Letters and Epistolary Culture in Early Medieval China by Antje Richter (review)

作者名: Charles Holcombe
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 74, Number 1, June 2014, pp.137-140 (Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2014.0003


评测

137

机智或怀疑的表达,它对历史的微妙模糊的折射通过小说,以及对个人诗歌的顺序的精细磨练。从这个意义上说,霍顿的研究为未来的Man’yōshū讨论提供了一个解决方案,而且还提供了随后讨论的文学传统。

中国早期中国中国的文字与书信文化作者:Antje Richter。西雅图:华盛顿大学出版社,2013年。 PP。 x + 235. $ 75.00布,30.00美元纸。

爱荷华州北部大学的Charles Holcombe

这是一个引人入胜的,开创性的研究,在早期的中世纪中国(这里定义为第三至第六世纪C.E。)写信。平装版上的夹克模糊甚至称它为“第一次用中文或任何西方语言进行的书本长度研究 - 在前现代中国的个人文字和写作”,尽管文本本身(第7页)提到一本出版于1999年的中文书籍,专门介绍书信文学的历史。尽管如此,里希特的卷无疑是一个开拓性的游览,进入了大部分未开发的领域。 Richter属性(第6-7页)有点令人惊讶的缺乏以前对中国个人信息研究的兴趣中国文学经典中没有任何相当于书目的书信 - 这本身就有尊严类型和吸引更多关注 - 以及直到最近20世纪90年代在中国的活跃世俗信写作的持续活力。相比之下,在西方,字母书写开始被讴歌作为一个据称垂死的艺术,早在十九世纪末期。在中国早期的中世纪时期,用真正的纸张代替旧的和更繁琐的书写材料,以及市场和商业的初期发展,鼓励过度增加私人发行量和书籍的可用性以及其他书面材料.1虽然当然没有常规的邮局或专门的邮件投递早期的系统(大多数

1见,例如,陈德迪,“魏晋,南北朝四家can x shingyin yin chutan”,Guji zhengli yanjiu xuekan ? ? (2006.1):45-51。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 74.1(2014):137-140


138条点评

信件是由私人雇用的信使或随机便利的旅行者传递的,个人信件似乎确实以相当频繁的方式发送。今天仍然存在超过两千个来自这个时代的字母或字母碎片(第8页),尽管通常只是在被编入某种书籍之后的编辑形式。一个单独的,不完整的,写作指南的例子(shuyi ?,更确切地说,“写作礼仪”)也从这个早期(第139-40页)中幸存下来。

里希特检查物理材料和术语早期中世纪中文字母,当代理论文学话语关于字母写作的类型,典型例子的结构和用语,以及通信中常用的拓扑。 关于术语,值得注意的是,对于不同类型的文件,大约有二十几个不同的中文术语全部归入英文单词“letter”(第13页)。今天我们可能会想到什么作为汉字的标准中文单词,xin?,从汉语的“原始意义”到“信任”的意思来源于“信使”,并且在中世纪早期时期结束了最后是一个“字母”(第30页)。但是,再一次,这只是用于写信的多个术语中的一个。这一时期的几部文学批评作品都涉及到

字母的个人字母,最着名的是刘燮的作品。 (约475-ca.520)文心dia龙? (文学思想和拖曳的雕刻),里希特说“包含了中国文学史上第一个个人字母的详细描述”(第49页)。虽然提供了关于这一主题的当代中国文学理论的见解,里希特的这一部分的书是相当传统的文学奖学金,当她转向查看实际的字母本身时更令人振奋。有趣的是,在一封私人信件中,曹丕丕(187-226)在218写道,其中他碰巧讨论了文学主题,以及他自己关于这个话题的正式论文“伦文”? ? (文献研究)揭示了两种格式之间语调的一些有趣的差异。这封信引入了一些更多的个人评论,虽然可能并非真正的预设 - itated和自发,但给这封信带来明显更轻松和对话的感觉(第67页)。写信的亲密方面也有助于解释为什么如此许多信件似乎缺乏实质内容或信息。很多人


评测

139

现存的信件很简短,只包括开放式的结构框架和里希特称之为“proem”的内容,即“引言”。 。 。致力于回忆和记录 - 记录通讯员之前的关系。“这个例子通常包括诸如天气参考,健康状况和早期收到的信件(第79页)等。在朋友之间的一封信中,有时甚至可能是“任何特定信息的缺失实际上强调了其深情的性质”(第83-84页)。 从这个角度来看,书法圣人王羲之的现有对应? (303-361)具有新的含义。大多数他的幸存作品都是由长期以来被称为“书法模特”(领带?)的短信组成,但在其他方面似乎并非特别有趣。然而,被理解为王羲之扩展社交网络的细丝,他们充满了新的意义。

早期的中世纪中文字母常常充满传统的“普通地方”,经过仔细检查,实际上可能是艺术的一部分成功的沟通(第117页)。常见的topoi包括关于记者的身体分离的哀叹以及对书信的最终不足的承认传达人类思想和情感的真实深度。在杨欣等熟练作家的手中? (370-442),即使是一本累旧的陈词滥调,如“写作不完全捕捉词语”(shu bu jin yan?不?),从易经,可以给予一个唯一的原始和个人的扭曲,巧妙地将其描述为要求,“一封信可以说什么?”(shu yu he yan ?)(第147页)。因此,里希特的书大部分都与技术相关涉及原始中文文本的细节,仅对那些能够阅读古典汉语并直接与文本进行对话的人有很大的兴趣。至少里希特的成就,无论如何,是为这些文件提供一些可靠的英文翻译。 采取一个随机的例子,乍看之下很难在王宁芝的一封信中很有意义?? (d.399)读ming bian shou yi ?。从字面上看,这可能是似乎说“明天,然后,给服装。”然而,里希特认为这是暗示书中的一行(毛诗?,第154号),国家“在第九个月[冬天]衣服分发”(jiu yue shou yi ?),并据此


140条点评

里希特将王的传说翻译为“明天开始第九个月。”她的翻译具有说服力和有效性,但对于那些不熟悉中国经典课程的人来说,这几乎是显而易见的(第90,180页) n.66)。毋庸置疑,这是中国早期美女翻译人员每天遇到的难度类型,但有些读者可能会认为普通通信的卑微类别具有较少的晦涩细微之处,而且更为简单明了。然而,正如里希特所展示的那样,即使是相应的,有时也需要高水平的复杂性。这本书是一项令人印象深刻的成就。早期医学中国的所有学者都需要考虑到这一点。此外,虽然这个数量的大部分只会对专家特别有吸引力,但它确实具有相当大的比较价值。任何对一般文字写作感兴趣的人 - 在任何地方,任何时候 - 可能会发现值得他们关注。

记忆,暴力,排队:鲁迅用EvaShan Chou解释中国。安娜堡,密歇根州:亚洲研究协会,2012。 PP。 viii + 333. $ 25.00纸。

查尔斯A.劳克林,弗吉尼亚大学

最近出版了许多关于鲁勋的新书,特别是正在接受审查的新书,以及Andrew F. Jones和David E. Pollard的研究.1此外,还有一些关于国际会议重新开始的新书。鲁迅,如国际鲁迅研究学会(ISLS)赞助的那些.2这表明虽然很多人认为鲁迅已被过度研究,但仍然存在大量有趣的工作需要完成在这个时代 - 制作文化人物。记忆,暴力,队列:鲁迅解读中国,作者:Eva Shan

1 Andrew F. Jones,发展童话:进化思维与现代中国文化(剑桥:哈佛大学出版社,2011年);大卫E.波拉德,鲁迅的真实故事(香港:中国大学出版社,2002年)。

2主要由于韩国Hankuk外国语言大学Park Jaewoo的努力,ISLS在北京(2012年11月7日至11日)在新德里(2012年11月15日至17日)在哈佛大学举行会议,马萨诸塞州剑桥市(2013年4月5日至6日),以及首尔市(2013年6月14日至15日)。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 74.1(2014):140-144