作者名: Jung Lee - Ewha Womans University
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 272-278 (Review)
其他信息:
書評摘要
爲地方命名: 十五世紀以來韓國的醫學、語言與身份 by 徐素英
《爲地方命名》一書追溯了自十五世紀以來,朝鮮、殖民地和後殖民時期的韓國在爲醫學中的地方屬性命名方面所做的五次不同嘗試。在這部著作所涵蓋的漫長時期內,醫學的含義、醫學的實踐方式和實踐者都發生了很大變化,因此在這五次爲地方命名的實踐中自然會出現不同的參與者。雖然這些不同的參與者–國家和醫療從業者,包括醫療精英和普通民衆–爲每一個識別地方性的案例賦予了不同的動力,但徐素英通過關注韓國醫學中普遍性和地方性之間與生俱來的緊張關係,將各個故事編織在一起。爲了從方法論上闡明這些緊張關係,徐素英持續關注這些不同命名項目的語言維度,這些命名項目在很大程度上依賴於外語,如文言文、日語或英語,來定義什麼是 “韓國”。第一個案例關注的是 15 世紀初朝鮮王朝(Chosŏn dynasty)由國家資助的一系列編纂當地植物目錄(或稱 “鄉藥” Hyangyak)的嘗試。在這個推翻了前高麗王朝的新王朝中,接近王室的士大夫們發起了識別當地草藥的計劃,他們說:”我們國家的風和土壤與中原[中國]不同,人民的體質也不同”(第 11 頁)。這一推論表明,當地的植物藥對該地區最有效。然而,徐素英指出,與韓國近期有關該主題的學術研究一致,並非這些學者官員對本地植物藥的信心引導了該項目;相反,該項目是由他們對這些本地植物藥作爲從中國進口的難以獲得的草藥的適當替代品的療效的擔憂所驅動的。這些新的朝鮮精英試圖通過文字和經驗調查,有時還讓中醫參與其中,從而認證那些與中國草藥具有相同品質的本地草藥,同時識別並禁止那些不具有相似性的草藥。因此,他們所說的 “本地 “藥材並不是韓國獨有的藥材。這些精英們尋求的是中原醫學著作中規定的普遍合法藥物的本地植物藥。徐素英對這些有關本地植物藥的書面作品進行的語言分析有效地強調了 “中國 “醫學在確認本地植物藥方面的權威地位,這種趨勢在朝鮮王朝時期的大型彙編《鄕藥集成方》(Hyangyak chipsŏngbang)中最爲明顯。這部八十五卷的著作僅在最後十卷中討論了當地的植物藥,其中僅列出了幾十種植物藥的方言名稱。與之前的高麗王朝彙編相比,該書記載的本地植物藥數量更少。《鄕藥集成方》”生動地展示了朝鮮王朝的知識權威和文化自信”,展現了新的朝鮮精英 “重新整理中國本草文本傳統 “的技能(第 29 頁和第 33 頁)。這次對本地植物藥的編纂只是一次性的,沒有留下多少知識遺產,也沒有對推廣本地植物藥的使用產生實際影響。
…