Zhang Ting, Circulating the Code. Print Media and Legal Knowledge in Qing China. Seattle_ Univ. of Washington Press, 2020, 264 pp., illus.

作者名: Frédéric Constant, Université Nice Sophia Antipolis
期刊名: T’oung Pao
期数: T’oung Pao 107 (2021) 717–731
其他信息:

正文:

书评

Zhang Ting,法典的传播。清代中国的印刷媒体和法律知识。西雅图:华盛顿大学出版社,2020年,264页,附图。

在《法典的传播》中,Zhang Ting 提出了对清朝(1644-1911年)印刷术在中国法律知识传播中的作用的研究。她希望通过对该书历史的研究,对中国的法律文化有一个新的认识。在此背景下,作者试图重新定义我们对中国法律认知的若干方面,其中最重要的是中国法律和知识在社会中的低渗透率。作者通过五个主要的主题来展开她的主题,每个主题都描述了印刷的法律书籍和法律知识在社会中的流通之间的关系的一个方面。这些主题由几种类型的法律文献来说明,《法典》的流通也可以作为某些形式的法律文献的介绍来阅读。
第一章专门介绍了法典的官方版本,更具体地说,是那些由武英殿印刷的官方版本,武英殿是帝国印刷厂的所在地。从乾隆年间(1736-1796年)起,定期对法典进行修订,以纳入法律的变化。新文本获得批准后,皇帝下令将其送到御用印刷厂进行雕板。Zhang Ting 首先以简明但大致正确的方式回顾了清朝法律编纂的主要规则,然后分析了这种媒介在传播法律演变信息方面的意义。作者指出,这个过程漫长而低效,往往要经过几年时间,新版本到达官员手中时,部分信息已经过时了。此外,并不是所有的修订都是如此郑重其事地印制的,一旦收到,这些作品就会受到极大的敬畏,使它们无法实际使用。在第二章中,张婷描述了法典的商业版本,追溯了从明朝(1368-1644)到晚清的实践演变。除了印数大幅增加外,作者还指出,作者的地位也发生了变化:明朝时他们是公认的法学家和著名学者,而清朝时他们中的大多数人是从地方官员支付的幕僚中招募的,而且出身比较低微。笔者更愿意把他们称为 “法律顾问”,而不是用传统的 “秘书 “一词来翻译幕友,以更好地反映他们的法律专业知识。商业印刷在乾隆晚期蓬勃发展,之后发展出一种标准模式,将法典文本、私人评论和案例结合起来,由这三方面来说明法律的适用性,并编制索引,以方便在浩如烟海的法律文本中查询所需的内容。商业法律印刷的黄金时代就这样在19世纪到来了。作者坚持认为商业出版在法律知识流通中的重要性,是对官方印刷缺陷的重要补充。她还认为,向读者提供的信息的选择和这些文本的布局对清代法律文化产生了深刻的影响。