作者名: John R. Bentley
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 72, Number 2, December 2012,pp. 381-388 (Review)
其他信息:
正文:
由Harvard-Yenching Institute出版DOI:
https://doi.org/10.1353/jas.2012.0024
评论381
扫盲领域:日本早期和写作史? 作者David B. Lurie。剑桥:哈佛大学亚洲中心,2011年.Pp。 xii + 497. $ 59.95。
约翰?R.?宾利,?北?伊利诺伊?大学
这是一本雄心勃勃的书。日本写作的早期历史是复杂的,由于缺乏材料直到神秘,直到七世纪后期发生“文本”的爆炸.1这些文本中的许多都写在竹条上(mokkan ?)在看起来是中文,而较小的数字是用语音文字写的每个汉字用于声音。其他文字混合这两种风格,Kojiki是着名的例子。经常被问到的问题是作者是用中文还是日文写作.2如果这篇关于日本写作起源的错综复杂的主题不够复杂,Lurie,正如他在一开始所说,“也是为了重新思考更广泛的写作历史“(第2页)。虽然每个读者都必须就Lurie所说的各个方面达成他(或她)自己的结论,但我可以报告这个有点长篇大论的内容充满了有助于指导学者和学生的信息。理解在日本早期读书和写作的含义,一个经常充满误解的主题。
在第1章“写作碎片?”Lurie讨论了在各种船只上看起来是图形的碎片从Yayoi时代的发现开始了。例子包括ta? (场),opo? (大),和比萨? (很久)。这些是否可以被视为写作或仅仅是护身符,这是一个争论的问题,由于缺乏背景,此时似乎超出了解决方案,而Lurie正确地将问题留给了问题。这里重要的一点是,中国的图表似乎很早就被引入了日本的岛屿。在本章中,Lurie向我们介绍了易读文本的区别ver-sus清晰文本,其中“可读”是指图表或图表集见但可能不一定阅读(第2,37-38页) 。
第2章,“没有读过的国王”,摘要关于山田联合会时间(大约公元2世纪)的叙述
1这也是Lurie的情绪,第121页,第203页。2例如,参见Roy Andrew Miller,日本语言(芝加哥:大学
芝加哥出版社,1967年),p。 131。
由哈佛燕京学院出版
HJAS 72.2(2012):381-388
381
382评论
并继续进入松树所描述的“五王”时代(第五世纪)。在过去,一些学者把重点放在三国之一关于山田的一行以及女王联合会内可能的读写能力:?官方]将文件和赠送的物品发送给女王,所以不可能篡改它们“(第76页,Lurie的斜体).3这里的学者经常假设术语wenshu? (文件)说明Yamatai联邦中有人(或一群人)可以读写。然而,Lurie认为图tamapu? (赠予)只有在被视为来自中国法院(或指挥官)而不是来自其他指令时才是恰当的 - 也就是说,没有双向沟通 - 而且因此,Lurie总结道,人们不应该在这个帐户中读太多关于识字的问题。 关于松树所引用的长篇小说和作为特使的吴国王(?)来自于特使在478年发送给中国法院的论点有点复杂。这个短信长度为235个字符,由于其“对文学中国修辞的广泛熟悉”,Lurie对其真实性有“怀疑”(第82页)。他提出了几个可能的起源:(1)它是由Wa-enwoy通过的一些人在Paekche准备的; (2)为宋代法院的特使准备;或(3)由松树的编制者起草。 Lurie进一步指出,“人们的长度和复杂性表明了支持它的基础设施:生产或进口墨水,刷子,纸张,布或木条或竹条,而不是提及参考作品将伴随着“暗示并行散文”的制作“(第82页,第24页)。但是,具有这些技能,文字库存,以及与半岛的联系的一个具有文化的半岛团体是否也被吴国王聘用了?我同意这篇文章当时没有提出有文化的法庭,但是松树编纂者起草文本的想法似乎相当长。有足够的证据表明Wa和Paekche有联系,并且可以看到Eta Funayama-tumulus和
3 Lurie的翻译优于Kidder’s(以及早期的RyūsakuTsunoda和L. Carrington Goodrich在他们的日本的中国朝代历史:后来的汉至明代[South Pasadena,CA:PD和Ione Perkins,1951]) ,“然后[被]护送,以便发送给女王的信息和礼物有序地传达给她”; 学家Edward Kidder,Jr。,Himiko和日本的Yamatai Elusive酋长国(檀香山:大学夏威夷出版社,2007年),p。 16。
评论383
Inariyama-tumulus剑,这些来自文本的数据似乎指向了一小部分有文化的Paekche人在Wa工作。Lurie在描述日本相对于韩国事件的持续写作动机时具有说服力半岛,特别是与帕切奇王国的关系(第83-88页,195-204页)。支持他的论点出现在Nihon shoki,提供了诱人的暗示,即Paekche文化官员参与了大和法庭,虽然这种参与的性质很难确定。第4章,“Kundoku:阅读,写作,和单个
脚本中的翻译,“带来了许多有趣的话题。最重要的一点是通过光泽读取(kundoku ?)“可以定义为以下实践的复杂:(1)将中国原点的日志与日语单词联系起来,以及(2)转换结果单词(3)增加必要的语法元素,从而产生日语中的实际或想象的发声(第175页)。然后他描述了kundoku是如此富有弹性,它一直持续到十九世纪:它是一个语际,因此一个中文文本可以是中文和日文;它是可逆的,允许消化中文文本,以及日文文本的创作;它具有生产力,这意味着它具有灵活性,允许插入非中国元素,如颗粒或助剂;并且它是不可见的,表明第三点中提到的元素中的一些是学习的而不是公开的在文本中出现(第180-81页)。为了澄清“异常中国人”(hentai kanbun ?)的错误概念,Lurie将kundoku描述为“混合方言”或“一种克里奥尔语”(第182页),描述I发现有点误导。正如Hans Henrich Hock所指出的那样,克里奥尔语实际上是一种脱毛; 4因此非母语使用者,语言A简化了语法和词汇,创造了语言和语言。后来猪的这些发言者的孩子,或生活在猪的影响范围内的人,采用语言Ap和扩展语法和词汇来创建语言Ac。我相信,这并不是Lurie试图将kundoku与“a克里奥尔语”联系起来的意思。
实际上,给予伊迪丝·奥尔德里奇关于kundoku的语法透明性的工作更有帮助而不仅仅是a通过笔记(第1页,第21页)。简而言之,阿尔德里奇最近的工作提出了建议
4历史语言学原理(柏林:Mouton de Gruyter,1991),p。 524。
384评论
Kojiki中的句子是用旧日语创建的,而不是中国人的拙劣模仿。她的结论是,“这个分析的真正优势在于,表明文本中的词序类型偏离中文也是词序的自然结果逆转过程,以及日语的结构特征第八世纪。“5这似乎正是Lurie正在争论的问题,但Aldridge的分析科学地,系统地显示了这些句子是如何创建的。这里重新审视Paekche连接并解决有关问题大量的mokkan突然出现写作。在660年的第六个月开始的西拉唐联合武装部队手中的百济的破坏,当时来自西部的130,000名唐兵和来自东部的5万名新西兰人发动入侵,结束了随着662年Paekche反攻的崩溃 - 引发了一波紧急情况向大和移民。很难知道emi-补助金的实际数量,但是日本最早的家庭登记册Shinsenshōjiroku(814)记录了104个家庭,这些家庭声称与Paekche的皇家家族有血缘关系。 Shoku Nihongi记录了在奈良时代居住在法院的60个不同的Paekche个人。鉴于这样一批有识字的人来到大和海岸,从670到680左右的书面文本的爆发并不令人惊讶。 Tenmu和Jitō的法院会让这些有文化的移民在政府新近重组的官僚机构中工作,这是有道理的。这有力地表明,有文化的Paekche个人要么引入了一些新的写作技巧,要么升级了传统的技术。这些百济移民似乎很有可能获得了mokkan系统,因为,正如Lurie所说,mokkan也在靠近Paekche和Oilla的古都(近200-201)的地区被发现。Chapter 5,“散文中的管理:Kojiki的书面风格和
Nihon shoki”对于这位评论者来说是一个相当困难的篇章。我同意Lurie对Kojiki的描述。他写道,“Kojiki被称为中国和日本的混合,但这会混淆正字法的变化与语言差异”(第231页)。阿尔德里奇的工作(如上所述)
5“Hentai kanbun and Old Japanese,”第7届阿尔泰正式语言学研讨会论文集,2010年,编辑。 Andrew Simpson(剑桥,麻省:MIT工作论文,Linguis-tics,2011),第1-14页。
评论385
su sa地证明了这一点。但是,我们必须要小心,以避免过度概括的诱惑。首先,就像采取Ōno
Yasumaro的序言一样相当简单,低估几乎所有内容都是过于热心。 Lurie指出,“假定预先存在’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“从Kojiki和Nihon shoki的现有文本中推断出来“(第245页,第32页)。然而,Nihon shoki在一个法令的相关背景下提到了Teiki和古代作品(Tenmu,681.3.17)以编写一部全国历史。 Nihon shoki的描述是否也被认为是一种修辞手法?我发现Lurie的论点不那么有说服力,特别是因为Honchōshoojakumokuroku ? (约1294年)列出Teiōhongi?等标题鉴于旧日语的基础语言能够在Kojiki的文本中得到恢复,Lurie对Nihonshoki精美的中文文本存在的解释是有问题的。描述将来自各种中国来源的引文批量纳入日本shoki文本的结构中,他宣称:“但是,所以Nihon shoki可以被解读为中文并不意味着它必然是。 。 。 。只有这种背景,to Ni地断言日本的shoki是用中文写的“(第238页)已经很难了。 这句话让我很烦恼,因为Lurie使用文本数据来指出Kojiki文本的“白话”性质,但更难以与Nihon shoki展示相同的内容。 文本用中文写成的最明显的暗示之一是唐代时期的col-loquialism经常出现。松尾的研究已经确定了104个这样的col-loquialisms的例子.6金木记录中出现了一个例子:“[以及
Mikazuchi]立即对Takakura说”?,其中“imme-diately said”( ?)是一个口语用法?.7第二个例子出现在Buretsu记录的开头:“在附庸的正确行为中完全缺乏”?。使用“完全。 。 。 不是“(?)是另一个口语表达.8最后一个例子是6 Matsuo Yoshiki ?,”Nihon shoki toTō-daikōgo“?と?,
Wakan hikaku bungaku ? 3(1987):1-18。
7见Nihon shoki编辑。 Kojima Noriyuki ?,Kuranaka Susumu ?,NaokiKōjirō?,MōriMasamori?,和Nishimiya Kazutami ?一?,3vols。 (Shōgakkan,1994),1:203 n。 25。
8 Nihon shoki,2:269 n。 9。
386评论
女性的名词(iratsume ?或?),对于强大家庭的女儿来说,在唐朝时期的口语用法.9 Nihon shoki包含八个例子?在日本强大的家族或家庭的家谱,和三个实例。这两个术语都没有出现在Kojiki中。很难说服Nihon shoki的文本是用日语写的,当口语中文出现在整个工作中时。
由于学生在七世纪中期被直接送到中国,而且有文化的Paekche是在七世纪末的日本,难怪当资本被移到Na奈拉时,有一些精通唐语的编制者可以参与编制历史记录。 Nihon shoki经历了几个阶段:第一,创造作为中国的产品,接下来是互文性注释,以便作品可以用日语阅读。 同样清楚的是,在日本
shoki的诗歌中使用的录音制品比在Kojiki中找到的类似音节的系统更复杂和参与(参见Lurie,第264-65页)。语音系统的复杂性是另一个证据,证明了中国人对日本shoki文本的强烈影响。编纂者了解唐代中国的前卫发音(标题为“中晚期中国”由EG Pulleyblank撰写),10因此用于写作的诗歌和注释的语音系统一般依赖于一套新的录音制品,而不是Kojiki中使用的旧系统。 Nihon shoki采用晦涩或复杂的录音制品的一个原因是模仿文轩的诗歌,其中也使用了困难和模糊的图。文轩也是Nihon shoki中引用最多的中国作品之一。事实上,Nihon shoki是在模仿非洲大陆的历史和文学的基础上编写的,因此最初以中文书写的结论是合乎逻辑的。在第6章“写作的诗:人”中yōshū及其Con-
文本,“Lurie指出:”因此,诗歌的题词是本书的一个中心问题“(第259页)。他详细阐述了正如诗歌一样“所有语言中的效果和装置的强化”
9 Matsuo Yoshiki,“Nihon shoki toTō-daikokō”,p。 5.10 Edwin G. Pulleyblank,中早期重建语音词典,中晚期汉语和早期普通话(温哥华:不列颠哥伦比亚大学出版社,1991年)。
评论387
(第259页),在Man’yōshū中刻写诗歌的首要风格是这一原则的明显延伸。与人们最常假设的相反,他正确地指出,Man’yōshū中的大部分诗歌都不是用语音书写的,即使录音 - matic脚本标记为man’yōgana(Man’yōshū-script)事实上,归因于Hitomaro的一些公平的诗歌都不包含任何录音制品(pp.279-80)。这与Kojiki和Nihon shoki的诗歌/歌曲形成鲜明对比,后者齐心协力地用语音转录每个音节。然而,应该注意的是,在一些Man’yōshū诗中,对象被插入一个其他的语音序列 - 一个很好的例子是Man’yōshū803,其中“银”(杜松子酒?),“金”(亲属? )和“宝石”(tama?)出现在诗的第一个两节中。在这首诗中,Lurie注意到“珍贵物品的物质。 。 。通过使用三个标志来强调“(第296页);我发现这个观察结果并不令人信服。 Satake等人提供了更有说服力的读物:这是一首诗,似乎是一个中国谚语的kundoku版本:“金,银,珠宝 - 他们怎么能比我珍爱的孩子更贵?”? ?,? 11第一节保留了原型,或许是为了引起人们对中国原版的关注。Lurie的结论章节,第7章,“日本和历史
的写作”合起来的各种数据证明,证据不支持日本之前的唱片写作的想法开发用中文写成的可用日语阅读的文本(pp.302-8)。 Kundoku允许诗人和作者以视觉方式书写在语义上,这是纯粹的phono-图形写作无法实现的选择。 Lurie为学术界提供了一项伟大的服务将日本写作系统的普遍态度置于“有史以来最糟糕的整体写作系统之一”(约翰DeFrancis引用Lurie,第353页)。他总结说,历史上古老的书写系统似乎已经从非字母系统演变为更多的唱片系统(第357-64页)。
总之,这是一本重要的书,包含了大量的配偶 - rial,对学者和学生都有用,可以认真讨论日本早期书写系统的起源,鼓励我们
11Man’yōshū,ed。 Satake Akihiro ?,Yamada Hideo ?,KudōRikio?,ŌtaniMasao ?,和Yamazaki Yoshiyuki ?,4 vols。 (Iwanami sho-ten,1999-2003),1:452。
388评论
重新思考一些关于这些系统的假设。我们有Lurie感谢提供有关日本早期写作起源的严肃讨论的材料。
想象?和谐:?诗歌,?移情,?和?社区?在?中德川?儒家?和?本土由彼得Flueckiger。斯坦福:斯坦福大学出版社,2011年.Pp。 x + 291. $ 60.00。
苏珊?L.?伯恩斯,?的?大学?芝加哥?
在20世纪80年代末和90年代初期,德川知识史成为当时的热门领域,哈里·哈罗图尼,TetsuoNajita,Herman Ooms,Victor Koschmann和Naoki Sakai等学者出版了重要的书籍,这些书籍对文化都有了新的认识。和politi-这个时代的话语和德川思想与日本的现代性的关系。订购这一工作是对现代化理论的批判,这种理论曾在“早期现代”时期寻求过现代政治意识起源的证据。所有那些参加德川研究的人都直接或者直接地参与了Maruyama Masao的工作,Maruyama Masao可以说是战后最重要的日本知识分子。丸山有着名的观点认为早期的现代意识,其中的根源在OgyūSorai的作品中显而易见,因为Motoori Norinaga的本土主义的出现而被缩短,结果是日本的现代性存在缺陷和不完整。到20世纪90年代末,江户研究的热潮如何过去,以至于当我自己的本土主义研究(kokugaku)出版时,2003年,一位评论家注意到它的“复古”问题的意义.1Peter Flueckiger的想象和谐:诗歌,移情和社会中东川中的儒家儒家思想和本土主义让我们想起了德川知识史的持续意义以及早期定向的社会性和主观性的问题波奖学金。它是对Maruyama作品的批评
1 Thomas Kierstead,“评论:Susan L. Burns,在国家之前:Kokugaku和
现代早期日本社区的想象,“JAS 63:4(2004):1133。
由哈佛燕京学院出版
HJAS 72.2(2012):388-391