Book Reviews From Domestic Women to Sensitive Young Men_ Translating the Individual in Early Colonial Korea by Yoon Sun Yang

作者名: Travis Workman - University of Minnesota Twin Cities
期刊名: Harvard Journal of Asiatic Studies
期数: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 80, Number 1, June 2020, pp. 294-300 (Review)
其他信息:

書評摘要

從家庭婦女到敏感的年輕男子: 早期殖民地韓國的個人翻譯 by Yoon Sun Yang

在《從家庭婦女到敏感的年輕男子》一書中,Yoon Sun Yang 爲韓國最早的現代小說提供了一部新的文學史,從李人稙的《血淚》(Hyŏl ŭi nu 血의涙,1906)到金敎濟的《鏡中花》(Kyŏng chung hwa 鏡中花,1923 年),聚焦於日本殖民早期性別表徵的複雜性。楊的闡釋性解讀表明,精英作家(大多爲男性)所面臨的全球殖民體系的承諾和壓迫、外來的文明和話語、帶有民族主義色彩的啟蒙、依賴重寫性別差異的改良思想。她還表明,這一重寫性別的思想並沒有與過去徹底決裂,而是包含了傳統與現代、野蠻與文明、倒退與進步的轉換。Yoon Sun Yang 以 家庭小說 這一體裁和 “將個人翻譯成韓文的偶然實踐 “作爲她探討性別與現代性問題的切入點(第 7 頁)。Yoon Sun Yang 正確地批評了現代文學的研究方法,即假定一種文學角色比另一種文學角色更典型地具有現代性–例如,男性角色是現代性的象徵,而女性角色則明顯地代表了被發明的傳統。通過從世紀之交到 20 世紀 20 年代中期創作的小說中的大量實例,Yoon Sun Yang 揭示出,爲了認真對待文學敘事,反對”個人”等概念無縫轉換的宏大歷史主張,有必要仔細閱讀連載小說的形式、風格和比喻語言中明顯存在的男性和女性主題形成的矛盾性。