作者名: Frédéric Constant, Université Côte d’Azur, Nice
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 106 (2020) 211-214
其他信息:
摘要:
在继续研究婚姻法和元代问题的工作中 元朝(1271-1368)1,Bettine Birge提供了一个完整的翻译章节。元典章》第十八章,其中载有 七十五份有关婚姻的法律文件; 据我们所知,这是 这部著作的整章首次被译成西文。这是第一部将这部作品的整章翻译成西文的作品,这是一项极富勇气的工作。这篇课文提出了许多困难,我们在这次审查中还得再谈。要在本次评测中回归。译文前有第一部分 译文的第一部分是行政和法律机构的说教。元的。作者把他的书作为一本学生或教师的手册来介绍,这种对教育学的渴求 适用于学生或对中国社会和法律史感兴趣的广大公众。中国的法律史–对我们来说似乎是明智的,因为这一时期的中国历史在很大程度上仍 这一时期仍被西方法律罪学基本忽略。然而,令人遗憾的是 注意到有时为了达到清晰的目标,需要进行一些简化处理。而在我们看来,更多的发展是关于法的内容的。以及更广泛的关于构建古代蒙古法律的基本原则,本应是 法,本来是有用的。然而,这第一部分提供了一个为数不多的。元法制介绍 然而,第一部分提供了为数不多的西文版元法律制度介绍;尤其是在对元朝法律制度的描述上,更是难能可贵而完整。法律来源(第52-56页);
…