作者名: Grégoire Espesset, Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale (CRCAO), Paris
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 100-4-5 (2014) 505-511
其他信息:
正文:
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
书评
陈维之谜:“时空”中的时间,星辰和英雄。作者:Licia Di Giacinto。 Gossenberg:Ostasien Verlag,2013年(Deutsche Ost asien studien,第13卷)。 xi + 332 pp。
根据“前言”(p.ix),Licia Di Giacinto的书的目的,源于她的博士论文,1是将“伪经现象”定义为“具有这种想法的反向预测的政治文献”在“中国早期”的学术领域中,“核心的弥赛亚政治”以及“如何使用伪经”(见第23和203页)。这是书名中的“谜语”,也称为,曾经是一个“谜题”(p.ix)。为此,作者提出了一种方法论 - 主要是将伪造引文与来自所谓的预先存在或几乎同时来源的数据进行比较,如她的引言的第二部分解释(第12-23页)。在这个实验中,她致力于书中最长的部分(第一部分,“内容”,第37-202页),在那里她研究了三个主题给这本书的副标题:“星空”(p .59-102),“时间”(第103-48页)和“英雄”(第149-202页)。结论(“陈伟和超越:一些结论词”,第255-66页)总结了这本书的主要论点(第260页),但她坚持“弥赛亚政治”和“政治救世主”的到来,作为对伪经意识形态的首要关注,有点错过了这一点。正如我在即将发表的第四篇文章中所论述的那样,许多伪造的片段所检查的是主权的起源和本质。
“简介:接近伪经”(第1-36页)以西方术语的讨论开始,旨在证明在非西方语境中使用“apocryphon”和“canon”的理由(第2页) -5)。正如作者提醒我们的那样,考虑下的文本首先被称为陈? (预测)。然后,从第二个中心广告开始,魏? (纬纱)用于参考那些附加的文本,至少是名义上的“经典”,jing?至于广为使用的术语陈伟? (预测和纬纱,或预测纬纱),它是在第四个世纪首次出现的更晚的造币。可以补充的是,最早的确切数据提到短语weishu ? (纬编或书籍)可以追溯到五世纪
然后引言展开了一个历史综合体,从语料库的发展到我们时代的开始,再到官方历史在整个帝国历史中的反复瞄准,因为它在反叛者或帝国参赛者的手中具有潜在的危险性(第5-12页)。禁令是pri
1)Licia Di Giacinto,“历史机遇:汉族的伪经”,博士。 dis。,Ruhr-UniversitätBochum,2007。2)“主权的顿悟和玉器在纬纱叙事中沉浸的仪式”,早期中国37(2014)。3)在天文论文中(“天文”) “?”,由何承天编写,大约439年 (370-447)和后来编辑列入宋书? (北京:中华蜀州,1974年),23.678;而在徐茂的? (464-532)对王位的建议,日期为502或很快之后,在那里,weishu和正统经典(zhengjing ?)遭到反对;看姚茶?? (533-606)和姚思莲? (d.637),梁书?,完成636(北京:Zhon-ghua shuju,1973),40.575。
ISSN 0082-5433(印刷版)ISSN 1568-5322(在线版)TPAOT’oung Pao 100-4-5(2014)505-511©Koninklijke Brill NV,Leiden,2015
DOI:10.1163 / 15685322-10045P07
506
书评
主要针对私人所有权,伪造的副本被保存在宫殿内,但即便出现严重损失。在宋时代(960-1279),大多数伪经被认为是丢失的,幸存下来的主要是引用,加上一个完整的文本 - 而不是“只有碎片”,正如Di Giacinto所说的那样(第1页)。 讨论在汉知识框架内“背景化”伪造意识形态的可能性,引言的最后部分(第23-36页)建议 - 在所谓的六种思想流派(liujia ?)中战国? (公元前481-221)和早期帝国时代的“文化领域”和“文化社区”而不是像其他人那样抛弃它们,并谴责中国研究中“刻板印象”的地方,这里被指责为汉学的“每日面包”(第33页)。
第一部分对“对整体中国人的宇宙论的信仰”进行了长时间的批评(第37-58页)。作者认为在中国宇宙学中发生的“无声革命”(第38页)实际上延伸到接受汉学知识作为一个整体,目前由于考古发现和方法论的改进而重新评估。此外,如果用作用中文写成的古代资料中表达的各种世界观的方便描述,“中国宇宙论”这一短语并不意味着所涵盖的现象学必须是“单一的”。作者的第一个三个主题涉及与占星术,天体学,以及星空和人类领域之间的对应关系。它包括两个“案例研究”:fenye ? (“分配的领域”)系统(第79-85页)和“特殊现象” - 包括“太阳日食”,“行星连词”和“不祥之星”的类别(第85-91页)。关于日历,时间顺序,年表和“调度艺术时间”的第二个top-ic还提供了两个案例研究:shangyuan上? (“优越的起源”)理论(第118-26页)和“时间的结”,这是从E.Zürcher借来的一句话(第135-38页)。 第三个主题涵盖本体论,人类学,生理学,伦理学和天堂,然后与“出生”,“外表”相关的叙述,以及所谓的“魅力 - ”(见下文)“魅力人物” “(第179页) - 文化英雄,”圣徒“(shengren ?),以及”理想的统治者“(这是王子的尴尬翻译,见第244页)。作者正确地强调了政治在所有三个主题中的重要性。
第二部分,“文化现象”(第203-53页),首先回到术语。 作者现在解释陈?意思是“反向预测”(“前瞻处理已经发生的事件”,第205页),这将提醒一些读者,社会学家和人类学家Jacques Berque创造的“prédictiondel’advenu”一词。 (1910-1995)批评回顾性解释过去的事件,通常是战争和经济危机,同时代人们从未预见到。 在后续页面中,即使在中文单词的语义加载中不存在“反向”,也会翻译chen。然后,我们转向伪造的意识形态的“核心”:“弥赛亚政治” - 在奥特尔自己承认的“相当模糊”的术语 - 或“相信政治救世主即将到来”(第209页)。但是,这个“救世主”领导人的想法会“拯救”人类
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
书评
作者的解释比她引用的材料更多。随后的“文本和作者”讨论(第203-28页)导致了假设,即apocrypha可能是由“司法占星术”(天文?)领域的专家创作的,作者显然是与方石相提并论? (“大师食谱”)和“流行”的茹?,意识到“经典学习”(第219-28页)。 三世纪的学者宋军?,博士(博士?)下的魏? (220-265),在整个书中的讨论中被忽略了,尽管他很可能是那些最早提到他生命的那些伪经的背后。在“早期历史的十字路口”(第229-53页)中,作者回到了“谜语”并且ar-猜测公元前78年的辩论和提交给郑皇帝的情况? (公元前32-7),最早的大和平(太平?)文字标志着决定性的形成类型的步骤。
第一个附录概述了中国“伪造碎片集”的文学史(第267-75页)。最早的系统收藏,古味书? (古代至宝书)三十六章(胡安?)由孙珏编写? (日期不详)。与作者的观点相反,“[这项工作]中最大的部分很早就消失了”(第269页),它仍然存在于整体中。在同一页(n.8),作者的声明“前三节失去了在四库全书的编辑之前”? (完成1782年)似乎是由于误读了由Siku quanshu编辑提供的日期为1780年的通知(tiyao ?)。该通知解释说,由于孙山威定义的四种“ar-cana”中的三种? (清除奥秘),奋威? (烧奥斯塔纳),西安? (串起来的奥秘)和阙伟? (丢失的奥秘) - 通过定义,不再存在,Sun的工作perforce包含属于单一类型的材料(文章2a-b)。第二个附录,“参考资料”(第275-82页),讨论了这些晚期集合中伪经文本命名法的有效性,强调需要区分个别标题和“通用标签”如伊维? (Wefts of the Changes)和Hetu ? ([黄色]河图),并且暗示一些所谓的引用可能是后来的伪造。表30-40总结了书中提到的64种文本的标题。读者被警告提供的英文标题仅为“粗略翻译”(第278页,第35页;另见下文)。天文名单中还有两个附录。
数字,包括作者拍摄的十几张照片,在大多数情况下都是非常令人满意的质量。那些复制考古材料有助于弥合智力领域与其物质或视觉表达之间的差距。
参考书目(第289-332页)是密集的和最新的。遗漏包括Yas-ui对大唐开元战经版本的研究? (大唐开元[Era]的预言书),最早的之一
4)当回忆起每年有九根耳朵(ji jing jiu sui一?)的吉祥谷(jiahe ?)据说在光武年生长了? (r.25-56 ad)出生(第249页),作者错过了这样一个事实,即这些细节形成了一个图形双关语,证明了他的每个人的名字Xiu?
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
508
书评
最富有的,包括伪造引文的来源; B.坎德尔关于早期大和平“派”的专着; J.Ø。彼得森关于与早期大和平文本有关的漏斗改革的论文;和B.尼尔森对时间的精湛研究在一维千左杜的周期中(纬度的变化:规则由钱凿).5没有索引。
也许这本书的主要缺点是只有选定的片段被处理而不是给定文本的整个系列的明确引用。这导致了不准确的陈述,例如“一些片段列出了吉祥的迹象和预兆”(第65页):在春秋前滩ba的情况下? (春季和秋季:Ophidian深度沉浸),在日本批评版中收集的232个引文中,不少于188个包含基于符号解释的外推材料.6幸存的语料库可以说比主题旅行 - 书中的副标题“tych”“时间,星星和英雄”。至于“宗教”的概念,被认为是“整个故事中缺失的插件”(第265页),它没有被描述出来。
错误邀请谨慎使用本书。例:到魏征? (580-643),隋书主编? (编译629-636),作者有信心 - 归属于标准历史(第5,14,17,208,262和267页)的参考书目(“京记”?)中所表达的观点。 。但这篇论文很可能是由严世固编写的 (581-645)在Linghu Defen?的监督下(583-666)然后是张孙无极? (594-659),而不是魏,他确实监督编年史和传记的编纂,但在论文开始工作后不久就离开了现场.7
这本书从来没有始终如一地遵循年表,因此读者感受到了获得和重新评估的奖学金,翻译块,技术解释的积累(例如优秀的第19页,第109页,关于天文学的天文数字)。 du?),原创的想法,用作者自己的话说,很多“评论”(大约二十几次)。内部结构背叛了后期重组:。 89,n。 96过去式(“我们已经看到……”)提到了一个主题,实际上将在后面讨论,p。 111-12。一些非常有趣的脚注本来应该包含在正文中,例如关于书籍丢失的讨论
5)YasuiKōzan,“DaiTōKengensenkyōihon-kō”,Tōkyōkyōikudaigaku bungaku-bukiō32(1961):1-83; Barbara Kandel,Taiping jing:“普通福利经文”的起源和传承:非正式文本的历史(MitteilungenderGesellschaftfürNatur-undVölkerkundeOstasiens,vol.75; Hamburg,OAG,1979) ; JensØstergårdPetersen,“The Taiping Jing and the A.D. 102 Clepsydra Reform”,Acta Orientalia 53(1992):122-58; Bent Nielsen,“计算一个王朝的衰落:基于钱佐杜的占卜”,“周易研究”(英文版)6.1(2009/2010):65-107。6)正如我在“知识”讲座中所展示的那样第一季度世界中国的前瞻性和前瞻性:春秋纬度的遗留物和遥感,“InternationalesKollegfürGeisteswissenschaftlicheForschung,Erlangen,2013年10月22日。7)见朱文涛?, “隋书’经济志’左折变正”,桂林师凡高登专科学校学报1(2008):34和47。
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
书评
中世纪时代(第33页,第11页)。一个阐明本来欢迎什么灵台? (第125页翻译中的“天文台”)指的是一个机构权力与明堂一样重要? (一次提到,第98页,第128页,作为“光之殿”,没有中文字符)。脚注以“名称年份”格式提供干书目参考书目作为目录。英语在某些地方笨拙,偶尔也不清楚,风格并不总是符合最佳学术标准。糟糕的风格选择包括“未成年人”的“孩子”和“婴儿”傀儡皇帝(第1页和第243页),以及不优雅的“堕落”(第8页)和“数学 - 化学”(第108-10页) ,114)。具有高重复率的术语包括副词“公平”,总共发生了75次,其中12次发生在adver-bial短语中“相当明显”。
片段和片段摘录的翻译质量可变,并且可以更容易地更清晰,更接近原始文本。举一个简短的例子,片段?,?; ?,?不?被翻译为“月食 - 对’普通’的范围很长,因此,与’不留任何隐藏’的日食有着深刻的不同”(第76页; bucang不?是错误的 - 再次站在第77页)。 “因此,月食是正常的,日食是不吉利的(字面意思是:不好)”会更直接,更少解释性。当中文文本中没有相应的单词时,是否真的有必要插入“确实!”(第150,171,173,175和182页)?许多翻译省略了中文文本的部分(连续两个例子见第136页),英文翻译中的标点符号往往与中文文本中的标记不匹配。
许多翻译选择是不明智的。翔? (例如在jixiong zhixiang ?,p.67)可以简单地翻译为“符号”(或“图像”,如第156页)而不是由不清楚的“simulacra”渲染或替换为拼音罗马 - 化(第74页,第43页)。群阳之镜?意思是“所有事物的本质杨”,而不是“纯粹的”杨(第74页)。莫瑞?意思是“尖锐的肢体”,而不是“没有一点”;在相同的翻译中,动词“推进”不加区别地渲染金?和推? (第90页)。莫?又被误读了吗?在第130-31,哪里有mo ?是由“未被计算的那个”来表示的。这个反义词是什么?和ji?用来表示紧迫性的等级,而不是“紧急”;在下一句话中,后者仅仅意味着“[在紧急情况下”,“几乎没有”面对[季节性]任务“(第104页,第7页)。 ji的“结合”?比“缝隙”更合适(第135-36页)。在参考第一个月,“规范”呈现郑?比“校正者”更好(第141页);三正三?是“三个规范”,而不是“三个校正者”(第200页,第197页)。在生理学上,sizhi?意思是“四肢”,而不是“四艺”(第156页)。在超自然的诞生的背景下,甘?表示被刺激或情绪感动,而不是“被吸引”(第183-84页)。复合甩逛?指向“领导者”,而不是“主人或霸主”,这背叛了误读之石?为什么? (第183页,第133页)。 Diexing?被误解为“错过了崛起”(第251和265页)。术语“cheng-huang”,对应?在中文文本中,未翻译或解释
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
510
书评
(第195页)。在处理伪经材料时,必须准备好纠正错误的读数,正如作者在p上所做的那样。 112-13,n。 32;然而,进一步她声称“读中?作为一个特定的段落(n.38,p.157),但是她的翻译给了“沉重”,显然对于zhong来说(第157页)。
翻译选择的不一致性包括“四个国债”,然后是“四个Nu-odous动物”,用于诽谤? (第63-64。); “电路”(第120页),然后是“圆圈”(第121页),最后是“革命”(第131页)为周? (日历背景中的一个循环);第一个“接合点”(第137页),然后是“结”(第138页),对于e? (冒险);对于daze zhi pi ?,在两个平行的叙述中找到,首先是“大沼泽附近的斜坡”(第180页),然后是“大沼泽的岸边”(第183页)。 “救主”渲染了圣人? (第233页)和盛? (第239页),甚至出现在只有相应的中文文本有气的翻译中? (第244页),但随后盛旺?成为“圣人统治者”(第251页)。
现在准的巴甫洛夫反射翻译为福?在西方出版物中,“tal-isman”在超越性主权标记的背景下几乎没有相关性,作为p的翻译。 68,87,134等等,说清楚。关于“英雄的护身符”(第193-202页)一节开头,将福的定义为“对象或事件,证明了统治者的自由”(第193页),指向“令牌“-as fu恰如其分地翻译于p。 196-明显不同于个人旅行者和擅长者携带的预防装置。正确地说,再次表示“令牌”,这个术语是冒烟的?在同一个脚注(第197页,第186页)中由“任务的护身符”呈现,然后在(第252页)上成为“护身符,表明(改变)任务”。 “刺激精华的象征”为标题Gan-jing fu ?肯定会比“护身符为本源的吸引力”(第14页)和Chifu fu ?更接近原意。在所有可能性de-注意到“制服猩红色的红色代币”而不是“红色秘密的护身符”(第6页).8
复制编辑错过了许多拼写错误.9甘德的完整中文字符名称无处可寻。 文字处理软件中一个有用但具有欺骗性的工具,复制粘贴功能对我们的工作方式产生了深刻的影响:它的未完成使用包括,在十几个案例中,“青帝?”为“青地? “(第94页); n的内容。 28,p。 111和n。 112,p。 139,部分标识符;和n。 9,p。 231-32,在几行内读取两次“See Seidel 1983,299”。
8)见第9页。黄福山342,“东汉图辰赤府福本士考”? 8(2000):319-50。9)例子:“intrareligius”(第4页);王英林的“1223-1996”?日期(第5页,第12页,第页和第296页); “四分之一”代替“第四”(第40页); “五个72天的时期”(第42页); “Bielenstein 1977”(第43页,第24页),参考书目中没有相应的项目; “Perenboom”(第53页); “老鼠”的“鼠标”(第60页); “汉统治者”为“汉统治者”(第98页,第127页); “la premiere des hom-mes”和“au premiere jour”(p.102,n.141); “辛辣食物的假设,”或许意味着读“辛辣食物的吸收”(第153页); gurou的“牛和肉”(原文如此)? (第154页); “口”而不是“舌头”(第157页); “这些研究”用于“这些研究”(第215页,第44页); “a时间结”(第246页,第53页);和“37七个文本”(第274页,第24页)。
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511
书评
表格设计简单,其中一些有空白和错误.10在表23中,据说显示了钱滩坝中相关性的列是基于误读的:五种味道中的每一种(wuwei ?)都不对应指示的器官,但“生成”(生?)它,遵循标准的“相互代”(xiangsheng ?)循环的五剂(五行?)。其实,黄帝内经? (黄帝内经)和前滩ba反映相同的相关性(不是“不同的关联模型”,第159页),正如表24在同一页面上所示。
自然很难,有时甚至不可能理解一些最短的引用,被剥夺了背景,日本批评版的组织也不尽如人意.11但阅读它会引起“困惑”和感觉 “混乱”(第15页)只是在一个毫无准备或非专业的观众中(“第208页和第255页的语料库回归主题的”令人眼花缭乱的数组“)。承认这些大量未使用信息的内在价值意味着放弃过时的价值判断。 在上个世纪下半叶,由于伪经研究在日本和中国享有短暂的时尚,一种深奥的神秘方法占了上风,但最近的研究 - 包括本书 - 表明,相反,可靠的理性主持了伪经的意识形态。
即使现有的“陈伟奖学金值得进行书本研究”(第23页),该领域仍然被广泛忽视,特别是在欧洲和北美。 Licia Di Giacinto勇敢地努力合成复杂的现象,如帝国前期和早期的帝国知识,并试图在许多方面重写几百年的思想史仍然是有争议的是有功的。人们希望这种贡献,无论多么不完美,都将有一个后续行动,并激发对伪经的广泛研究。但是,考虑到要处理的数千个片段,有可能是,正如她所写,“如果有一天在这个主题上有一个圣经,那将是集体努力的结果”(p九)。
GrégoireEspesset,巴黎文明中心(CRCAO),巴黎
10)在表4(第61页)中,“秋天”似乎缺失;在表5(第72页)中,“耀光”应该一旦读“姚光图”,除非中文来源被错误引用;在表6-7(p.82-83)中,第十个小屋(xiu?)的名称不是“Shunnü”而是Xunü?;在表25(第162页)中,两次出现的“智慧”应为“可信度”。11)YasuiKōzan?和NakamuraShōhachi?,eds。,JūshūIshoshūsei? (东京,Meitoku,1971-1992),6卷,8个主题;中文修订版:Weishujicheng ? (河北石家庄人民出版社,1994年),3卷。
T’oung Pao 100-4-5(2014)505-511