Buddhism, Bodies, Medicine, and Spellcraft

作者名: James A. Benn
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 76, Numbers 1 & 2, 2016, pp. 181-195(Review)
其他信息:

正文:

由Harvard-Yenching Institute出版DOI:

https://doi.org/10.1353/jas.2016.0007


评论随笔佛教,身体,医学和魔法

James A. Benn麦克马斯特大学

作为佛教世界的人:珍妮特嘉措的早期现代西藏医学思想史。纽约:哥伦比亚大学出版社,2015年.Pp。 xi + 519. $ 55.00布,30.00美元纸,54.99美元电子书。

身体咒语:法术与中世纪中国佛教中的仪式想象力 - 保罗·科普。纽约:哥伦比亚大学出版社,2014年.Pp。 xxx + 363. $ 65.00布,64.99美元电子书。

由C.Pierce Salguero翻译中世纪中国的佛教医学。费城:宾夕法尼亚大学出版社,2014年.Pp。 245. 55.00美元布,55.00美元电子书。

佛教学说与实践相互作用最重要的地点之一是人体。身体也是一个地方,佛教理论经常遇到其他知识系统 - 医学,生理学,宇宙学,仪式。这三本书以不同的方式讨论了各种佛教背景下与人体有关的重大问题:西藏医学理解的发展 - 在佛教教义中充斥着文化的身体的,以及权威的概念;治疗信息的运动和跨越不同文化的身体护理实践,通过佛教文本传播;和中世纪的中国观念关于佛教法术保护和改造身体的力量。

由哈佛燕京学院出版

HJAS 76(2016):181-195

181


182

詹姆斯·本恩

特别令人耳目一新的是,以前有些过时的主题话题的书籍现在正在主流的佛教研究中占据一席之地。但是,这些博学多识且研究得很好的文章也为学术界做出了重大贡献,远远超过了佛教研究的学科边界。他们值得被更广泛的观众阅读和欣赏。

在他们对自我意识的西藏医学传统形成的考试中,跨越文化的医学思想和疗法的翻译,以及魔法的实际部署,珍妮特Gyatso,Pierce Salguero和Paul Copp提供了关于人类状况的知识和文化历史的重要见解。读者这些书中不仅会发现大量精彩的新信息,而且还有一些非常大胆的想法,表明他们的主题对于文化和社会的研究具有更大的意义。作者已经揭示了深刻的意义和对早期学者在佛教文献史上曾经只是作为好奇的道路或死胡同的主题的深刻见解。这些研究远远不只是简单地叙述经典的描述和解释。人体及其功能在常被引用的佛经中找到。对于嘉措来说,她所发现的人类身体是前现代西藏医学思想家的反思场所,他们努力平衡自己的经验观察与佛教密宗文献中发现的关于身体运作的规范性主张。 Salguero解释了译者如何着手介绍向中国观众介绍的具有挑战性的任务在印度佛教文献中发现的身体,构图和功能的一些关键隐喻。在Copp的研究中,我们了解到人体可以通过“装饰或注入咒语的东西并转化为per”来完善(Copp,p.xxiii)。所有这三项研究都提出了关于如何理解和关心身体如何在前现代亚洲社会中提出的关键问题。这些书籍的出版可能预示着佛教研究领域的一个转折点 - 我们可以定期在duce工作意图由我们在其他领域的同行阅读和欣赏,没有梵语 - 英语词汇和高级佛教教义的速成课程的帮助。 Copp的The Body Incantatory和​​Salguero在中世纪中国翻译的佛教医学是单曲图,这些图来自他们最近的博士论文,也许是


佛教,身体,医学和魔法

183

仍然接近那个临界点。但嘉措完成的研究似乎安全抵达另一方取代其位置与专注于欧洲或北美的知识史专业一起。这是一个新时代的标志,在这个新时代,佛教研究的学者可以从佛教传统中产生的文本和教义的奥秘中伸出来,提供有利于同修小圈子的学者 - 船的作品。以及更大的人文和社会科学世界。佛教研究之外的人当然可以而且应该读这些书。关于整个人类文化,他们对其一些宗教方面的评价非常重要。作者坚定地依据传统的学科技能 - 用他们的规范语言仔细阅读佛教文本 - 但他们希望用他们的材料做更多的事情,而不是报告教义和实践的特定方面。他们以不同的方式寻求讲述人类历史的重要故事及其一些关键的转型时刻。这些是雄心勃勃的作品,虽然他们可能并不总能满足他们的所有愿望,但是他们的作者应该为获得星级而受到称赞。

所有三项研究都以主要来源为基础,作者解释他们的材料的方式既新颖又有趣但很好地得到了其他当局的支持。书籍展示了阅读佛教(和医学)文本的新方法 - 仔细注意,课程,但也注意文本之外的社会世界。新的关于佛教世界的写作方式也很明显:Copp对语言的自觉使用选择了刻意抒情的语气,唤起他试图引入的法术的力量和神秘感。这与其他作品中的法术文献的干燥和技术解释明显不同。 Gyatso在她对西藏医学文献的讨论中展现了一种独特的智力和脚踏实地的良好感觉,而Salguero带来了医学实践者的实践心态(他有传统的泰国医学资格)他对治疗术语翻译中关键问题的分析。作者都在努力解决主要术语的定义,如“医学”,“科学”和“宗教”,或许不是最终的,但总是以聪明和富有成效的方式。虽然这些项目的研究主要依赖于书面资料 - 而且作者必须相应地解决归因和问题


184

詹姆斯·本恩

文本传播 - 他们永远不会忽视人类因素 - 他们对特定的思想轨迹的描述,包括空间和时间。读者会在所有三本书中找到深思熟虑的对着名的历史个体和更大的,名字的反思 - 形成前现代社会的人数较少。书籍试图弄清楚世界上的重大文化转变他们的姿势之前没有回答的有趣问题明确地说:印度对身体和治疗的看法对中国医学思维有什么影响?中世纪的中国魔法师实际上是什么样的?一个独立的医学传统能否在像西藏这样的前现代佛教国家中发展?在解决这些问题时,没有一本书受到佛教作为宗教的理想主义或纯粹教义主义的束缚。这三位作者都理所当然地认为,他们研究的个人和机构牢牢地嵌入到真实的世界中,并充分参与了文化和社会的更大流动。55.00美元,嘉措在佛教世界中的人类提供了重要意义。

考虑到书籍设计的质量和内容,钱的价值不高。值得注意的是,它实际上是这里评论的三本书中最便宜的。它采用优质纸张精美印刷,并拥有丰富的全彩色印版和插图。 出版物由支付彩色插图的Robert H. N. Ho家族基金会以及雪莱和唐纳德·鲁宾基金会支持。哥伦比亚大学出版社的设计师们明显受到了对这项工作的重要外部支持的启发并且已经产生了一个不仅令人愉悦的体积,而且还有智能的布局。许多精美复制的插图在逻辑上相对于文本和彼此放置。为十七世纪的根本医学文本(称为四论文)委托的十七世纪作品的图像复制形成了本书的一个重要部分,并且已经被置于这样的论述中。这些医学画作和嘉措的写作一样,也是如此。人们只能希望这种对设计和逻辑的关注是大学出版社制作的学术论文插图的标准。设计师工艺的结果这里是一个沉重而英俊的卷,显然是为了阅读而且享受不止一次。虽然它有一些咖啡桌书的豪华特征,但只需要读一两句就可以理解这是一项非常严肃的学术工作。


佛教,身体,医学和魔法

185

在佛教世界中作为人类,嘉措有一个艰难的任务

在没有忽视与现代欧洲早期科学史的某些相似之处的情况下欣赏藏医史的轨迹。幸运的是,她能够分别从SheldonPollock和Benjamin Elman等印度和中国知识史学者那里聪明地借用。她甚至与日本佛教医生KajiwaraShōzen一起画了比较儿子。 (约1265-1337),由安德鲁·戈布尔研究.1正如她所展示的那样,西藏医学在与宗教有时不安的关系中存在 - 主要是佛教,但也有伯恩。医学作者关注的是人类的经验和现在的现实,他们发现自己与佛教霸权发生冲突,这种霸权坚持在其他地方找到最终的真理,并将最高知识归功于过去的圣人。是什么阻止了藏药的潜在启动科学革命不仅仅是宗教正统的制约因素,而是由“伟大的”第五届达赖喇嘛(Ngawang Lozang Gyatso,1617-1682)和他的摄政者所构想的集中的西藏国家。 ,DesiSangyéGyatso(1653-1705),她是本书的关键人物。Gyatso为她的研究采用了一种有趣和创新的结构。她开始于十七世纪,处于伟大的第五次国家建设努力的高峰期,并通过Desi的着作追溯到西藏医学的知识根源,追溯到第十二世纪。这条路线可能看似违反直觉因为这本书的主题之一就是在医学作家和从业者中有意识地发展,医学可能构成一种与佛教僧侣建立分开的传统。但是,当然,正如她所展示的那样,医学作家自己在佛教文本和思想上广泛使用,并且在佛教的保护下进行操作,而嘉措认为,这是当时西藏的主要文明力量。但她小心翼翼地坚持认为“佛教的思想和习惯习惯”影响了藏药,这与藏药是“佛教药”并不相同(第16页)。 “佛教医学”是否是一个有意义的类别的问题也出现在Salguero的工作中。 Gyatso发现相反,她研究的大部分医学写作都显示出一种倾向

1 Andrew Edmund Goble,中世纪日本的医学汇合:佛教治疗,中国知识,伊斯兰公式和战争创伤(檀香山:夏威夷大学出版社,2011年)。


186

詹姆斯·本恩

“偏离”佛教话语,使其成为人类居住的一个更大的世界的一部分,而不是那个世界的轴心 - “宗教和世俗价值观之间的一个层面 - ”(第38页)。 Gyatso喜欢考虑佛教和医学方法之间的比较观察和认识,在书的三个部分和七个章节中,她检查了这个过程的特定方面,同时也努力从整体上理解它。作为一个人在一个佛教世界是一个对复杂系统进行高度细致入微的思想研究。嘉措并不认为(藏族)佛教或者此类药物是整体的,她抵制诱惑迫使她的材料映射到最近的关于佛教的宗教和科学的讨论。她是一个同情和主要来源的人文主义者 - 不仅仅是写作 - 十篇文章,而是医学绘画 - 他们总是寻求发现每个文本背后的真正的人类演员。她对绘画的分析在审美和符号学方面都很复杂,但在方法上并不是主要的艺术历史。毫无疑问,其他学者可能会用这些来源做很多不同的事情,但是嘉措以决心追求她的主题,产生了一个紧密争论和完善的综合探究。 最重要的是,这本书是关于“作为人类”而且嘉措庆祝有时在人类之上和反对宗教结构的凌乱的荣耀。

佛陀和医学出现在嘉措的书中作为两个总体系统这可以解释人类经验中的一切。这个总计方面解释了他们对统治者的吸引力,他们特别喜欢看到他们面前的所有世界。理解这些累积系统对于我们学者来说很重要,但是嘉措并没有忽视她的主人公所面临的西藏历史的特殊情况。这是一本成熟的作品,这本书只能由那些花了很长时间与配偶一起写的,并且非常熟悉藏族历史和文化的人写的。 Gyatso以权威的方式撰写有关更大的历史问题和对历史演员的同情。她在第2章中说明了Desi如何以及为什么首先对医学产生兴趣是有效的,因为她试图将他理解为个体。她展示了Desi如何对十六世纪的祖尔哈瓦进行高度批评 -

2见,例如,Donald S. Lopez,佛教与科学:困惑的指南

(芝加哥:芝加哥大学出版社,2008年)。


佛教,身体,医学和魔法

187

四篇论文中的tator,以及她对Desi的批评的讨论,使她能够发现类似于现代医学敏感性的东西,从而提出了本书的一个关键问题:如何创造具有后瞻性的新事物传统?

在本书的第二部分“争论的骨头”中,嘉措转向了关于“四论”及其作者身份的祖卡瓦的批判性工作。 Zurkhawa认为,尽管有作品的传统归属,但它实际上并非由佛陀组成,而是由YutokYöntenGönpo在十二世纪写成的。文本批评过程使用来确定归属本身是非常有趣的 - 佛陀怎么可能知道像茶一样的典型西藏事物和在印度从未存在过这种事物的Bön宗教(第162页)? 事实上,四篇论文远非单一教师的产物,而是借鉴印度,中国甚至希腊 - 阿拉伯语的思想。但是,正如Gyatso所显示的那样,Zurkhawa是一个光滑的辩论者,能够同时揭示根本医学文本的真实来源,并且还要将其作为一项与佛陀实际教授的任何东西同等的神圣作品。然而,藏医学的知识史并不局限于文本批评。在第4章中,我们了解了17世纪晚期尸体的公布解剖,以便计算人体内骨骼的数量。根据经典来源,数字到达,365,与身体被提供包含的360个骨头不同;接受这个结论表明,实证研究确实可以取代过去的当局。关于Tantric来源坚持存在的体内连接通道也存在争论但显然无法与从经验观察中收集到的证据进行调和。 Gyatso详细说明尽管有经验证据,但Zurkhawa仍不愿丢弃Tantric系统,她描述了他如何找到调和佛教和医疗系统的方法(第220-49页)。

第三部分“专业的根源”一书中包含了一篇关于“妇女与性别”的文章,这些文章肯定会对更大的知识领域做出重要贡献。 “四论”将女性病理学视为自己的医学分支,但文本几乎没有“厌女症”。然而,在性别和性别问题上,西藏医学传统中有很多东西可以找到,在这里由嘉措专门为我们解码。关于第三性的讨论(第324-34页),特别是


188

詹姆斯·本恩

应该对那些从事现代性别研究的人立即感兴趣。最后,第7章探讨了西藏的医学伦理,特别是如何处理死亡 - 一个可能仍然是医学与宗教之间关键区别的问题。本书除了主要论点之外还有许多方面可以被挑出来赞美。例如,人们对嘉措的西藏青年联盟的慷慨和重要的承认感到震惊,例如哈佛,前哈佛大学的博士生,现在是拉萨藏医学院的副教授。知道一本具有这种意义的书已经得到了西藏藏医学家的一些意见,这是令人放心的。这本书的另一个值得称道的特点是所有藏文名称都是拼音拼写 - 这个简单的选择使得这本书可以立即被非特殊的 - 。在对西藏消息来源给予适当尊重的同时,Gyatso在使用术语时做出了明智的选择 - 例如“科学”,“依赖”和“医学” - 这些都不能轻松地映射到本土话语的术语中并且经常从其他时间和敏感度进口。与作者一起旅行特别有启发性,最初主要在佛教研究中受过训练的人,通常是科学历史学家的保护区。虽然嘉措确信 - 她选择的语言,无论是简单的还是技术性的,但是在第32页有一个罕见的单词,她写的是“豺狗撕毁了尸体的尸体。”我认为“victuals”通常是指准备好的食物,所以可能是“内脏”或其他一些指内脏或内脏器官的词在这里。Gyatso询问当两个累计系统(佛教和医学)相遇时会发生什么,但她的询问很大程度上仅限于前现代西藏的单一政体。当一个文明在人体中遇到截然不同的观点时会发生什么?在另一种文化的神圣文本中是什么?皮尔斯·萨尔格罗(Pierce Salguero)的着作“翻译佛教医学”(TranslatingBuddhist Medicine)探讨了中世纪中国佛教作家如何在印度出现的大量佛教文本资料中翻译人体及其治愈的材料。 在英语之前,没有像这项研究那样严肃的尝试,尽管中国和印度学者肯定非常积极地发表他们对问题方面的研究.3因此,

3注意,例如,陈明的许多出版物?关于印度人的问题


佛教,身体,医学和魔法

189

Salguero的书为研究提供了大量重要的原始数据,将各种来源汇集在一起​​,并指出了持续探究的重要方向,即使它无法呈现由嘉措组成的完整的知识史。佛教文本确实是印度关于身体和治愈的思想的主要渠道,但是大部分将医学概念纳入神圣文献中有些是偶然的,或者至少是偶然的。它似乎是佛教作者没有认真地试图传播一整套医学知识;他们恰好在讨论其他问题时,包括对解剖学,病因学,各种治疗,药物传说,等的参考。尽管如此,这些参考文献都存在于源材料中,因此,作为较大的佛教翻译项目的一部分,翻译人员真诚地试图让他们对新的受众有意义。在翻译佛教医学方面,Salguero(科学历史学家

通过培训)不仅考虑译者试图将印度解剖学和生理学术语与普通中文词汇相匹配的方式,还考虑他们如何适应与医学有关的佛教作品中的一些关键概念隐喻。他反对早期的批评明显笨拙的词汇选择的学者,而是要求中国译者选择明智多样的术语,这些术语大体上是多元的,涵盖了一系列含义。他提供了一些重要的理论思考,包括我们可以理解“翻译”的许多方式,并提供了一个对他的研究具有重要意义的七个翻译方面的列表(第10-11页)。除了他们的语言实践,Salguero发现trans-lators故意寻求使佛教疗法适用于中国情况。因此,例如,虽然仪式术语经常被留下音译 - 中文字符接近梵文或Prakrit发音 - 仪式的实际工作原理被解释为中文术语可能对目标受众有意义。

因为我们知道中国在遇到佛教之前有一个发达的,自我意识的医学传统,有什么影响

在中国的医学,包括他最近的书中谷一y y w w w w w w?? ? (北京:北京大学出版社,2013年)。在印度学者中,Vijaya Deshpande追求印度和中国医疗系统之间的联系。例如,参见他的“中世纪中医Āyurveda的一瞥”,印度科学史杂志43.2(2008):137-61。


190

詹姆斯·本恩

(如果有的话)印度医学知识系统在中国的医学理论和实践方面是否有?佛教文本,文物和实践在中国的运动提供了人类历史上跨文化交流的一个重要例子,毫无疑问,大量的医学知识,以及特定的疗法和药学, 以这种方式传播。术语是必须面对的众多挑战之一。我们称之为Chi-nese读者在佛教文本中遇到的愈合系统主要来自印度? Salguero选择了“佛教医学”(foyi ?)这个词,这是一个二十世纪的新词,它可能是有用的,但不会出现问题。即使我们暂时接受“佛教”一词这里可能超出了经典范围和Āyurveda以及中国人知道的印度医学知识的其他潮流读者只能通过佛教来源,“医学”也提出了问题 - 定义的方式。对于Salguero的目的,医学实践不仅包括药物治疗,还包括仪式治疗,包括使用法术(如Paul Copp的书中所述)。虽然中世纪中国人可能已经承认了药物和仪式的有效性,但我想知道他们是否会将它们称为“药”(yi?)。 “佛教医学”是中世纪人可以感知的东西吗?或者仅仅是当代学者谁可以从一系列相当多样化的想法中形成一个连贯的实体,而且偶然会将这种态度一丝不苟地卷入佛教徒的佳能以及其他(有用的)漂浮物和jetsam来自更大的cul - tural领域?当然,当想法跨越文化边界时,他们并不总是以整齐的包装或整体实体的方式这样做,所以对于expedi-“ency”,“佛教医学”可能在这里很好地发挥其作用。然而,正如Gyatso向西藏展示的那样,为了理解究竟是什么被翻译以及如何被接受,可能还有更多的拆包工作。那些习惯于现代医学进步叙述的人,哪些药物和治疗技术逐年改善,可能会惊讶地发现,就像佛教本身一样,亚洲的药物经常被认为是在衰退 - 它的鼎盛时期位于过去的黄金时代。在西藏的情况下,黄金时代非常具体:它属于第七至第九世纪的雅鲁藏帝(Gyatso,第103页)。但正如嘉措所表明的那样,有一种意识有时候过去的主人并不是绝对可靠的


佛教,身体,医学和魔法

191

被打败了。人们想知道从印度传递到中国的医疗知识是否就是这种情况?是翻译者只是希望能够挽救过去医学中的少数片段,或者是否有一种感觉可以通过经验观察和实验来改善诊断和治疗?翻译佛教医学是一个强有力的案例中世纪中医治疗实践和医学理论的中心 - 佛教。通过具体的例子可以提供很多东西,以便更好地理解在前现代时期的医学跨文化传播。 Salguero明白,虽然可以在幸存的文本中找到trans-任务的痕迹,但实际过程本身是复杂的,关于疾病,治疗和身体的知识与政治,社会和经济因素交织在一起。佛教医学的转变并不仅仅发生在文本学者的有序领域;毫无疑问,这是一项更加混乱的业务。这本书提供了许多新的见解,关于医学和治疗的观念深入嵌入佛教寺院以外的中国大型宗教场景中。特别是中国宗教学者将从本书中获得一个有用的新视角,应该鼓励科学和医学史学家深入研究萨尔格罗引入的资源。这是一项有价值的开创性工作,人们希望其他学者能够遵循Salguero的领导。

Salguero在中国佛教佳能的标准现代版本中找到了大量的工作资料。在进一步的研究方面,对于这个领域来说,具有适当专业知识的人可以将这些问题纳入到敦煌和日本文本中保存的手稿证据,甚至是考古证据中,这将是非常有益的。尽管涵盖了大量的材料以及主要和次要来源的广泛参考书目,但Salguero的书中只有三个在这里评论过。虽然有五个主要章节 - “佛教医学传播”,“译者和翻译实践”,“翻译佛经中的医学”,“重写佛教医学”,和“推广佛教医学” - 以及介绍和结论 - sion,该书只包含148页主要文本,加上笔记,bib-liography等。人们希望这个紧凑的卷代表只是佛教医学专题调查的开始


192

詹姆斯·本恩

在中国,因为显然有很多关于特定问题的说法。我期待着Salguero承诺的关于“中国佛教文本的医学内容”(第2页)的出版物,这些出版物将允许其他人看看究竟是什么传播以及如何传播。医学可以被视为一种护理和保护模式 - 身体,魔法作为另一种。每个都有自己特殊的技术词汇和话语,每个都需要自己的学习方法。保罗·科普(Paul Copp)为他的咒语研究带来了一种诗人对语言的天赋,这在中国宗教研究中非常罕见。本书前面的epi-图表取自Ludwig Wittgenstein(写有关Frazer的Golden Bough)和Walt Whitman(“I唱身体电!”)。这些段落并不仅仅是为了解释:在“咒骂”中,Copp希望将维特根斯坦的人文主义方法融入到语言中,以及惠特曼对一种以前没有考虑过的佛教文献承担的热情适合于哲学分析或审美欣赏。 Copp寻求方法来传达如何阅读深奥的佛教咒语 - ature可以成为真正令人兴奋和智力上令人满意的任务。这肯定是我们这个领域发展的一个标志,学者们可以找到机会将一些研究的乐趣传达给他们的读者,并且仍然希望得到认真对待。对于这里展示的所有lin-guistic精湛技艺,这是一本非常严肃的书。即使一个人从未进一步阅读佛教文法的文献,阅读它,人们至少会理解为什么其他人可能会这样做并且可能保留一些理解为什么佛教法术运用这样的魅力他们的中世纪中国观众。 除了对幸存的文本证据的重要研究之外,Copp独特地关注中国宗教实践的物质方面,汲取了中国宗教的许多奇怪和奇妙的方面,这些方面是专家所熟知的。可能会给一般读者一个惊喜或两个。身体咒语的主题是在中世纪的中国使用,在佛教的高级传统之外,dhāraṇīs-essen-佛教咒语,虽然Copp的讨论争议期限的含义范围贯穿于整个研究期间。这个主题以前很难理解,它对中世纪宗教实践的世界的重要性经常被完全忽视。 早期的中国佛教咒语的目的论模型


佛教,身体,医学和魔法

193

受日本宗派关注的影响,认为老式的dhāraṇī练习,或“魔法”,随着时间的推移被更为开发和复杂的深奥佛教传统(Ch.mijiao,J.mikkyō?)所抹去。科普的工作明确证明,事情并没有以这种方式展开,而且至少在宋朝初期,老年人的做法仍然是中国佛教世界的一部分。因此,从宗派制度历史的阴影中出现了一幅更为多面的中世纪宗教实践图片。老年人的实践持续存在并不是唯一的启示。我们曾经认为(并且自信地教导我们的学生)dhāraṇīs主要是口头/听觉功能 - 他们必须被说出(和听到?)才能有效。由Copp收集的大量文字和材料证据清楚地表明,这种假设并非如此。 Dhāraṇīs在中世纪的中国不仅仅是口头上写的,甚至是书面文字,而是物质的东西 - 印在纸上,雕刻在石头上,画在丝绸上 - 它们以多种方式工作,有时甚至是意想不到的方式。通过从文本和考古证据中得出的许多生动的例子,Copp展示了dhāraṇīs如何穿在身上,从而赋予它力量(在他的头衔中“身体咒语”的一个例子)。它们也可能被雕刻在柱子上,并通过柱子投下的阴影或被铭刻的dhāraṇī上的尘埃吹向崇拜者的身体,感染了练习者的身体。 根据佛教法术的物质和有形性质制作此案例后,Copp能够将dhāraṇīs与其他形式的物质宗教对话,并使其成为遗物,图像和物质文本的一部分。 Copp高效地利用了考古学的逻辑证据,特别是在八世纪,九世纪和十世纪期间制作的Mahāpratisarahāāṇṇ的印张,以及在多个墓地中发现的。这些印刷的纸张还没有得到艺术史学家或专家的认真关注在佛教研究中,因此Copp因其对这些引人入胜的文物的开拓性研究而值得称赞。虽然不像嘉措的书那样华丽地说明,但是身体咒语很好地提供了在纸上,护身符,石碑等上的多个清晰再现的现场dhāraṇīs的黑白图像。Body Incantatory是一个真正的过境工作因为作者不仅仅依据先前发表的见解


194

詹姆斯·本恩

艺术史学家;相反,他以自信和批判的方式直接参与物证,以便考古证据不会降级为提供对文本记录中的陈述的支持。材料证据提供的信息并非在其他任何地方找到,而且Copp关于中世纪人如何实际使用dhāraṇīs的巧妙论据根本不适用于。本书中展示的方法标志着我们这个领域的一个重要的和鼓舞人心的时刻。总的来说,这本书提供了一种新的观察中世纪中国佛教思想和实践的方式,因为它写得有点夸张,人们可能希望它会激励他人以不同的方式进行研究,思考和写作。

因为对于超出作者控制范围的时间问题,本书没有像读者所期望的那样充分参与关于dhāraṇīs的意义和功能的争论,这些讨论已经在过去的几年中在北美和欧洲的期刊上发生了。 .4这很遗憾,因为Copp的工作对于理查德麦克布莱德,罗伯特沙夫,查尔斯奥特朗,罗纳德戴维森等人提出的论点有很多话要说,而相反,他们最近的研究最多也没有与他的关系。发现。不可思议的是,要说出Copp熟悉的二级奖学金并不总是那么容易:McBride的重要文章,“真的有’特殊’佛教吗?”,例如,在尾注中提到(p。 300)但是参考书目没有.5人们希望Copp能够在他的书中附上一篇文章,在这篇文章中他可以更好地将他的研究结果与他的同事进行整合。目前,对于尾注中的重要事项有很多实质性的讨论,可以放在正文中,甚至是单独的文章中,以免读者错过它。书中的“Coda”,“物质咒语和中世纪中国佛教的研究”似乎承诺扩大Copp的特定论点以适用于整个领域,但它太短(6页)要真正有效。这本书的介绍和四个主要章节都写有如此富有感染力的热情和文件 -

4例如,东方和非洲研究学院的公报77.1(2014)是关于“亚洲宗教传统中的Mantra和Dhāraṇī”的一个特殊问题,其中包含与Copp的工作相关的一系列文章。 Ronald Davidson等学者(“Dāāraṇī文学II:Dhāraṇīs的语用学研究”,第5-61页)和筱原孝一(“中国翻译中早期佛教渊源中的Dhāraṇīs和Visions”,第85-103页) 。

理查德·麦克布赖德二世,“真的有’深奥’的佛教吗?”国际杂志

全国佛教研究协会27.2(2005):329-56。


佛教,身体,医学和魔法

195

dhāraṇīs在行动中的生动例子,读者可能会认真地期待得到更实质性的结论。身体,其健康和疾病的过程,以及完美的可能性,是一个重要的节点佛教徒教义合并。有助于深刻反思它在佛教从印度到中国的跨文化转移中发挥的作用,以及它为中国佛教带来的令人兴奋的魔法新技术的潜力。在西藏,正如嘉措所表明的那样,身体也成为一个可以形成准科学或至少经验的医学思想的场所,而围绕着占主导地位的思维和话语模式都是佛教徒。

所有这些都是优秀的书籍举例说明了在个人历史演员在更大的文化和跨文化过程中扮演角色的重要性。因为作者认真对待这项任务,他们表现出对过程和复杂性的敏感性,使他们对简单答案持怀疑态度。这些研究将奖励那些选择与他们共度时光的人。由于他们的主题的重要性,他们对新资源的使用,以及他们的写作的复杂性,他们应该被移到研究生阅读清单的顶部并高举一些最好的新的例子在佛教研究领域工作。