?,Aotun Liangbi和BuÇiuxuŋ之间的友谊可以想象已经从这种共同的经历中发展出来了。

无可否认,上述关于铭文与女真考试之间直接联系的建议只是暂时的。尽管如此,这种活跃的文学作品的出现 - 女真族中的诗歌和版画的构成 - 是女真文学文化中提升的直接结果,其中女真语言考试系统是不可或缺的。部分。

88)为了重建他的生活,见何喜格,穆红丽,“丛奥屯,bi Liang Liang sh sh sh sh sh sh j ind ind min min w”“”“”

“北方文武2002.3:72-73。本文中官方标题的翻译和本文其他地方的翻译基于Charles Hucker,“中国帝国的官方名称词典”(Stanford:Stanford Univ.Press,1985)。89)中国十二世纪的女真人,58 。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


156

辛文

关于女真学校系统的注释这一进步的另一个相关且同样重要的部分是教育女真语言和着作的学校系统的发展。关于张宗统治到1224年之间女真考试国家的情况知之甚少。一个例外是玄宗皇帝之间的对话记录? 和他的部长在1221年。当年举行了定期的考试当玄宗被提交了成功的候选人的论文时,他惊讶地发现他们只有二十八个。一位不愿透露姓名的部长回答了他的问题,不仅仅是对考试制度本身的好奇描述,而是对女真学校系统遇到的问题的回答:90

在大定时代(1161-1188),到处都是学校。每个人都为学生贡献了两三个人,他们获得了津贴和食物。在太和时代(1201-1207),根据规定,每个学生获得了0.6亩土地。有这么慷慨的补助金,自然有很多学生。在现在,虽然首都有一所县立学校,但是每个学生每个月只收到50串现金。? ?。 ?,? ?,? ? ?。

为了解决这种情况,部长提出了各种措施,包括建立新的县立学校和补贴40亩土地给学生。因为缺乏资助国家资助的学校而导致学生缺乏的原因,以及因此在女真考试中缺课的原因,这可能是由于长期战争与蒙古人和金首都最终南移到1217年的开封。部长的回答也表明,大多数参加考试的人必须在国家认可的学校接受教育;并且它表明可能没有多少关于女真文学的私人教学.91人们服用了

90)金石,51.1143-44。91)女真人私人学习的一个限制可能是,据我们所知,没有任何女真书被印刷过。在这方面,Tangut和当然中国的文学更加发达。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

157

获得学位的女真考试获得成功的机会可能不是因为中国考试中对考试的种族歧视,而是因为中国或女真人数较少的事实,有兴趣获得女真人的读写能力。

更重要的是,部长的建议再一次说明了学校和考试之间的密切联系。正如陶金生所指出的那样,晋学制的特点之一是“学校对政府招募文人的影响相当大。官吏。”92玄宗同意了他的部长的建议 - 但它是难以知道扩大学校资金的措施有多有效,以及它们对女真考试国家有何影响。不过,正如下面对1224考试的讨论所表明的那样,至少女真人的考试制度继续得到政府的积极支持,直到晋朝的最后几十年。

1224年的宫廷考试金石“考试专着”不包括最后的皇帝,Aizong? (r.1224-34)。因此,大多数关于女真考试的研究都使这一时期几乎没有受到影响。 然而,女真人的一个主要文件 - 1224年的女真人的名字碑 - 提供了关于这个特定的年的第一手资料(见图1)。根据南方歌旅行家罗守科的目击者证词,保存在周密的? (1232-1298)北京(开封)政府学校的“桂新杂志”以“一个带有女真金石名字的石碑”为特色,用类似中国篆书的书写但不能低于他们站在“(?,?不?)。93罗在1236年看到了石碑,在它建成12年后.94后来又提到了

92)陶金生,“中国公立学校”,在女真统治下的中国,63。93)周密,贵心杂志(北京:中华书局,1988),217。另见雅明?,“ Nüzhenininsinquinbeiyanjiu shulue“,中原文武1990.4:61-63。94)据周蜜介绍,罗的行程发生在一个bingshen丙?年。根据AriDaniel Levine的说法,“欢迎来到占领:集体记忆,流离失所的怀旧,和

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


158

辛文

文24

图1:1224进士碑

图1:1224年进士碑(中国科学院历史语言研究所,台北)在明清时期的各种作品中,直到被重新发现的由清代文物刘世禄? (1784年至1850年)。这次题词的奖学金历史悠久,这次重新发现。金光 -

南宋大使的旅行记录中的错位知识Kai-feng,“T’oung Pao 99(2013):439 n。 171,罗寿克的行程在1176年“最有可能”发生; 然而,由于他描述的铭文是在1224年雕刻的,所以它必须是下一个bingshen年,即1236年。95)这个铭文在元初以来的书面记录中已为人所知。刘士禄将该语言确定为女真人,他的文章中包含了对女真人的清晰再现

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

159

ping和Jin Qicong提供了最新,最全面的研究,96他们的作品代表了题材的一个重大进步,特别是由于他们确定了中文主题和引文。我很大程度上遵循他们的解释本节中的石碑的内容,但也在必要时建议修改。

碑文记录了1224年宫殿考试的课程(dian-shi ?)。该文本包含二十三行写作,结构如下:第1行 - 标题;第2行 - 位置,时间和检查的类型;第3-6行 - 政策问题;第7行 - 论文问题和诗歌问题;第8-11行 - 负责官员;第12-15行 - 程序; 第16-21行 - 新进士的名称和原产地;第22-23行 - 雕刻铭文的日期,书法家和雕刻师的名字。与“玄剧之”中的记录不同,这是一个回顾性的,按时间顺序记述了女真考试的历史,这个题字提供了一年宫廷考试的特写快照。 我们从这个铭文中了解到的许多细节都可以与当代歌曲实践进行比较,这有助于我们确定

写作。见刘世禄,“女真子北考”,最初出版于1829年,转载于考古5(1936):173-78。其他早期的研究包括罗福成,“燕 - 金冠国国报考”,国学季刊1.4(1923):687-91; id。,“YantaiJinyuan guoshubei shiwen”,Kaogu 5(1936):179-208;王静茹?,“烟台女真文进士时间楚士”,世学季刊3(1937):49-68。96)见附录一,“女真进士时代” yishi“?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,现在已经灭绝的女真语的翻译本质上是有问题的。当它被翻译成英语时更是如此。因为我们对女真语言的基本知识来源,华谊一语,是一个女真汉语词汇表(加上中文拼写的女真语音值),将女真语翻译成中文包括女真剧本的许多“替代”(s) )具有华仪一宇中的相应汉字,被认为是非常准确。然而,当这些单词被翻译成英文时,我们会有一个“翻译”过程,而不是“替换 - ”,这本身就不太准确。另外,因为将Jurchen翻译成任何语言的第一步是将已知的脚本替换为中文等价物,任何翻译都是重构的中文文本的翻译。因此,金启聪和其他人的翻译应该是合理的。97)根据丹尼尔凯恩的说法,“一项了不起的成就是他们确定了论文的主题,以及”历史书“的引文。金和也破译了其余的题词,包括成功候选人的鉴定(按名称和等级),在金史中引用它们和其他文本的文献和历史评论。中国女真词汇,50。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


160

辛文

这里记载了晋朝考试的性质。众所周知,金都有大都会(huishi ?)和宫廷考试(dianshi ?),两者都发生在首都。我们的题字记录是哪一个?考虑到宋的情况,在1224石碑中记录的考试是明显的,因为据说它由金皇帝自己主持,并且因为时间与宋同意使用,当pal-ace检查通常发生在农历三月或四月.98这个石碑中包含的信息可以对1224年宫殿考试的过程进行详细的重建。

因此,在第四个月的第十五天(1224年5月4日),99名em-peror Aizong在Mingjun Hall面前的政策问题上测试了候选人?在开封,然后是晋城。两天后,他提出了论文问题和诗歌问题。换句话说,在这个特定的宫廷考试中有三类问题:这与宋练习不同,在1170之后,在宫廷考试中仅询问政策问题.100在考试的3天之后, Shizan Weixin ? (女真:ʃїʤanweiçin)是指定的主管(mu [g]urubieʧiɛndəxei,相当于中国jiankao ?),101和其他四人被任命为读者(uliŋgiao-wafo,相当于中国的juandu ?,即,dujuan ? acc-ing to Chinese usage)。在四个读者中,有三个明显有女真人的名字(即,un-di-xənʒe-ʃї?,u-guei-sun bu-gil ?,和ʃa-r-on ai -ʃї?)。金冠平和金启聪有重建了第一个读者的名字,un-xənʒe-ʃї,作为* ?,根据他们不能在金石中找到。好像

98)在1189年之前,百分之八十四的宫廷考试发生在第三个月,而在那之后,他们通常在第四个月进行。 (但是,在某些情况下,他们被推迟到第8个月。)在1252年,被命令在第二个月的第一天举行大都会考试,在第四个月进行宫考试。见陈高华?,宋德金?,和张希庆?,中国考士同志?,vol。 2(北京:Shoudu shi-fan daxue chubanshe,2004):183。99)见陈元?,二十世朔b ? ? (北京:古吉出版社,1956年),144。100)中国考士同史,185。101)第一个字的阅读是推测的;见金光平和金启聪,Nüzhenyuyanwenzi yanjiu,300-301。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

161

然而,我应该认识到他应该被认为是一个很高的 - 对于Aizong的时间的看法.102第四位读者,他是历史学院的编辑(gueiʃїwə-əbie-iɛn) çiuguan?),有一个由三个女真人物组成的名字,第一个未破解的和第二个和第三个阅读[də-u],重建为dewu ?,一个常见的中文名字,由金津。这表明第一个字符必须是他的姓。由于所有的女真家族名字都有一个以上的音节,这个人很可能是Chi-nese

在第五个月的第八天,新的金石的名字在丹凤门前的标语牌上公布了。 这意味着评分大约需要21天(从第4个月的第17个月到第5个月的第8个月)。在1256宋宫考试中,相比之下,评分花了十六个天.104如上所述,女真宫考试由更多类别组成的事实可能促成了这个更长的时期。在第六个月的第十三天,皇帝主持在宫殿主楼的最后排名,龙德厅?,选择Boshulu昌河?作为optimus和授予金石学位到三十人。在被选中的人中,有三个排在第一位(wəgiʤaxa上?),七个排在第二位(duli-iŋgiiaxa?),六个排在第三位(fəʤїgiiaxa下?)。 有两个额外的名单:特别报道的名单(有趣的ʧəxəalawa?,“补充法令”)和仁慈名单(bailibo-oŋ?)。乐趣ʧəxəalawa?必须翻译Chi-nese term tezouming ? (特别是报道的名字);金光 - 平和金启聪把它翻译为富邦? (附加清单),但与他们的主张相反,富邦不是歌曲系统中的常用术语,而tezouming经常在歌曲宫殿中被选中。此外,由于bang(标语牌)这个词直接被从中国人借入女真作为bo-oŋ渲染enbang,所以将alawa(法令)翻译为爆炸也是不能令人满意的。

102)他的名字出现在金石18.397和107.2360。103)穆红丽,“金源女真xinghipu ji gai hanxing zhi fenlei yu tedian。”104)陈等人,中国考士同史,184。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


162

辛文

同一天,在大成厅里设置了一个带有新学位持有人名字的石碑。这是歌曲练习的另一个背离。在宋代,有名称为金石的石碑被放置在礼部(libu ?)中,1224金石碑被竖立在孔庙的主楼(孔庙??)中.105 In换句话说,在宋代,石碑被放置在政府的一个分支中,在晋中,它们被竖立在文明文化的中心 - 中心。石碑的位置再次表明,在晋中,考试制度既不仅仅是 - 一个 - 官方选拔工具,也不是一个民族制度。事实上,这不是第一次孔庙参与女真人的文学文化创作。 1194年,在张宗皇帝的统治下,提出了一项建议,即为女真耶律和女真西 - 尹寅(女真剧本的创作者)的崇拜建立寺庙,以便“女真人和中国学生在尊重他们后尊敬他们孔子“(?,?)。在最初拒绝之后,再次提出,由于没有先例在孔庙中放置写作创作者,因此在主殿后面或两侧建造神社可能是合适的。 这个建议也被最终拒绝,因为它没有给予他们足够的荣誉。最后,在“上京”中建造了一座寺庙,“按照建造寺庙的先例对周至的仓颉”(?).106苍颉当然是中国传奇的创造者写作。虽然有些人表达了将女真人的发明者的神龛放置在孔庙周围或周围的愿望没有实现,但是女真人写作的创作与文学文化的关系 - 由于孔庙虽然清晰。

除了与当代歌曲考试形成鲜明对比外,我们还可以观察到1224年的早期晋实践中的一些变化:考试日期推迟了几个月,会议的时间顺序是也改变了,107,最后,射箭的测试

105)参见瞿英杰,“Lidai jingdu ji difang kongmiao kaoshu”?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Mikami Tsugio,Kinshikenkyū,252-53。107)根据金石,51.1142,从1189年开始,诗歌和政策测试发生在一天,论文测试发生在另一天。然而,在1224年,第一天致力于

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

163

显然已被废除。但该系统的总体轮廓基本保持不变。事实上,如果我们在开封的地图上找到1224宫殿检查的不同阶段所在的地点,很明显许多事件发生在城市的战略重要地点(见图2)。女真考试的这种突出的戏剧塑造了首都城市的景观,并展示了政权赋予他们的文化意义。

这个石碑上包含的最重要的信息,除了对所遵循的程序的信息,可能是获奖者名单。 optimus的名称以下列格式记录(音译文本后跟中文翻译):

Bulʤolwəʧa-aŋxo,xo beiʤuləwo-on,nu-uei gibiramiŋgan? ? ? ? ?,? ? ? ?,? ? ? ?

所有其他条目遵循相同的模式,即。新进士的名称和原产地。这些信息有助于我们了解考生的地理位置。只有三分之三没有来自给定的孟安?他们是:

waŋnuʃїmi-iŋʤouçyʤouçiɛn? ? ? ? ? ? ?ʤa-aŋŋu(g)u taʤu-uŋduyiɛnfi-iŋçiɛn? ? ? ? ? ? ? ? ?ʤa-aŋaxaiʤul-əginlia-aojaŋçiɛn? ? ? ? ? ? ? ?

并非巧合的是,这些也是仅有的三个显然具有中国姓氏的人:最有可能的是,他们是不是meng’an mouke,而是普通的县 - 县系统的汉族。除了这三位成功的候选人之外,我们只能赢得多少中国人参加了1224次女真考试.108

政策问题,而另外两个测试在另一天结合。这样的变化可能反映了从论文到政策问题的焦点转移。108)在王云的“卢龙赵氏家族传记”中提到某个名叫赵守忠的细胞也属于正大统治时期(1224-1231),建议 - 中国候选人参加1224年的考试并不是例外

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


164

辛文

文25

图2:开封市1224宫廷考试

图2:开封市1224宫考

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

165

1224年提交的三个问题也得到了部分保留。 政策问题从商书?的几个引语开始,然后是圣人的伟大才能的悼词;它结束了寻求改善国家现行政策的建议.109对于论文问题,标题很难重建,但似乎在法庭上有一些担忧.110至于诗歌问题,它是a“论语”中的一句话说“传道人应当忠诚于他们的主人”,并撰写一首诗。这些问题的结论是相当通用的:没有特别的“女真人”可以在其中找到,但他们重复熟悉的,甚至是陈腐的中国图案。

因此,1224石碑为我们提供了许多以前的信息未知的关于女真语言的内容和程序,以及金末期的事件。本文包含许多中文单词,直接借用和用语音表达; 111有中文经文引用,中国古代圣人受到称赞。简而言之,人们可以将石碑描述为具有“女真语言和中国内容”。其内容的复杂性可以作为女真语言考试系统复杂生活的适当结论。在即将被废弃的孔庙的王朝结束前十年,1224年的石碑是努力创造一个独特的混合中国女真文学文化的最后见证。

周志武。见王云?,秋剑仙生大全文姬? (上海:Shangwu yinshuguan,1922),48.495。我引用了上面提到的颜兴攀的文章。109)金广平和金启聪提出的中文译文是:?:?:??,?,“?”?: “?,? “? ?,? ? [?] ?,“?”? “?,? “? ? “?,?,?,? ”。 [? ? [?不?□?□,?。]?□?,□? □□?□□。 110)在中文翻译中:?□□?□?111)这些词语大多与政府机构有关:例如:?,?,?丞,? ?,,,,,,,,,,? ?,?,?,? (?),?,?,?,?。但偶尔也会借用文学术语(?,?,?,?),历史数字(?,?)和文化概念(?)。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


166

辛文

结论本文试图将以前未开发的来源纳入其中,并对女真语言考试制度的制度进行更全面的描述,而不是作为选择 - 官方的方法,而是作为增长的一个方面。一种新的文学文化。女真书写系统,考试系统和学校系统中的广告可以被看作是一个共同的文学作品的相互关联的方面,我认为这是Wanyan Punie的短语“”通往文学的道路。文化“(文鲁)。正如彼得·波尔正确指出的那样,“女真统治者也看到他们可以声称自己是文明的(参与民间文化中的裤子)而不牺牲他们独立的女真身份和特权。”112我试图证明女真人的身份通过在女真剧本,学校和考试中建立起来的协同努力,本身就是在文化或文学文化的方向上进行了转变。

以前的奖学金几乎一致认为Ju-rchen语言考试的制度是“女真人”文化的象征。然而,我们在前面的页面中看到,中国人和女真人都参加了女真考试,这些考试中的程序主要遵循已建立的歌曲模式,提交的文本,提出的问题,以及词汇量。考试文件全部来自中国的经典和历史。在张宗皇帝统治后,即使是“女真进士”这个名字也被严厉地避开了,并改为了细胞进士。上面引用的许多书法女真文本是为了配合平行的中文文本而编写的,可能更适合称为中国女真文本。重新考虑女真语言考试制度作为女性化的民族象征显然过于简单化了。通过女真考试,学校和翻译项目,金皇帝和部长们试图定义的不是种族女真文学文化,而是一个独特的混合中国女性文化。

这种努力最显着的局限是新文化文化的势头大多来自金中央政府。普通的女真人非常怀疑

112)波尔,“寻求共同点”,486。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167


文学文化之路

167

对文化政策的反应良好,缺乏广泛和持续的民众支持,只有政府持有权力才能发挥作用。随着晋朝的灭亡,新的混合文学文化开始衰落并最终消失。尽管如此,女真剧本的相对长寿命一直持续到明朝的讨论,这表明成功有限但非常真实.113文学文化的道路至少部分被覆盖。

113)明代初期女真语的使用来自于华谊一宇的女真部分。参见Daniel Kane,口译局的Sino-Jurchen词汇,90-98。在俄罗斯现在的哈巴罗夫斯克边疆区发现了一个明代的中国题词,部分蒙古语和女真翻译,可追溯至1413年。见金光平和金启聪,女真,yuyan wenzi yanjiu,355-76。对于元明时期的女真人的活动,参见Morris Rossabi,Yüan和Ming中的女真人(伊萨卡:康奈尔大学出版社,1982年); Aisin Gioro Ulhicun ?,Mindai noJoshinjin:Joshin yakugo kara Eineiji kihi e ?の?:「?」から「??」へ(京都:Kyōto daigaku gakujutsu shuppankai,2009)。

T’oung Pao 101-1-3(2015)130-167

作者名: Morgan Pitelka
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 77, Number 2, December 2017,pp. 437-446 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2017.0032


评论论文诱惑的回归

Morgan Pitelka北卡罗来纳大学教堂山分校

Shunga:Rosina Buckland在日本的情色艺术。纽约:Overlook Press,2010。Pp。 176. $ 45.00。

Shunga:Timothy Clark的日本艺术中的性与快乐,C. Andrew Gerstle,Aki Ishigami和Akiko Yano。莱顿:Hotei Publishing,2013。Pp。 536. 99.00美元。

诱惑:日本的浮动世界:John C. WeberLaura W. Allen,Julia Meech,Eric C. Rath,和Melinda Takeuchi的收藏。旧金山:亚洲艺术博物馆,2015。 PP。 xx + 260. $ 50.00。

Hokusai由Sarah E. Thompson,Hokusai Katsushika,JoanWright和Philip Meredith。波士顿:2015年波士顿精美艺术博物馆.Pp。 176. 29.95美元。

Hokusai的伟大浪潮:由Christine M. E. Guth撰写的全球偶像传记。檀香山:夏威夷大学出版社,2015年.Pp。 xvi + 256. $ 57.00布,20.00美元纸。

Rosina Buckland的书的封面,Shunga:日本的情色艺术(此后被称为情色艺术),描绘了一对夫妇的狂热头像,嘴巴张开,舌头啮合,闭着眼睛一个可见的显示乐趣。这个图像展现了激情和亲密,但它作为一种性的表现也相当贞洁,只向我们展示了爱人的头和脖子。实际的木版画来自

由哈佛燕京学院出版

HJAS 77.2(2017):437-446

437


438 Morgan Pitelka

这个封面细节摘录,Torii Kiyo-纳迦的中间形象?袖子的卷轴(Sode no maki?の?,1785),在事实中显示了这对情侣在性交过程中的完整显性场景,印花的右侧饰有女人的阴道,其中包含男人的阴道很大程度上遮住了阴茎,因为他从后面拥抱她,并且她举起左腿以便于进入。封面上的图像似乎为理想化的inti-macy的首要地位提供了一个视觉论证,使其成为日本早期现代视觉文化的面向公众,“家庭友好”的代表。另一方面,完整的印刷品包含在书页的内容中,传达了两个发生性行为的混乱和生动的相遇。两个之间的差距提示显示和确实研究早期现代日本色情艺术或“春天图片”(shunga ?)的挑战,“着名的”浮动世界的图片“领域(ukiyo-e?世?)。本文探讨了最近的几个展览目录和单曲图,它们展示了早期现代日本的视觉文化,包括但不限于色情艺术,考虑了内外的shunga和ukiyo-e的历史和持续的诱惑。日本严格来说,巴克兰的情色艺术不是展览目录,

而是shunga的制作历史“在大英博物馆的藏品中用艺术品说明,许多以前未发表”(p.7)。本书首先概述了日本的色情图像,触摸 - 关于态度,用法和形式,社会和文化背景,以及审查。这一部分,就像本书的大部分页面一样,充分说明了印刷品和绘画的全彩色复制品,描绘了妓女与他们的爱人欺骗妻子和丈夫的每一件事,充分关注唱歌和跳舞在这个时期的卖淫场所中的其他活动。第二部分“shunga的功能”详细介绍了这些色情图像的内容,并重点关注于纠正错误的假设和信仰在现代和西方观众中。例如,巴克兰指出,shunga中显示的大多数人不是性工作者,而是男性和女性。甚至当妓女出现时,通常是与私人或秘密爱好者而不是与客户接触。 巴克兰还强调,大部分的shunga都强调快乐而不是支配地位,并且他们经常在激情的痛苦中展示个人或男性,而很少展示暴力。 这里的观点是反对shunga作为色情书的看法,以及所有与该术语相关的负面看法。通过


诱惑的回归439

分析印刷品的内容以强调女性代理,多样化但可识别的字符,以及一种感觉可识别的亲密文化,这本书似乎认为shunga的类型具有积极的,普遍的特质。这是一个令人信服的论点。然而,视觉文化领域与特定性行业之间的基本关系(部分取决于人类交易)(Amy Stanley专业阐明)1在很大程度上被忽略了,除了几行承认一些不公平现象:“女性在工作,较低,更肮脏的等级是暴力剥削的牺牲品“(第23页)。那个肮脏的,更重要的是,系统 - 现代日本的女性及其身体的主题客体化和异化在shunga和浮动世界的其他图片以及这个其他重要的出版物中被省略。我认为将我们的注意力从对女性的剥削转移开来,是shunga的一部分,也是理解这些印刷品的生产和消费的关键。在“色情艺术”研究中承认这些系统和权力结构意味着什么?如何它可能会改变我们对这些狂喜的图像的理解,以及将这些图像更直接地与卖给性奴隶的女孩的“肮脏”现实并置? 大英博物馆的重目录,Shunga:日本艺术中的性和快乐(以下称为性和快乐),在2013年的同名展览上发布了。这本书包含了关于日本早期现代色情图像的二十五篇插图论文及其制作和消费的文化背景,以及shunga作品和相关艺术的160个目录条目。这本书的封面,有些神秘,使用了与巴克兰的情色艺术相同的印刷品的相同细节。也许这对一对夫妇热情接吻的裁剪图像实际上在某种程度上进行了杂技交流,实现了传达shunga精神的目标,而不是明确的;但是看到在不同的出版物中复制的同样的手法,感觉有点刺耳。文章内部代表了对色情艺术的英语文化的重大贡献,从Timothy Clark和C. Andrew Gerstle的优秀介绍开始。这篇介绍明确表示 - 非常反对shunga揭示一些关于色情文化的普遍性的概念:“Shunga有他们自己的特定议程和

1 Amy Stanley,卖女人:卖淫,市场和现代早期的家庭

日本(伯克利:加州大学出版社,2012年)。


440摩根皮特卡

战略,并在江户时代流行的印刷艺术和小说的拥挤市场竞争娱乐“(第24页)。它还承认了女性身体的交通,妓女疾病的毁灭性收费,以及更广泛地定义了这个时期的“阶级,财富,性别和机会的公然不平等”。换句话说,江户社会不是“某种性爱天堂”(第24页)。 本卷的介绍和其他一些文章也使成为一个令人信服的案例,一些shunga针对女性读者和用户,更广泛地说,色情图片和书籍的讽刺性质允许批评像幕府以及作为儒家社会和文化的一般情况。 (他们的许多想法,在本目录中简要介绍,在日本评论期刊的主题问题中进行了更详细的探讨和更多的学术模式。)2

亚洲艺术博物馆基本上没有明确的色情艺术展览目录,诱惑:日本的浮动世界,而专注于“诱惑,以其多种形式”(p.xiii)-enticement显然不包括性的图像。这本书直接承认 - 正如斯坦利在文本中的几个地方的卖淫工作一样,博物馆馆长周杰伦对学习和展示与浮动世界相关的艺术的挑战提供了有用的评论:“这个世界已经消失了,但是 - 即使我们不赞成那些被用来表现幻想的性工作者的剥削 - 艺术本身的作品本身仍在继续吸引和引诱“(第x页)。 展览的标题,诱惑,因此是一个文字游戏,指向显示艺术的内容和该艺术对观众的表面效果。但是在这些图像中,什么样的诱惑正在起作用,而实际上,在这些目录中呢?当然,诱惑在江户时代的视觉和色情文化中,特别是在Melinda Takeuchi的贡献中,正在努力解决问题。她认为,漂浮的世界有一个“下腹部”,可以抵消大多数木版印刷表现的积极联想:“卖淫是如此交织在一起与一些地方经济体发生冲突,当确实发生定期打击时,收入损失引起连锁反应遇险“(第5页)。埃里克拉斯,在他的目录文章中,探讨了十七世纪晚期图片卷轴中的食物和女性的代表性。由西川访问吉原(Yoshi-warafūzokuzukan?,约1680年)师宣

2 C. Andrew Gerstle和Timothy Clark,编辑,“Shunga:日语中的性与幽默

艺术与文学,“特刊,日本评论26(2013)。


诱惑的回归441

?,作品在目录中完整复制,并作为展览的核心。拉斯指出,卷轴“有阳刚凝视,相当于性欲的满足与用餐的饱腹感”(第42页)。 同样的目光适用于大多数二维作品在目录中显示:江户美女和妓女的暗示图像 - 在公共场合推行或在吉原(江户游乐区)私下闲逛。所有人似乎都构建了一个欲望的形象,这个形象是以男性主体的需求力量为基础的。目录还包括纺织品,陶瓷和插图书籍,提醒说诱惑工具不仅包括图像,还包括感性面料,豪华瓷器和青瓷,以及当天妓院的详细指南。特别是纺织品暗示(但不是实际的考试)3,在Yoshiwara中,女性穿着的奢华服装揭示丝绸和金色绣花之间的相互作用(男性)顾客的眼睛。在这个幻想和性商业的世界里,女性也是活跃的代理人。在许多方面,这个目录捕捉浮动世界的视觉文化,和一些物质文化,比上面讨论的两个shunga cata-日志更整体,其设计几乎专注于色情印刷品在日本现代的时代受到审查和忽视。然而诱惑缺乏赤裸裸的身体在激情的痛苦中痉挛; 没有假阳具和其他物质增强的乐趣; 在一个专注于吸引力艺术的目录中,shunga似乎令人费解,充满了膨胀和扩大的生殖器的缺乏。 所有之后,江户社会在十七世纪和十九世纪之间产生如此大规模的色情画和木刻版画并不是历史遭遇的纪实记录,而是小说,梦想和想象的飞行,权力基础的预测构建模块,换句话说,就是诱惑文化。

Sarah E. Thompson和她的同事们大量插图的书籍来自波士顿美术博物馆(MFA),北斋的版画,不论是性别也不是诱惑。相反,它概述了日本最着名的艺术家之一的作品,Katsushika Hokusai ? (1760-1849),使用了MFA非凡的收藏品,包括150幅画作,1,200幅木版画和360幅图案印刷品

3相反,图中的纺织品来自富有的商人和战士系列

实际上在江户时代的动荡结局中幸存下来。


442 Morgan Pitelka

北斋的书。这本小书包含了我曾经遇到的一些最好的木版印刷品:颜色,纸张质量和整个出版物的设计非常好。 cat-alog描述也是详细和博学的。介绍性的文章在历史的特殊性和准确性方面有一些不足之处(德川幕府将军在1615年肯定没有上台,例如),但是关于北斋的生活和艺术阶段的部分,以及作为在本书的最后,对他的版画材料的简要科学研究,是有帮助的。 与诱惑目录的情况一样,书和展览中没有色情图像

是显而易见的,难以理解。 Hokusai制作了至少十八件主要的shunga印刷书籍或套木版画,共计数百张单独的色情图片,在他的职业生涯中(性与快乐,第220页)。在现代时期的大部分时间里,日本的浮世绘展以及大多数海外展览都避免展示shunga;然而,这种自我执行的审查已经结束了。这种变化自然会导致问题,在北斋的展览中丢失的是什么,这使得他的色情图像输出消失了? 在第一只老鼠日展示松苗的成果(Kinoe no komatsu?の?,1814;性与快乐,第218-19页) - 北斋的色情杰作,其中裸体潜水女性激情 - 在武藏江户的Tsukudajima(BuyōTuuku-dajima ?,1830-1831; Hokusai,pp.72-73)中,与大型章鱼一起进行性交 - 沿着海洋的宁静图像或者至少承认 - 像Adonis Flower(Fukujusō??,1822-1823; Sex and Pleasure,pp.220-25)这样的作品的重要性,这些作品展示了不同的女性 - 怀孕的妻子和她丈夫,一对未婚约会夫妇,一个妻子和她的情人,一个渔夫和一个贝壳潜水员 - 在一个惊人的性别职位?激光聚焦于色情艺术的色情图像和性与快乐可能是压倒性的,坦率地说,这种材料可以从它运作的日常现实中获得相同的风险。但是,相反的方法,即仅仅显然忘记了shunga的存在,也显得非常不合时宜。

完全致力于避免任何形式的过时主义的出版物是Christine M. E. Guth的Hokusai的大浪:Biog-全球图标(以下称为大浪)。这本专着审查北海道最着名的印刷品,神奈川下的波浪下(神奈川县太村南,1831年),大规模的形象


诱惑的回归443

蓝色和白色的波浪高耸两个小船与山。富士在背景中可见。 Guth根据背景情况检查图像在丰富的开篇章节中对其生产进行了充分的关注,以及印刷技术的变化。富士和民族认同,和海浪作为早期现代日本视觉和文学的转喻。但本书的真正重点在于接受北斋的形象在日益国际化的背景下,不断变化的意义将加入到这个“全球偶像”中,并最终将其用于新图像的惊人多样性中。就像Seduction和Hokusai目录一样,Guth的Great Wave不包括色情图片或格斗与shunga作为浮动世界版画的类型;然而,由于她明确界定了她的书的主题和目标的方式,这种缺席对读者来说很有意义,可能为早期现代学术和展览分析提供一种模式。日本视觉文化。 Hokusai围绕世界的波浪形象之旅的第一步是它进入十九世纪晚期的欧洲和美国艺术市场,不仅是一个想法,而且是一个具有变革性的日本艺术品之一对西方设计和生产的影响。在一章中,Guth恰当地阐述了Japonisme的视觉政治,展示了Hokusai的作品对John La Farge,温斯洛·霍默,托马斯·卡特勒,阿诺德·克罗格以及一系列印象派画家的影响。波浪的形象不仅仅是因为它的美学品质,而且是法国视觉文化中现代主义力量的象征。相反,前卫的捷克艺术家使用形象传达了历史的愚蠢重量,这种威胁 - 淹没了向新的艺术现实淹没的进步。虽然艺术家和设计师为了他们自己的不同目的而挪用北斋的波浪图像,但知识分子在迅速变化的现代语境中写下艺术及其历史,同时也发现日本版画和北斋,是一种吸引人的感觉。学科。在Edmondde Goncourt的传记作品中出现的异国情调和个人主义英雄主义的激动人心的组合也在将神奈川及其艺术家的浪潮转变为全球偶像中发挥了重要作用.4贡献的两个强大力量重新发明

北斋的形象,改变视觉和文化景观

4 Edmond de Goncourt,Hokousaï(巴黎:Bibliothèque-Charpentier,1896)。


444摩根皮特卡

二十世纪和二十一世纪初是古斯所说的“生活 - 风格品牌”和“场所制作”。作者提供了一系列品牌和商店的插图,在产品中使用了一些版本的波浪,广告或徽标,包括手表,雕刻的勺子,葡萄酒包装,éclairs,袜子和体育用品。 Guth认为,面对全球流动,这是一种地方赋权形式,这是一种反对形式的消费创造本地化混合动力的过程。正如她在关于全球化的讨论中所述在引言中,“将”大浪“标记为全球,然后暗示它不应被理解为仅由日本构成的实体但是,从一开始就作为一个整体混合物的纠缠历史受到其他文化的强烈影响,即使它可能影响它们“(第5页)。这种方法对于早期现代研究的影响日本视觉文化更广泛地有点激进,因为该领域的十分看法是通过一个相对狭窄的视角来看待这种艺术,由国家孤立的已解散的叙事构成 - 一个主题我将返回到下面。 Guth关于地方制作的章节着眼于多样化的社区如何将“北ai的设计引入一个与可能没有明显联系的环境,以通过与更大的世界的联系来创造和维持本地感的区别”(p 170)。她突出了温哥华国际机场的大波浪墙,Lutz Haufschild在离境大厅的大型装置,使用自然光和观察者的视角制作不同印象的玻璃条。 Guth认为,这里的波浪形象表明了多种全球旅行模式。在国际航站楼建设中考虑与比尔里德的翡翠独木舟一起考虑时,这些作品承认了加拿大第一民族的遗产,同时也向温哥华的许多亚洲居民和游客示意。她将这个机构项目与一系列社区主导的作品进行了对比,包括壁画,马赛克和作物艺术。总的来说,她将这些地方制作的例子标记为“适应性再利用”的形式,目的是创造“具有跨国维度的地方地标”(第198页);很难想象一个图像比北见的标志性波浪更适合这种工作。与本文讨论的其他书籍不同,Guth的Great Wave是作者独立研究和写作多年的专着,对特定博物馆不感兴趣的作品


诱惑的回归445

展览及其随之而来的空间限制,对捐助者的要求,要求,国家和国际协议的细节,关注点出席人数等等。尽管如此,我们也许可以从她的卷中吸取一些教训,这可以加强我们学习和展示其他早期现代日本视觉文化作品的尝试。 Hokusai的伟大浪潮挑战我们超越与日本的主要和次要来源的集中交往,而是将日本艺术的促进和消费视为一个全球项目,我们作为学者积极参与。当视觉和物质文化的作品从日本旅行到伦敦,旧金山或者博斯特(无论是在十九世纪还是二十一世纪)时,它们都具有深刻的新意义。然而,我们专注于日本人的事情往往过于专注于日本的狭隘辩论。 例如,这里讨论的两个shunga卷似乎都是针对的,部分是在已经意识到日本博物馆和学术出版物中色情艺术的现代审查的观众中。但更多在全球背景下对这种审查制度的广泛政治的讨论,以及对不真实的shunga庆祝活动的利害关系,正如在最近的日本话语中经常发生的那样,对于有兴趣理解的参加者会很有用为什么这些作品的展示是显着的.5同样,巴克兰决心证明shunga不是性剥削或女性维权的剥削庆典是值得称赞的。尽管如此,在这一时期更多地关注女性身体中交通的现实 - 日本史学并不总是承认这一点 - 将是受欢迎的。 Guth’s Great Wave提供了多个现代,全球观众如何以意想不到的方式回应早期现代日本艺术作品的例子,如在波士顿MFA 2015年Claude Monet的LaJaponaise展览期间的抗议和反抗测试期间发生的。展览本身是没有争议的,但是参观者可以在标志性画作的前面穿的和服(日本委托)的包含引发了意想不到的反应。什么是作为一个有趣和教育的机会,以履行莫奈的妻子的角色,而不是感觉到一些抗议者,其中许多人被认为是亚裔美国人,像一个非历史的挪用行为

5约书亚莫斯托提供了一些有用的背景介绍性别和日本视野中的权力,编辑。 Joshua S. Mostow,Norman Bryson和MaribethGraybill(檀香山:夏威夷大学出版社,2003年),第5-10页。


446 Morgan Pitelka

再现了殖民地的权力结构。社交媒体允许评论家在展览中快速组织博物馆中的小型抗议活动,并广泛传播有关其干预的信息。这些激活关系反过来紧随其后的反抗议和广泛的媒体报道。最后,博物馆取消了和服专业,并于2016年2月组织了小组讨论和公众对话,“和服星期三:谈话”.6当然,大英博物馆的Shunga秀,亚洲的优秀博物馆展览艺术博物馆的诱惑表演,以及MFA的Hokusai表演总是努力预见与会者的反应,反对他们的假设,并以吸引人的和具有智力挑战的方式教育和着迷。然而,我们观众的多样性,以及他们可用于制作反对者的新数字工具,增加了反对反应的可能性。 在这方面,与展览的参与者的潜在社区密切合作可能会有所帮助。举一个例子,一个在博物馆工作中值得更多关注的问题:在日本色情艺术的展示和与诱惑文化相关的图像中,我们或许应该意识到西方的媒体表现的学术和活动家批评。亚洲人,特别是客观化的倾向,在政治上有问题的方式使亚洲女性的身体耸人听闻,并使其性别化.7这些展览的营销活动,或者可能是附属的博物馆教育计划,是否会无意间复制和传播关于亚洲女性的负面刻板印象,即使这不是他们所依据的面向日本的学校的意图吗?考虑到博物馆如何在不同的地方环境中播放,有望丰富我们的集体教育事业。关于shunga和争论的回归关于早期现代日本的诱惑是我们的一个重要机会在我们对江户时代历史的理解和日本以及全球背景下的文化方面取得重大进展。

6见http://www.mfa.org/programs/lecture/kimono-wednesdays-a-conversation; JulieValk,“’和服星期三’抗议活动:身份政治以及和服如何成为超过日本人”,亚洲民族学74.2(2015):379-99。

7例如,参见Rosalind S. Chou,“亚裔美国性政治:种族,性别和性行为的构建”(Lanham,MD:Rowman&Littlefield,2012);和CelineParreñasShimizu,种族的性欲:在屏幕和场景中表演亚裔/美国女性(北卡罗来纳州达勒姆:杜克大学出版社,2007年)。

作者名: Ruifeng Chen - McMaster University
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 106 (2020) 552-601
其他信息:

摘要:

三部中國本土短篇佛經與敦煌手抄本上的文本實踐之間的關係

本文研究《救諸衆生苦難經》《新菩薩經》和《勸善經》這三部中國本土撰述佛經敦煌寫本的題記和經文的內容之間的關係。我發現抄寫這些經的目的以及使用這些寫經的方式和它們的內容大致相符。這些經的供養人們和使用者們應該多少了解經文內容。另外,內容的相似性和經文的長度應該是造成《救諸衆生苦難經》和《新菩薩經》頻繁組合抄寫的兩個因素。對家人的關切以及經文中的相關指示可能使得供養人們傾向於一次性抄寫《新菩薩經》兩遍,而另外兩部經則只抄一遍。

0%