作者名: Seth Jacobowitz
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Volume 79, Numbers 1 & 2, 2019 pp. 328-335
其他信息:
正文:
塞思·雅各布维兹(Seth Jacobowitz)
哈佛大学亚洲研究期刊,第79卷,第1和2期,2019年,第328-335页
哈佛大学燕京学院发布https://doi.org/10.1353/jas.2019.0020DOI:
有关本文的更多信息https://muse.jhu.edu/article/759131
格林尼治标准时间2020年7月15日16:28从哈佛图书馆提供
328条评论
随着诸如此类书籍之类的研究数量的不断增加,历时数年的详尽的实证研究成为现实。这些书还通过各种理论框架的周到应用得到了加强–很好地适合于重新评估满洲的项目,它的现代历史以及将地区牢固地置于国际关注的一百年的跨国影响前。这些作品是领域的实质性,原创性和最受欢迎的贡献。
采菊:鸣岛龙虎和中国最早的文学传统马修·弗雷利(Matthew Fraleigh)。 马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学亚洲中心,2016年。 x +486。$ 65.00布。
耶鲁大学塞斯·雅各布维兹(Seth Jacobowitz)
马修·弗雷利(Matthew Fraleigh)的《摘菊:鸣岛龙虎(NarushimaRyūhoku)》和现代日本的原始文学传统构成了日本对诗歌和散文形式变化方式的研究的主要贡献,该研究是根据长期的原始主义实践组成的。弗雷利(Farleigh)精心研究的成岛隆北传记(1837年至1884年)追踪了19世纪中叶日本过渡时期的重要人物之一,在过去的30年中,他担任过sho-Gold导师,诗人,学者,军官,持证时期爱好者,社会评论家,报纸编辑,散文家,校长和世界旅行者。该书的大量介绍也很有价值。阐明长期以来被混淆为“中国”,“中日文”,“中国风格”等文学作品形式的术语。弗雷利(Fraleigh)偏爱“ Sinitic”及其变体,例如英语奖学金中的“ Sinosphere”在约书亚·福格尔(Joshua Fogel)等人的倡导下,为确定与中国文化传统的重要联系提供了一种优雅的解决方案,同时避免了轻松的合并具有现代民族和种族边界的文化。1
1约书亚·福格尔(Joshua A.
(马萨诸塞州剑桥市:哈佛大学出版社,2009年)。
哈佛燕京学院出版
HJAS 79(2019):328–335
评论329
弗雷利(Fraleigh)证明,仅将Naru-shima视为特定文体或文学体的代表是无益的:他还密切参与了促成从德川政权到日本政治体制变化的巨变。明治尽管鸣岛被迫从职业上重新改造自己的时间和,但他一贯使用汉语诗歌和散文却在新的印刷印刷文化以及新闻业和现代文学的新兴领域中表现出了风格的耐力,甚至是短暂的复兴。直到1884年他去世。弗雷利对这些Sinitic习俗的调查-改名为kanshibun ?-捕获了曾经占主导地位的中国识字和学习的最后盛行在日本漫长而缓慢的下滑而永久衰落之前。
摘菊花,弗雷利的同伴翻译量,柳桥新纪事和《西游记》日记获得了日美友好奖。2011年文学翻译奖– 2012.2本出版物是对前田爱的译本的继? (1931-1987年)“巴黎琉球”。3这些出版物共同确立了弗雷利为鸣岛和现代坎西面包的杰出学者英文。 Narushima在现代Japa-nese文学领域大为被忽视,这尤其是由于当代读者难以欣赏Sinitic文学形式。可以说,1890年代后日本文学的许多学者从前田的1970-1980年代的著作中最了解鸣岛。 Fraleigh在《摘菊花》中援引前田对龙h研究的基础性贡献。他还会扩充,并在必要时通过利用最近的日本学者的奖学金和他自己的分析来纠正前田的解释。对于实例,Fraleigh报告了Hino Tatsuo的? (1940–2003年)在2001年宣布cla他和前田是“明显错误”,以为结论成岛是纯粹的审美家,在他的最后几年放弃了对公共服务的进一步依恋(第315页)。 Fraleigh还记录了Inui Teruo的重新发现过程? (1899年至1975年)和
2RyūhokuNarushima,柳桥新纪事和西游日记:NarushimaRyūhoku来自国内外的报道,译。 Matthew Fraleigh(纽约州伊萨卡市:康奈尔大学东亚计划,2010年)。
3前田爱,《巴黎留白》,译。马修·弗雷利(Matthew Fraleigh),在前田爱(Ai Maeda)的《文字与城市》(Text and the City)中:《日本现代性随笔》,编辑。詹姆斯·A·藤井(James A. Fujii)(北卡罗来纳州达勒姆市:杜克大学出版社,2004年),第275-94页。
330条评论
山本义昭(1955年生)是成岛在读卖新闻上刊登的近一百列
。这些专栏表明,“琉球一直是明治政府忠实的文化评论家和明治政府的尖锐批评家”(第315页),并且他支持“自由与人民权利运动”( Jiyūminkenundō?)。随着这种重新发现的出现,这本书向读者提供了对关于鸣岛的学术共识如何随着时间演变的加深理解。对鸣岛作为政治参与文化批评家,诗人和前政治家的重新认识到弗雷利的项目。弗雷利(Fraleigh)敏锐地以查尔斯·兰曼(Charles Lanman)于1883年出版的《日本领先人物》中同时代的娜鲁岛肖像作为开场白(第1页)。在五十人阵容中,鸣岛无疑是一个很好的陪伴对象,与岩仓的领导人明治天皇一起
?任务(1871-1873),例如森Arinori ? (1847年至1889年),像野本武昭(Enomoto Takeaki)这样的军事人物? (1836–1908),企业家,如涩泽荣一(1840–1931),以及公共知识分子,如福泽幸吉(?) (1835-1901)。 鸣岛同时代的包容性是对他在现代日本文学界的地位下降的有力纠正文学 允许在裂缝之间滑动。例如,Shirane Haruo的选集日本现代文学中,定位kanshi的高水位? (中国诗歌)在文卡?文赛? (1804–1830)时代过去了将体裁带入20世纪的随后的70年。4相比之下,Plucking Chrysanthe-妈妈从一开始就坚持认为Sinitic的文学实践是在最初的文学回应中洋化的压力明治初期的现代化。当弗雷利(Fraleigh)提及鸣岛(Naru-shima)的诗歌哲学时,他明智地引用了鸣岛(Narushima)的序言菊池产经(Kikuchi Sankei)的?三? (1819–1891)东京shashinkyō?? (东京照片,1874年),具有明显现代感的诗意快照集(第2页)。它不仅肯定了鸣岛
4早期现代日本文学:选集,1600–1900年,编辑。春兰(新
约克:哥伦比亚大学出版社,2002年。
评论331
是诗人中的“领头人”,但它也隐含地将Sinitic诗歌定为在引入西方模式之前的整整十年和正冈造的二十年之前的现代日本诗歌的先锋Shiki的诞生? (1867–1902)呼吁改革海凯? (经节链接)和短歌? (短篇诗句)。导言通过对19世纪日本文学中不断变化的Sinitic定义进行语境化来履行双重职责。不用说,这个传统也是精英教育的产物,它从汉学和新儒家的政治模式中汲取了合法性。然而,在19世纪的过程中,诸如shifu之类的名词-诸如“ Sinic poetry统称为Sinic poetry的统称”(第4页)之类的分类被重新分类与民族主义并存。行作为中国诗歌(kanshi)。这种重新分类是“汉语”和“日语”作为民族文学的传统区分以及西方规范的翻译和适应的组成部分。弗雷利(Fraleigh)的导言应该分配给为日语的高级学生而读书,因为他为建立Sinitic诗歌的参数所做的出色工作。他的贡献包括基于中国古典诗歌的体裁和诗句形式对历史差异的解释,以及关于节奏,音调和韵律构成技巧的简洁入门。 同样有价值的是,他的论点贯穿于最近学者对文学Sinitic的历史文化认同的考察。我特别发现说服他反对David Lurie提出的论点,即kanshibun主要是基于kun-doku ?的上光策略的日语。 Fraleigh avers,
如果在拒绝“ kanshi”和“ kanbun”用“ [文学]中文”书写的观点时,他反而认为应将它们理解为“”以某种形式的日语组成,然后将其彻底地重新排列以图形化地符合。相对于地区标准而言,我有疑问,这种框架对于理解kanshibun文本,尤其是诗歌文本的构成是否有用。 (第25–26页)
弗拉利(Fraleigh)巧妙地在确认kanshibun的种语言间方法上穿插了针线,从而使它可以被日语听众(kundokubun ?,kakikudashibun?き下し?)理解,同时还保持了该类型从其中国血统和秩序井然的规则。
332条评论
但是,在朝着将文学先天性重新归类为“坎西”和几乎同时采用“石”这一转变中,仍然存在着一个很大程度上未解决的悖论。作为西方和现代诗歌的通用翻译词。在明治的前二十年里,肯定不晚于新大正社的分水岭出版????在1882年浪漫主义和自由诗歌的集合中,shi与kan前缀分离时成为通用且无状态。森·盖伊(MoriŌgai)重新审视了这种令人困扰的转折,长期以来作为文学Sinitic的独家保留享有特权。 (1862–1922)在96年1月的一篇文章中:
森i改(MoriŌgai)在1896年的一篇论文中明确地承认野口内卫(Noguchi Neisai)和其他Sinitic诗歌的作曲家的不满:“ kanshi这个词是新的并不陌生。因此,有些人对此很不满意,这是很自然的事情,尤其是对于那些已经成为“坎西”作曲家的人来说,难怪他们还不那么兴奋:他们已经“ shi”一词被掠夺了从他们的仓库到现在,最重要的是,他们把不需要的单词kan强加给他们。” (第370n10页)
这是和两难困境的一个绝妙的预言,遗憾地被掩埋在尾注中。我希望看到它在本书的正文中有阐述,并在其后进行了详细阐述。 不仅是术语中的一种,而且最终涉及的是在实践中以及中国诗,西方和日本诗形式之间的对话东京神社经信的前言肯定了鸣岛对诗的普遍性的信念,并提出了进一步的比较分析:
最近,来自我国的各种绅士都致力于掌握西方研究;他们对自然科学进行了研究,并仔细研究了西方法律。他们忽略了没有研究领域,除了其中之一:诗歌,其中十分之九被拒绝为无用之物。我觉得这很令人困惑,因为我们国的诗歌很像西方的诗歌,尽管我们使用不同的字母。 (第2页翻译)
从段落中尚不清楚鸣岛是否打算表示
uta? (歌曲)以及shi。然而,他清楚地看到用汉诗和文字代表“我们的国家”没有矛盾。 这种普世主义不是后来的拥护者
评论333
寻求日本“去亚化”的日本民族文学和思想家。日本。采菊花是成岛前诗人陶元明的一生。 (365–427)。花卉标题取材于陶的经典“饮酒二十首诗”(“ Yinjiu ershi shou” ?)。在接下来的几个世纪中,这项作品被收集,并被艺术家和诗人所共享,他们“以更词汇化的形式进行拔毛,通过用恰当的词来命名他们所拥有的这种类似道的品质来占据他们的空间。摘自他的诗”(第13页)。在Fraleigh的传记中,Tao的存在显着地融入了Narushima的早期职业生涯-幕府幕府的家教,隐居的诗人和上升的军官,但在他的世界旅行和新闻事业的最后几章中,他变得不那么实际。弗雷利(Fraleigh)贯穿翻译的那鲁岛(Narushima)的原始诗歌和散文的topoi追踪德川政权的灭亡,柳桥市的浮游世界的补偿-,不断变化的政治和新日本的文化景观,以及新兴出版业和新闻事业的兴起,以及成岛通到西方的旅行和他的令人惊讶的细微差别的评论,因为西方学习支持长期以来树立了Sinitic模型。成岛的标志性文学作品是龙京新氏? ? (《柳桥新纪事》,1860年)。与江户时代末的江户风格保持一致? (繁荣的记录),这是一个幽默的记述gei-sha及其顾客经常光顾的饮食场所,“力求使他的文学变形并融合偶尔出现的白话中国语
以及日本语口语的频繁调制”(第123页)。这种故意的,玩弄的对古典学习的误用,是一种新的白话化的象征,它沿Hai-kai和其他形式的文化生产方式出现。正如弗雷利所坚称的那样,“龙虎在的过程中主张了文学写作领域的蓬勃发展,并确立了自己的先驱者地位”(第123页)。 展望了成岛大夫对娱乐场所的不良方面提出批评的倾向为了做出不利的比较与儒家学者:“读者将能够以细微的手法和虚伪的眼光看待柳桥的艺妓世界-更广阔的社会的宇宙”(第147页)。鸣岛明显鄙视
334条评论
值得称赞的是官方Sinitic学术界中根深蒂固的权力结构。一个人的自身成长与艺妓和其他获得许可的地区的不良状况相伴而生,给他留下了深刻的印象。从分类上看,kanbun gesaku ? (漫画点亮中文),kyōshi? (所谓的“疯狂诗句”,以日语“”读者只能理解的方式对汉字进行双关语)和kanbuntai sharebon ? (漫画文学的一个子类别,侧重于用Chi-nese编写的娱乐场所)扩展了在海开和其他地方发现的白话和古典之间的对比,除了它们是对所有不利的文学风格之外,但在成语中受教育的风格日本Sinitic。不足为奇的是,然后,由于其有争议的性质,琉球新史主要在1860年代零散地发行,直到社会政治气候发生变化的十年后才在商业上出版相当可观。花了很多时间在江户内外的生活中,成岛的出国机会是他被任命为东本院附属学校的第一任校长的偶然结果。在浅草的分支寺?。 为期9个月的世界巡回演出由成岛和四名和尚组成的代表从东本愿寺到香港,“各种殖民地港口”通过苏伊士运河穿越法国和英国的城市(第246页) )。同时,回程带他们穿过美国。弗雷利(Fraleigh)并未仔细阅读鸣岛的游记,例如小清仁一郎(Koseinichijō)吗? (《西游记》的日记),在一个罕见的监督下,没有提供任何日期信息(后来在1881年至1884年在成岛文学《日报影月新事》中连载了这本书。开花和月])。取而代之的是,弗雷利(Fraleigh)专注于这次对成岛和祭司派遣的国际探险中的人际和政治利益。某些引人入胜的情节包括成岛shima与法国学者,翻译和出版商莱昂·德·罗尼(Léonde Rosny,1837–1914年)的相遇,以及“印度研究”的初步尝试,以朝着加强佛教对基督教的防御迈进。 东本愿寺代表团此后试图通过日本翻译机构和派遣两名学生到牛津大学学习梵文,将日本佛教重新与这个英国殖民统治时期的印度起源联系起来。
评论335
鸣岛在迅速变化的文明和启蒙潮流中对文人艺术和其他传统文化元素的保存保持着细微的立场。正如弗雷利(Fraleigh)所论证的那样,“在整个著作中,琉球”既不是出于对古典模式的僵硬忠告,也不是出于对西方学习的反感。 相反,他试图开拓融合和融合的中间道路”(第359页)。当明治的长弧向中国的典范倾斜时,成岛是与19世纪日本精英阶层蓬勃发展的嗜血主义的最后联系之一。弗雷利在从德川后期到日本明治早期的转换中,
在Sinitic文学方面提供了极为宝贵的资源,包括新的印刷印刷文化和新闻工作者的兴起。他以“成岛为主要人物”的复兴进一步使现代日本文学从1890年代追溯到更早和更多样化的起源,这使这本书成为所有认真学者的必读之作。
神道:海伦·哈达克(Helen Hardacre)的历史。牛津:牛津大学出版社,2017年。 xi +698。$ 39.95布,$ 26.99电子书。
奥斯陆大学Mark Teeuwen
神道:历史是迄今为止任何西方语言中神道最全面,最详尽的历史。从弥生时代(公元前300年–公元300年)开始,对这近七百页的历史概述使读者了解了平成(1989-2019年)神道的最新发展。总体而言,Hardacre的帐户具有令人称赞的平衡性和广泛性,涵盖了思想,实践,机构,资金以及神道教在现代流行文化中的反映。她通过自己的批判性观点丰富了该领域的状况,提供了非常有用的概述。 这项工作的阅读量不容置疑。仅书目就值得这个令人印象深刻的书的价格。此外,《神道:历史》还包含许多案例研究,这些案例研究提供了新的和原始的资料。毫无疑问,这项纪念性的作品代表了神道教及其历史研究的里程碑。这本书分十六章,其中四章涉及古代和古典时期,三章涉及中世纪,四
哈佛燕京学院出版
HJAS 79(2019):335–344